﻿1
00:00:05,755 --> 00:00:07,382
‫"برجر (بوب)"

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,009
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثتك"

3
00:00:09,092 --> 00:00:10,093
‫"باث شيت كريزي"

4
00:00:10,427 --> 00:00:11,761
‫"الافتتاح الكبير"

5
00:00:12,470 --> 00:00:13,304
‫"الافتتاح الثاني"

6
00:00:13,388 --> 00:00:14,764
‫{\an8}"(فوم وذ ا فيو) للمبيدات"

7
00:00:15,098 --> 00:00:16,182
‫{\an8}"الافتتاح الكبير الثالث"

8
00:00:17,142 --> 00:00:18,852
‫{\an8}"الافتتاح الكبير الرابع"

9
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
‫{\an8}الفطور جاهز يا "جين".

10
00:00:23,273 --> 00:00:26,860
‫{\an8}أعتذر عن التأخير
‫لكن أعتقد أن الأمر يستحق الانتظار.

11
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
‫{\an8}أجل.

12
00:00:28,570 --> 00:00:30,447
‫{\an8}لماذا ترتدي ملابسك الفاخرة؟

13
00:00:30,530 --> 00:00:32,115
‫{\an8}لماذا لا ترتديها أنت؟

14
00:00:32,198 --> 00:00:34,034
‫{\an8}هذه هي ملابسي الفاخرة.

15
00:00:34,617 --> 00:00:37,370
‫{\an8}تأنق "جين" من أجل المحكمة المدرسية.

16
00:00:37,454 --> 00:00:40,165
‫{\an8}- إنه المدعي العام الحاد الطباع.
‫- أجل صحيح.

17
00:00:40,248 --> 00:00:42,417
‫{\an8}أنا شيطان ذو ملابس حادة، فضي اللسان.

18
00:00:42,500 --> 00:00:45,879
‫{\an8}سيكون ضد "لويس"، المحامية الذكية

19
00:00:45,962 --> 00:00:47,756
‫{\an8}من فرد "بلتشر" لآخر!

20
00:00:47,839 --> 00:00:49,007
‫{\an8}هنيئاً لك.

21
00:00:49,090 --> 00:00:50,091
‫{\an8}سنفوز في الحالتين!

22
00:00:50,175 --> 00:00:52,677
‫{\an8}من الغريب أن يتم اختيارهم ليكونا المحامين.

23
00:00:52,761 --> 00:00:54,804
‫{\an8}بالفعل، وكان الأمر عشوائي أيضاً.

24
00:00:54,888 --> 00:00:56,473
‫{\an8}تم اختيارهم حرفياً من قبعة.

25
00:00:56,556 --> 00:01:00,560
‫{\an8}لا يمكننا نسيان
‫أن "تينا" في هيئة المحلفين.

26
00:01:00,643 --> 00:01:02,771
‫{\an8}مع لجنة عظيمة تأتي المسؤولية الكبيرة.

27
00:01:02,854 --> 00:01:03,938
‫{\an8}أنتِ محظوظة يا "تي".

28
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
‫{\an8}أتمنى لو استطعت الجلوس في هيئة المحلفين

29
00:01:06,066 --> 00:01:08,109
‫{\an8}في المحكمة الوهمية لـ"سنو وايت"

30
00:01:08,193 --> 00:01:12,947
‫{\an8}يا للهول هل تعتقدون أن "إيفل كوين"
‫أعطت "سنو وايت" التفاحة المسمومة.

31
00:01:13,031 --> 00:01:14,032
‫{\an8}نعم!

32
00:01:14,115 --> 00:01:16,451
‫{\an8}هذا القرار يعود لهيئة المحلفين، لكن ربما.

33
00:01:16,534 --> 00:01:20,663
‫يا له من عمل طفولي،
‫لما لا نحقق في جريمة قتل مزدوجة؟

34
00:01:21,331 --> 00:01:23,374
‫جريمة قتل مزدوجة، أجمل بمرتين!

35
00:01:23,458 --> 00:01:24,459
‫"مدرسة (واغستاف)"

36
00:01:24,542 --> 00:01:27,962
‫{\an8}القاضي "كونكلين" جاهز وعلى استعداد للبدء.

37
00:01:28,046 --> 00:01:31,925
‫{\an8}إنه متقاعد، لكنه سيستمع لقضيتنا ويرشدنا.

38
00:01:32,008 --> 00:01:34,761
‫{\an8}- أريد أن أكون "سنو وايت".
‫- مستحيل.

39
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
‫حسناً "بيليف زيكي" لنبدأ.

40
00:01:37,138 --> 00:01:38,556
‫انتباه!

41
00:01:38,640 --> 00:01:43,019
‫حضرة القاضي المحترم "كونكلين" هنا،
‫ليقف الجميع.

42
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
‫حضرة القاضي؟ لم يناديني أحداً هكذا
‫منذ عام 1997.

43
00:01:46,314 --> 00:01:49,567
‫ربما عليك أن تناديني "المحترم إلى حدٍ ما".

44
00:01:51,361 --> 00:01:52,278
‫{\an8}إنه مضحك!

45
00:01:52,362 --> 00:01:55,031
‫{\an8}القاضي "كونكلين" الرطب والفوضوي إلى حد ما.

46
00:01:55,115 --> 00:01:57,534
‫{\an8}تعرضت لحادث صغير. هذا ماء، ليس بول.

47
00:01:58,201 --> 00:02:01,079
‫{\an8}هذا الرجل لا يعرف كيف يتوقف. اجلسوا!

48
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
‫{\an8}سيكون يوماً طويلاً.

49
00:02:03,206 --> 00:02:06,251
‫{\an8}سنبدأ مع المحامين أولاً.

50
00:02:06,709 --> 00:02:09,212
‫{\an8}حضرة القاضي،
‫السيدات والسادة من هيئة المحلفين...

51
00:02:09,295 --> 00:02:10,171
‫{\an8}ها هي الحقائق.

52
00:02:10,255 --> 00:02:12,549
‫{\an8}"إيفيل كوين" تغار من موكلتي التي...

53
00:02:12,632 --> 00:02:14,592
‫{\an8}لن تقتلها القليل من الشمس، "سنو وايت".

54
00:02:14,676 --> 00:02:17,637
‫وأعطتها تفاحة سامة لتجعلها تنام إلى الأبد.

55
00:02:17,720 --> 00:02:19,639
‫بالمختصر، هذا ليس جميلاً.

56
00:02:19,722 --> 00:02:22,517
‫افعلي ما تريدين فعله وعودي للشعور بالذنب.

57
00:02:22,600 --> 00:02:26,146
‫إنها ليست مذنبة. شكراً.

58
00:02:26,229 --> 00:02:27,564
‫{\an8}- "لويس"؟
‫- نعم يا سيدتي؟

59
00:02:27,647 --> 00:02:29,107
‫{\an8}إن لم تكوني راغبة في المشاركة

60
00:02:29,190 --> 00:02:32,527
‫{\an8}عليكِ كتابة مقالة من 1000 كلمة
‫على النظام القانوني ليوم غد.

61
00:02:32,610 --> 00:02:35,989
‫{\an8}ما المفترض بي فعله؟ اسمها الأول "إيفل".

62
00:02:36,072 --> 00:02:38,283
‫{\an8}- "لويس"...
‫- حسناً.

63
00:02:38,366 --> 00:02:39,367
‫برجر "بوب".

64
00:02:39,450 --> 00:02:41,744
‫هل تعرف مكاناً يعد طعاماً جيداً يا "بوب"؟

65
00:02:41,828 --> 00:02:43,830
‫أجل يا "مورت"، لماذا؟

66
00:02:43,913 --> 00:02:46,416
‫سأستضيف حفلة عيد ميلاد أمي
‫وبحاجة متعهد طعام.

67
00:02:46,499 --> 00:02:49,627
‫إذاً نحن؟ "برجر (بوب)"؟

68
00:02:49,711 --> 00:02:50,753
‫أفضّل لا.

69
00:02:50,837 --> 00:02:52,422
‫- يا للهول يا "مورت".
‫- ما هذا؟

70
00:02:52,505 --> 00:02:55,508
‫لو كنت سأقوم بجنازة،
‫كنت سأحصل على الجثث من عندك.

71
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
‫لا تسيئوا فهمي، أنتَ لستَ المشكلة.

72
00:02:58,344 --> 00:02:59,637
‫أمي صعبة الإرضاء.

73
00:02:59,721 --> 00:03:01,931
‫إن لم يتواجد الجمبري لن تأكل.

74
00:03:02,015 --> 00:03:04,434
‫أنا أحب طعامك أيضاً، أعتذر عن المقاطعة،

75
00:03:04,517 --> 00:03:07,145
‫لكنني وجدت فيه شيئاً لا أحبه. هذا.

76
00:03:07,979 --> 00:03:10,273
‫- يا للهول.
‫- هل يمكن أن نعد لك واحدة أخرى؟

77
00:03:10,356 --> 00:03:13,026
‫- لست متأكداً أنني أستطيع أكل برجر آخر.
‫- أنا سأفعل.

78
00:03:13,276 --> 00:03:16,613
‫نحن آسفون، وجبتك على حسابنا.

79
00:03:16,696 --> 00:03:19,365
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم. نحن نصر.

80
00:03:19,449 --> 00:03:21,701
‫شكراً لك، أتمنى لك يوماً رائعاً.

81
00:03:23,244 --> 00:03:25,371
‫شعرة بنية، هذا غريب.

82
00:03:25,455 --> 00:03:28,124
‫أتسائل عن كمية الشعر
‫التي أكلتها هنا على مر السنين.

83
00:03:28,208 --> 00:03:30,001
‫وأستحق سمك البوري بالمقابل.

84
00:03:30,960 --> 00:03:31,878
‫يستحق الأمر.

85
00:03:32,670 --> 00:03:35,298
‫- أنتَ أمير ساحر، صحيح؟
‫- أجل.

86
00:03:35,381 --> 00:03:36,216
‫"أمير ساحر"

87
00:03:36,299 --> 00:03:39,886
‫أي سحرٍ يكون تقبيل الفتيات الميتات؟

88
00:03:39,969 --> 00:03:42,430
‫كنت أحاول إحيائها بقبلة الحب الحقيقي.

89
00:03:42,513 --> 00:03:43,431
‫اغربي عن وجهي!

90
00:03:43,514 --> 00:03:47,852
‫كم من الجثث قبّلت
‫قبل أن تجد "سنو وايت" يا "روميو"؟

91
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
‫- أبداً.
‫- كم واحدة؟

92
00:03:49,062 --> 00:03:50,063
‫- واحدة.
‫- كم واحدة؟

93
00:03:50,146 --> 00:03:51,147
‫- أربعة!
‫- كم واحدة؟

94
00:03:51,231 --> 00:03:52,941
‫- لا أعرف!
‫- لما لا تفكر؟

95
00:03:53,024 --> 00:03:54,651
‫ساعديني يا سيدة "جاكوسبون"!

96
00:03:54,734 --> 00:03:57,695
‫هدوء! هل من مغزى لما تفعليه؟

97
00:03:57,779 --> 00:04:00,365
‫أردت فقط إزعاج الشاهد يا حضرة القاضي.

98
00:04:00,448 --> 00:04:02,200
‫- يبدو أنك نجحتِ.
‫- أجل فعلت.

99
00:04:02,283 --> 00:04:05,328
‫إن انتهيتم من الأسئلة،
‫حان دور هيئة المحلفين.

100
00:04:05,411 --> 00:04:08,373
‫حسناً، أطلب إبطال المحاكمة.

101
00:04:08,456 --> 00:04:11,042
‫من المستحيل لموكلتي "إيفل كوين"...

102
00:04:11,125 --> 00:04:14,337
‫الحصول على محاكمة عادلة
‫لأن الجميع يعرف قصة "سنو وايت".

103
00:04:15,046 --> 00:04:17,298
‫{\an8}لم يطلب أحد إبطال الدعوى.

104
00:04:17,382 --> 00:04:18,800
‫{\an8}لذا ستمنحني واحدة؟

105
00:04:18,883 --> 00:04:21,135
‫{\an8}كلا. يبدو أن هيئة المحلفين محايدة وقادرة.

106
00:04:21,219 --> 00:04:23,304
‫{\an8}وغامضة، مع تلميح من البريق.

107
00:04:23,388 --> 00:04:25,431
‫{\an8}هيئة المحلفين، كيف تجدون المدعى عليه؟

108
00:04:25,515 --> 00:04:28,309
‫{\an8}هيئة محلفين المحايدة والقادرة
‫والغامضة والبراقة.

109
00:04:28,393 --> 00:04:32,105
‫{\an8}القواعد لصالح الادعاء.
‫نجد "إيفل كوين" مذنبة.

110
00:04:32,188 --> 00:04:34,440
‫- يا للصدمة.
‫- تحيى العدالة.

111
00:04:34,524 --> 00:04:35,650
‫لا، لم أفعل!

112
00:04:35,733 --> 00:04:37,819
‫- بلى فعلت!
‫- لا لم أفعل!

113
00:04:37,902 --> 00:04:39,070
‫ما الذي يحدث؟

114
00:04:39,153 --> 00:04:43,324
‫سرق السيد "فروند" اللبن خاصتي!
‫انظروا لسلة المهملات خاصته.

115
00:04:43,408 --> 00:04:46,035
‫- دليل! صحيح؟
‫- لم أتناول هذا اللبن.

116
00:04:46,119 --> 00:04:47,870
‫{\an8}إنها جريمة فاكهة العاطفة!

117
00:04:47,954 --> 00:04:51,165
‫يبدو أنك بحاجة إلى محام.
‫لنجرب هذا في محكمة الطلاب.

118
00:04:51,249 --> 00:04:52,542
‫لدينا قاضٍ بالفعل.

119
00:04:52,625 --> 00:04:56,296
‫كنا سنجرب "الخنازير الثلاثة الصغيرة" غداً.

120
00:04:56,379 --> 00:04:58,131
‫لا بأس بفعل هذا.

121
00:04:58,214 --> 00:05:01,301
‫لندع المدرسة بأكملها ترى
‫أن السيد "فروند" لص لبن قذر.

122
00:05:01,384 --> 00:05:02,927
‫لستُ لصاً!

123
00:05:03,011 --> 00:05:05,138
‫سأكون مسروراً بفعل هذا هنا.

124
00:05:05,221 --> 00:05:06,973
‫{\an8}أود أن أترأس هذه القضية.

125
00:05:07,056 --> 00:05:10,268
‫{\an8}- ربما حقاً الحكاية الخرافية سهلة التنبؤ.
‫- تظن ذلك؟

126
00:05:10,351 --> 00:05:12,228
‫{\an8}لنرى ما يفعلونه بقضية حقيقية.

127
00:05:12,312 --> 00:05:15,815
‫إن كان الجميع موافقاً، لنجتمع غداً.

128
00:05:15,898 --> 00:05:17,483
‫لن نحتاج للتمثيل،

129
00:05:17,567 --> 00:05:20,653
‫يمكن لـ"جيمي جونيور، تامي، جوسلين"
‫الانضمام لهيئة المحلفين.

130
00:05:20,737 --> 00:05:22,322
‫"جيمي جونيور" في هيئة المحلفين؟

131
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
‫"جيمي" في الهيئة أعرف مع من أريد أن أُعزل.

132
00:05:25,033 --> 00:05:26,159
‫إنه متسللّي.

133
00:05:26,242 --> 00:05:27,243
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

134
00:05:27,327 --> 00:05:31,039
‫ماذا يحدث عندما تجدون "فروند" مذنباً؟
‫هل لديكم عقوبة الإعدام؟

135
00:05:31,122 --> 00:05:34,042
‫{\an8}ماذا لو وجدته هيئة المحلفين مذنباً

136
00:05:34,125 --> 00:05:37,837
‫{\an8}عليه ارتداء لافتة طوال اليوم تقول:
‫"أنا لص لبن مثير للاشمئزاز".

137
00:05:37,920 --> 00:05:39,297
‫{\an8}أجل!

138
00:05:39,380 --> 00:05:41,174
‫{\an8}وإذا وُجد بريئاً،

139
00:05:41,257 --> 00:05:45,094
‫{\an8}أنتَ من عليه ارتداء لافتة تقول:
‫"أنا فم كاذب قذر".

140
00:05:45,178 --> 00:05:46,012
‫{\an8}مثالي!

141
00:05:46,095 --> 00:05:48,514
‫{\an8}سنصنع أنا و"تامي" اللافتات،
‫سيكون الأمر ممتعاً.

142
00:05:48,598 --> 00:05:50,058
‫{\an8}هل تصنعين لافتتي أيضاً؟

143
00:05:50,141 --> 00:05:51,309
‫{\an8}- حسناً.
‫- شكراً لك.

144
00:05:51,392 --> 00:05:54,604
‫سنبقي "زيك" كمأمور، و"جين" سيكون مدّعي.

145
00:05:54,687 --> 00:05:58,066
‫وبما أنكِ يا "لويس"
‫بدأتِ تحرزين تقدماً كمحامية،

146
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
‫ستكونين محامية "فروند".

147
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
‫- لا.
‫- ماذا؟ لا.

148
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
‫{\an8}لا أنا أحبك ولا أنتَ تحبني.

149
00:06:09,786 --> 00:06:11,662
‫{\an8}لكن أنا محاميتك.

150
00:06:11,788 --> 00:06:15,083
‫{\an8}هذا مخيف، لكنني متأكد
‫أنكِ ستفعلين كل ما في وسعك...

151
00:06:15,166 --> 00:06:17,919
‫{\an8}كنت سأفعل الطريقة المختصرة.

152
00:06:18,002 --> 00:06:20,546
‫{\an8}عليك فقط الاعتراف أنك فعلتها وننتهي.

153
00:06:20,630 --> 00:06:23,883
‫{\an8}سنعود للمنزل في الوقت المناسب
‫لتطعم قططك وتنام.

154
00:06:23,966 --> 00:06:26,094
‫{\an8}لا، أنا بريء.

155
00:06:26,177 --> 00:06:30,264
‫{\an8}من يهتم؟ فقط قل أنك فعلتها،
‫اشتري له اللبن، وننتهي

156
00:06:30,348 --> 00:06:32,558
‫{\an8}- أنا بريء!
‫- لا تهمس في وجهي.

157
00:06:32,642 --> 00:06:35,812
‫ليقف الجميع احتراماً
‫لحضرة القاضي "كونكلين".

158
00:06:35,895 --> 00:06:37,397
‫أنا من فعل هذا بنفسه.

159
00:06:37,480 --> 00:06:41,651
‫اليوم هيئة المحلفين ستسمع القضية
‫من السيد "أمبروز" ضد السيد "فروند"،

160
00:06:41,734 --> 00:06:44,862
‫{\an8}وواحد منهم سيرتدي اللافتات
‫التي تكلمنا عنهم البارحة.

161
00:06:44,946 --> 00:06:46,614
‫{\an8}تبدو اللافتات جيدة للغاية.

162
00:06:46,697 --> 00:06:48,908
‫{\an8}- لا بأس بهم.
‫- تبدو جيدة للغاية.

163
00:06:48,991 --> 00:06:49,951
‫{\an8}لا بأس بهم.

164
00:06:50,535 --> 00:06:53,663
‫{\an8}يجب أن أذكر هيئة المحلفين
‫أنه لحين انتهاء المحاكمة...

165
00:06:53,746 --> 00:06:55,331
‫{\an8}لا يجوز لهم المناقشة في القضية.

166
00:06:55,415 --> 00:06:59,293
‫المحادثات ممنوعة يا للروعة!
‫ما رأيك بهذه القضية؟

167
00:06:59,377 --> 00:07:02,088
‫- ماذا؟
‫- أعرف أنه لا ينبغي علينا، لكن علينا فعلها

168
00:07:02,171 --> 00:07:05,883
‫- لا أستطيع. ما الذي تقولين؟
‫- تماماً.

169
00:07:05,967 --> 00:07:08,469
‫{\an8}لنبدأ بالبيانات الافتتاحية.

170
00:07:08,553 --> 00:07:10,680
‫بقدر ما أستطيع أن أتذكر،

171
00:07:10,763 --> 00:07:14,976
‫يقول السيد "أمبروز"
‫أن السيد "فروند" سرق اللبن خاصته.

172
00:07:15,059 --> 00:07:16,269
‫لماذا يتحدث هكذا؟

173
00:07:16,352 --> 00:07:18,813
‫كانت المشكلة بعدم تواجد دليل!

174
00:07:18,896 --> 00:07:21,899
‫ولكن الآن، لدينا أدلة، أكثر من تمساح...

175
00:07:21,983 --> 00:07:24,944
‫بطنه مليء بالجراء.

176
00:07:25,027 --> 00:07:26,904
‫أنا لا أفهم ما يقوله.

177
00:07:26,988 --> 00:07:28,156
‫هل يمكنني مقاطعتك؟

178
00:07:28,239 --> 00:07:31,033
‫تطلب المحكمة أن تستخدم صوتك العادي.

179
00:07:31,117 --> 00:07:34,245
‫أنا شخصياً أحب ذلك،
‫لكن الأمر يربك هيئة المحلفين.

180
00:07:35,455 --> 00:07:40,293
‫{\an8}وجدت علبة اللبن الخاصة بالسيد "أمبروز"
‫فارغة في سلة السيد "فروند".

181
00:07:40,376 --> 00:07:43,796
‫{\an8}- انتهت القصة. أنا أجيد القانون!
‫- تصفيق!

182
00:07:43,880 --> 00:07:47,467
‫سيداتي وسادتي في هيئة المحلفين،
‫ربما لم يفعل هذا.

183
00:07:47,550 --> 00:07:48,759
‫ليلة سعيدة.

184
00:07:48,843 --> 00:07:50,678
‫هذا كل شيء؟ هذا كل ما لديك؟

185
00:07:50,761 --> 00:07:53,723
‫لدينا أيضاً الحق في محاكمة سريعة،
‫لذا لنحصل عليها ونذهب.

186
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
‫مهلاً، هذا الرجل يبدو مألوفاً.

187
00:07:56,309 --> 00:07:57,852
‫- هذا "تيدي"
‫- مرحباً يا "بوب".

188
00:07:57,935 --> 00:07:59,103
‫لا، خارج النافذة.

189
00:07:59,187 --> 00:08:02,023
‫أعتقد أنه من وجد الشعر في البرجر البارحة.

190
00:08:02,106 --> 00:08:03,316
‫أعتقد أنه كذلك.

191
00:08:03,399 --> 00:08:06,068
‫هل وجد ذلك الرجل شعر في طعامه يا "جيمي"؟

192
00:08:06,152 --> 00:08:09,489
‫لا تصرخ من قبالة الشارع وأنا هنا.

193
00:08:09,572 --> 00:08:11,699
‫كان هذا الرجل في مطعمي البارحة يا "جيمي".

194
00:08:11,782 --> 00:08:15,119
‫دعني أخمن، وجد شعرة في طعامه
‫ولم تدعه يدفع ثمنه؟

195
00:08:15,203 --> 00:08:17,413
‫- أجل.
‫- هذا الرجل محتال.

196
00:08:17,497 --> 00:08:20,374
‫- يا له من حقير!
‫- من يحرس المطعم؟

197
00:08:20,458 --> 00:08:21,792
‫"مورت" و"تيدي".

198
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
‫لا أصدق أنه محتالاً.

199
00:08:23,836 --> 00:08:25,880
‫بدا لطيفاً وكنا نثرثر حول عمله.

200
00:08:25,963 --> 00:08:28,132
‫- لا تقل نثرثر.
‫- أين يعمل؟

201
00:08:28,216 --> 00:08:31,344
‫إنه منتحل شخصيات المشاهير، تستأجره للحفلات

202
00:08:31,427 --> 00:08:34,764
‫قلّد لي "باتشينو" وأذهلني.

203
00:08:34,847 --> 00:08:36,474
‫يمكننا تعقبه.

204
00:08:36,557 --> 00:08:39,435
‫- تريد الانتقام منه؟
‫- نعم.

205
00:08:39,519 --> 00:08:42,396
‫نحلق رأسه ونطهو شعره ونطعمه إياه؟

206
00:08:42,480 --> 00:08:43,648
‫لا.

207
00:08:43,731 --> 00:08:46,901
‫نستبدل الأحذية في منزله بأحذية أصغر.

208
00:08:46,984 --> 00:08:47,985
‫سنحيره.

209
00:08:48,069 --> 00:08:49,779
‫هل من أحد في المطعم يا "تيدي"؟

210
00:08:49,862 --> 00:08:52,907
‫- "مورت"، لا إنه هنا.
‫- شيئاً ما يحترق!

211
00:08:53,950 --> 00:08:54,784
‫"صالة المعلمين"

212
00:08:54,867 --> 00:08:58,454
‫هذا هو المكان الذي أكلت فيه اللبن، صحيح؟

213
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
‫- لا!
‫- اعترف أنك أكلته!

214
00:09:00,873 --> 00:09:04,126
‫لا تقل أنني أكلته وأنا لم آكله.

215
00:09:04,210 --> 00:09:06,671
‫بلى فعلت ولا مزيد من الأسئلة، قضيت عليك.

216
00:09:06,754 --> 00:09:09,131
‫إذاً مشيت من هنا إلى هناك.

217
00:09:09,215 --> 00:09:11,008
‫متى تناولت اللبن بالضبط؟

218
00:09:11,092 --> 00:09:13,761
‫أنا لم آكل اللبن!

219
00:09:13,844 --> 00:09:15,054
‫اكتفيت بهذا.

220
00:09:15,763 --> 00:09:17,932
‫{\an8}أكره أن أكون هذا الرجل يا "لويس"،

221
00:09:18,015 --> 00:09:21,060
‫{\an8}لكنك ملتزمة بالدفاع عنه.

222
00:09:21,143 --> 00:09:22,895
‫أعمل بما لديّ يا حضرة القاضي.

223
00:09:22,979 --> 00:09:26,482
‫لنبدأ، أدعو السيدة "سيلبو" إلى المنصة!

224
00:09:26,566 --> 00:09:29,485
‫هل تعتقد يا "جيمي" أن هذا سيدلي بالشاهد؟

225
00:09:29,569 --> 00:09:33,114
‫- توقفي عن هذا ستفتعلين مشكلة.
‫- مذنب كما هو متهم.

226
00:09:33,197 --> 00:09:36,576
‫أنت موظفة الاستقبال يا سيدة "سيلبو" صحيح؟

227
00:09:36,659 --> 00:09:38,619
‫أنا موظفة استقبال المدرسة، نعم.

228
00:09:38,703 --> 00:09:42,123
‫لا بد أنك رأيتِ وسمعتِ الكثير.

229
00:09:42,206 --> 00:09:45,668
‫بما أنك جالسة في مكتب الاستقبال
‫وتراقبين الجميع.

230
00:09:45,751 --> 00:09:47,128
‫لكن أنا متحفظة للغاية.

231
00:09:47,211 --> 00:09:49,672
‫ماذا تعرفين عن السيدان "أمبروز" و"فروند"؟

232
00:09:49,797 --> 00:09:50,840
‫من أين سأبدأ؟

233
00:09:50,923 --> 00:09:53,676
‫يهاتف السيد "فروند" والدته
‫مرة واحدة على الأقل في اليوم.

234
00:09:53,759 --> 00:09:54,969
‫يا للمفاجأة.

235
00:09:55,052 --> 00:09:57,471
‫ويستخدم السيد "أمبروز" الكمبيوتر
‫بعد ساعات العمل،

236
00:09:57,555 --> 00:10:00,349
‫ليعمل على تتمة قصة "السيدة داوتووتر".

237
00:10:00,433 --> 00:10:02,393
‫{\an8}إنها بادئة أيتها الغبية!

238
00:10:02,476 --> 00:10:07,398
‫أعتقد أنه من الأفضل المحافظة
‫على قضية اللبن هنا.

239
00:10:07,481 --> 00:10:11,485
‫هل لديكِ شيئاً ما
‫يتعلق باللبن يا سيدة "سيلبو"؟

240
00:10:11,569 --> 00:10:14,655
‫يترك السيد "أمبروز" ملعقة اللبن حوله.

241
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
‫تقصدين أنه يتركهم بجانب العلبة؟

242
00:10:17,491 --> 00:10:21,329
‫هذا اللبن لديه ملعقة بلاستيكية على الغطاء
‫لأكل اللبن أثناء التنقل.

243
00:10:21,412 --> 00:10:24,373
‫أو ليأكلها اللص وهو متنقل، كالسيد "فروند"!

244
00:10:24,457 --> 00:10:25,916
‫انظروا لعلبة اللبن،

245
00:10:26,000 --> 00:10:27,585
‫الملعقة لا تزال في الغطاء.

246
00:10:27,668 --> 00:10:29,170
‫كيف أكلته؟

247
00:10:29,253 --> 00:10:31,881
‫ربما بلسانك، مثل الضفدع القذر!

248
00:10:31,964 --> 00:10:34,717
‫مستحيل. لدي لسان صغير، أترى؟

249
00:10:34,800 --> 00:10:36,218
‫ضع ذلك بعيداً!

250
00:10:37,637 --> 00:10:40,890
‫- إذاً هذا ما يدعى بالإنترنت.
‫- انقلي مرة أخرى، ها هو!

251
00:10:40,973 --> 00:10:42,558
‫وجدناك يا صديقي.

252
00:10:42,642 --> 00:10:45,353
‫"أوستن باورز"، "ماريو أو لويجي"؟

253
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
‫دعونا نحصل على هذا!

254
00:10:47,480 --> 00:10:49,315
‫لا يجب أن يكون هذا ممتعاً يا "تيدي".

255
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
‫- لماذا لا؟
‫- لأننا ننتقم.

256
00:10:50,983 --> 00:10:54,445
‫سنجعله يعمل ولن ندفع له كما فعل بنا.

257
00:10:54,528 --> 00:10:56,113
‫إنه متاح غداً.

258
00:10:56,197 --> 00:10:58,866
‫هل سنحجزه؟ سيتعرف علينا.

259
00:10:58,949 --> 00:11:00,493
‫لن يتعرف على والدتي.

260
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
‫لهذا سنحجزه لحفلة عيد ميلادها.

261
00:11:02,953 --> 00:11:04,955
‫أنت متأكد يا "مورت" أنه لن يفسد حفلتها؟

262
00:11:05,039 --> 00:11:07,750
‫هل تمزح؟ إنها تحب الانتقام.

263
00:11:07,833 --> 00:11:09,001
‫الانتقام والجمبري.

264
00:11:10,419 --> 00:11:13,089
‫{\an8}لا فائدة من هذا، لم تصل قصة المعلقة لمكان.

265
00:11:13,172 --> 00:11:16,175
‫{\an8}- حان الوقت لاعتراف.
‫- لكنني لم أفعل ذلك.

266
00:11:16,300 --> 00:11:17,968
‫{\an8}اتُهم زوراً؟

267
00:11:18,052 --> 00:11:20,513
‫{\an8}لقد كنت بجانبك طوال الوقت.

268
00:11:20,596 --> 00:11:22,014
‫{\an8}طوال الوقت؟ حقاً؟

269
00:11:22,098 --> 00:11:25,142
‫{\an8}حسناً بعض الأوقات، لكن حقاً يا سيد "فروند"

270
00:11:25,226 --> 00:11:28,896
‫{\an8}أعتذر لو اتهمتك من قبل.

271
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
‫{\an8}إنه شعور سيئ.

272
00:11:31,399 --> 00:11:34,485
‫{\an8}احتفظ بالدراما لنفسك.

273
00:11:34,568 --> 00:11:36,987
‫{\an8}- سنقوم بصفقة الإقرار بالذنب.
‫- حسناً.

274
00:11:37,071 --> 00:11:39,782
‫{\an8}هيّا، إنها فرصتنا الوحيدة لـ...
‫انتظر، ماذا؟

275
00:11:39,865 --> 00:11:42,451
‫{\an8}إن لم تريدي الدفاع عني لا بأس
‫لننتهي من هذا.

276
00:11:42,535 --> 00:11:44,245
‫{\an8}حسناً، عظيم.

277
00:11:44,328 --> 00:11:46,372
‫{\an8}حضرة القاضي، موكلي...

278
00:11:46,455 --> 00:11:48,457
‫{\an8}يرغب موكلي في...

279
00:11:49,875 --> 00:11:51,919
‫{\an8}- أجل؟
‫- اعذرني لحظة.

280
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
‫- أنت بريء حقاً؟
‫- أجل.

281
00:11:54,380 --> 00:11:56,549
‫حقاً، حقاً بريء؟

282
00:11:56,632 --> 00:11:58,718
‫هذا ما أحاول أن أقول لك.

283
00:11:58,801 --> 00:12:00,553
‫تباً، حسناً.

284
00:12:00,636 --> 00:12:03,514
‫موكلي يود القول أنه بريء،

285
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
‫وسنبقى نحارب مهما طال الأمر.

286
00:12:06,475 --> 00:12:08,352
‫{\an8}اعتقدت أنك تريدين التخلص منه.

287
00:12:08,436 --> 00:12:11,564
‫بلى، لكن الكل يستحق محاكمة عادلة.

288
00:12:11,647 --> 00:12:16,402
‫حت السيد "فروند" المكسور الممضوغ
‫المبصوق عليه.

289
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
‫هذا أجمل ما قد يُقال عني.

290
00:12:18,571 --> 00:12:20,448
‫اعتراض! مقرف!

291
00:12:23,868 --> 00:12:25,703
‫كيف تسير هيئة المحلفين يا "تينا"؟

292
00:12:25,786 --> 00:12:29,039
‫ليس من المفترض أن نتحدث عن ذلك.
‫لكن أنا و"جيمي" نقوم ما بوسعنا.

293
00:12:29,123 --> 00:12:30,332
‫إنه مكثف.

294
00:12:30,416 --> 00:12:32,626
‫كان يجب الانتهاء من الأمر اليوم،

295
00:12:32,710 --> 00:12:34,962
‫لكن يبدو أن "لويس" تريد أن تخسر غداًَ.

296
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
‫لن أخسر يا "جين".

297
00:12:36,922 --> 00:12:40,468
‫أريد يوماً آخر لأثبت أن "فروند" بريء.

298
00:12:40,551 --> 00:12:43,429
‫ماذا؟ ألا تريد رؤيته يُقلى؟

299
00:12:43,512 --> 00:12:47,933
‫بلى، لكنني متأكدة أنه لم يفعلها.

300
00:12:48,017 --> 00:12:49,977
‫من المؤكد أنك لن تفوزي.

301
00:12:50,060 --> 00:12:52,146
‫يبدو أن هذه المحاكمة ستبقى للأبد.

302
00:12:52,229 --> 00:12:53,731
‫يا للصدمة.

303
00:12:53,814 --> 00:12:57,067
‫أتمنى لو كان لديّ شخصاً مثلي أنا
‫عندما لفقوا لي تهمة.

304
00:12:57,151 --> 00:13:00,279
‫وقد أثر هذا فيّ.

305
00:13:01,447 --> 00:13:06,285
‫طفلتي تعاني من تأنيب الضمير،
‫أنتِ تفعلين شيئاً لطيفاً للسيد "فروند".

306
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
‫مقرف! لا!

307
00:13:08,370 --> 00:13:10,289
‫- أنتِ معجبة به.
‫- لا، لا أفعل!

308
00:13:10,372 --> 00:13:11,415
‫أنتِ معجبة به.

309
00:13:11,499 --> 00:13:14,585
‫ذاهبة لأفكر في السرير،
‫أحب التفكير في السرير.

310
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
‫- تفكرين كيف أنكِ معجبة به.
‫- لا أفعل!

311
00:13:18,088 --> 00:13:22,551
‫اليوم سيُثبت أن السيد "فروند"
‫لم يسرق اللبن.

312
00:13:22,676 --> 00:13:26,138
‫بل سأريكم من سرقها أيضاً.

313
00:13:26,222 --> 00:13:27,640
‫بمجرد أن أكتشف ذلك.

314
00:13:27,723 --> 00:13:30,267
‫كلنا نعرف أن السيد "فروند" فعل ذلك.

315
00:13:30,351 --> 00:13:34,396
‫كان اللبن في قمامته ولا أحد يحبه أيضاً،
‫أليس كذلك؟

316
00:13:34,480 --> 00:13:37,024
‫اعتراض على الجزء الأول.
‫هذا إشاعات، على ما أعتقد.

317
00:13:37,107 --> 00:13:39,652
‫كلها إشاعات تسمعها وتقولها.

318
00:13:41,320 --> 00:13:43,364
‫{\an8}هذا جيد. سأسمح بذلك.

319
00:13:43,447 --> 00:13:46,033
‫{\an8}بالطبع ستفعل. ما الذي لا تسمح به؟

320
00:13:46,116 --> 00:13:50,329
‫{\an8}هذا في قاعة المحكمة الخاصة بي.
‫ولكن في هذه الحالة، سأسمح بذلك.

321
00:13:50,412 --> 00:13:52,498
‫{\an8}هذا القاضي بالتأكيد متساهل.

322
00:13:52,581 --> 00:13:55,918
‫{\an8}"تينا" لا تتوقف من التحدث معي
‫يا حضرة القاضي.

323
00:13:56,001 --> 00:13:57,586
‫{\an8}ليس من المفترض أن نفعل ذلك.

324
00:13:57,670 --> 00:14:00,673
‫{\an8}تقنياً أجل، لكن كف عن هذا التذمر.

325
00:14:00,756 --> 00:14:01,757
‫{\an8}عظيم.

326
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
‫{\an8}أنت مرة أخرى. أين كنا؟

327
00:14:03,926 --> 00:14:06,387
‫{\an8}على أي حال، انظروا إلى الخريطة.

328
00:14:06,470 --> 00:14:10,641
‫{\an8}مكتب السيد "فروند" بين
‫صالة المعلمي والكافيتريا.

329
00:14:10,724 --> 00:14:13,227
‫{\an8}من السهل لأي شخص أن يأكل علبة اللبن تلك

330
00:14:13,310 --> 00:14:17,648
‫{\an8}بينما كانوا يسيرون
‫وأنهوها ورموها في قمامة السيد "فروند.

331
00:14:17,731 --> 00:14:21,652
‫{\an8}يكمن السؤال بمن كان في قاعة المعلمين
‫بعد المدرسة؟

332
00:14:21,735 --> 00:14:24,405
‫{\an8}بينما جميع المعلمين يهرعون
‫لوظائفهم الثانية؟

333
00:14:24,488 --> 00:14:27,324
‫{\an8}من كان ليذهب من هناك إلى الكافيتيريا؟

334
00:14:27,408 --> 00:14:30,870
‫{\an8}لا أعرف. انتظروا! بلى أعرف! يا للهول!

335
00:14:30,953 --> 00:14:33,914
‫{\an8}كان السيد "فروند" في قاعة المعلمين
‫بعد ظهر يوم الاثنين.

336
00:14:33,998 --> 00:14:38,377
‫{\an8}لكن الشهود قالوا أنه كان هناك اثنان غيره.

337
00:14:38,460 --> 00:14:40,838
‫أدعو مرة أخرى السيدة "سيلبو" إلى المنصة.

338
00:14:41,839 --> 00:14:44,425
‫كنتِ هناك يا سيدة "سيلبو"

339
00:14:44,508 --> 00:14:47,052
‫قبل دقائق من اختفاء اللبن، صحيح؟

340
00:14:47,136 --> 00:14:49,638
‫نعم، أذهب إلى هناك بعد المدرسة
‫وأتظاهر بأنني معلمة.

341
00:14:49,722 --> 00:14:51,682
‫- وأستخدم كوب السيدة "جاكوبسون".
‫- ماذا؟

342
00:14:51,765 --> 00:14:54,101
‫أعني، أنا لا أتظاهر بشيء
‫وأستخدم كوباً ورقياً.

343
00:14:54,184 --> 00:14:55,269
‫لم آخذ اللبن.

344
00:14:55,352 --> 00:14:57,813
‫- لماذا سنصدقك؟
‫- لأن لديّ حساسية من اللاكتوز.

345
00:14:57,897 --> 00:14:59,106
‫- حقاً؟
‫- دائماً.

346
00:14:59,189 --> 00:15:01,734
‫احضري الحليب وسأثبت لك.

347
00:15:01,817 --> 00:15:03,027
‫لا بأس.

348
00:15:04,028 --> 00:15:06,530
‫{\an8}شكراً لأنك سمحت لنا بتحطيم حفلتك للانتقام

349
00:15:06,614 --> 00:15:07,698
‫من محتال طعام قذر.

350
00:15:07,781 --> 00:15:10,159
‫لن تبلغي الـ86 إلا مرة واحدة!

351
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
‫هل هذا هو؟

352
00:15:11,327 --> 00:15:13,537
‫- إلى الخزانة!
‫- أنا و"ليندا"، أم الجميع؟

353
00:15:13,621 --> 00:15:14,496
‫جميعنا يا "تيدي".

354
00:15:14,580 --> 00:15:18,042
‫سنكون في الخزانة يا أمي،
‫أرجوكم استمتعوا بالعرض.

355
00:15:18,125 --> 00:15:19,418
‫على مهلك يا "مورت".

356
00:15:21,503 --> 00:15:24,214
‫الدفاع يريد استدعاء السيد "برانكا".

357
00:15:24,298 --> 00:15:26,800
‫سيّد "برانكا"، رجاءً أخبر المحكمة
‫ماذا كنت تفعل

358
00:15:26,884 --> 00:15:28,719
‫في قاعة المعلمين ظهر يوم الاثنين.

359
00:15:28,802 --> 00:15:33,057
‫كالعادة، إفراغ القمامة
‫والادعاء أنني أنظف بالمكنسة الكهربائية.

360
00:15:33,140 --> 00:15:35,893
‫- كما يفعل "برانكا".
‫- هذا السجاد يخفي الأوساخ.

361
00:15:35,976 --> 00:15:37,853
‫نعم. أنا فقط أصنع الصوت.

362
00:15:39,480 --> 00:15:40,564
‫من يستخدم المكنسة؟

363
00:15:40,648 --> 00:15:42,149
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟

364
00:15:42,232 --> 00:15:46,904
‫تمشيت في الرواق ووجدن بعض القيء.

365
00:15:46,987 --> 00:15:48,530
‫وماذا بعدها يا "برانكا"؟

366
00:15:48,614 --> 00:15:50,324
‫لممت بعض القمامة،

367
00:15:50,407 --> 00:15:53,035
‫القليل من الأعواد و ملعقة.

368
00:15:53,118 --> 00:15:55,329
‫ماذا؟ هل قلت للتو "ملعقة"؟

369
00:15:55,412 --> 00:15:57,498
‫نعم. هل أقول ذلك بشكل صحيح؟ ملعقة.

370
00:15:57,581 --> 00:15:58,874
‫لنوضح الأمر،

371
00:15:58,958 --> 00:16:02,127
‫أنت تعترف بأنك وجدت
‫ملعقة الاثنين بعد المدرسة؟

372
00:16:02,211 --> 00:16:05,047
‫أين وجدتها؟ في فمك؟

373
00:16:05,130 --> 00:16:06,882
‫أجد الملاعق في كل مكان.

374
00:16:06,966 --> 00:16:09,677
‫قام شخص برمي ملعقة في المرحاض
‫ثلاث مرات العام الماضي.

375
00:16:09,760 --> 00:16:10,761
‫{\an8}هذا خطأي.

376
00:16:10,844 --> 00:16:14,890
‫تريدون أن أجد ملعقة أم تحتاجون أن أجدها؟

377
00:16:14,974 --> 00:16:17,518
‫من يترك ملعقة على المغسلة؟

378
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
‫- أين وجدت الملعقة؟
‫- على المغسلة.

379
00:16:20,896 --> 00:16:22,815
‫شكراً لك، أنت بريء.

380
00:16:22,898 --> 00:16:25,234
‫- وأخيراً.
‫- لكنني ؟أعرف من فعل هذا.

381
00:16:30,864 --> 00:16:33,158
‫لدي سؤال أخير لك يا سيّد "برانكا"

382
00:16:33,242 --> 00:16:36,453
‫المغسلة التي وجدت عليها المعلقة،
‫كيف تصفها؟

383
00:16:36,537 --> 00:16:38,288
‫المنحنية؟

384
00:16:38,372 --> 00:16:41,041
‫حسناً المنحنية.

385
00:16:41,125 --> 00:16:44,378
‫سيداتي وسادتي في البداية جميعنا اعتقدنا،

386
00:16:44,461 --> 00:16:46,422
‫؟أن السيد "فروند" مقرف ورهيب.

387
00:16:46,505 --> 00:16:47,715
‫ما زلنا نعتقد ذلك.

388
00:16:47,798 --> 00:16:50,551
‫{\an8}أشياء كثيرة: مزعج، يائس.

389
00:16:50,634 --> 00:16:53,429
‫{\an8}لكنه أيضاً بريء.

390
00:16:53,512 --> 00:16:57,349
‫{\an8}لم يأكل السيد "فروند" اللبن،
‫بل القاضي "كونكلين" هو من فعل.

391
00:16:58,517 --> 00:16:59,935
‫{\an8}- ماذا؟
‫- يا للهول.

392
00:17:00,019 --> 00:17:01,687
‫{\an8}- يا للهول.
‫- ماذا؟

393
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
‫{\an8}هدوء!

394
00:17:03,188 --> 00:17:05,649
‫{\an8}هذا اتهام خطير للغاية.

395
00:17:05,733 --> 00:17:07,901
‫- نعم!
‫- لا تتهمي القاضي!

396
00:17:07,985 --> 00:17:10,195
‫- لا تفعل ذلك!
‫- قدمي حجتك.

397
00:17:10,279 --> 00:17:11,989
‫لقد شعرت بالشك عندما ذكرت

398
00:17:12,072 --> 00:17:14,867
‫السجادة في قاعة المعلمين أنه يخفي الأوساخ.

399
00:17:14,950 --> 00:17:17,661
‫بدا الأمر كما لو كنت في القاعة من قبل.

400
00:17:17,745 --> 00:17:20,622
‫لقد كان شيئاً آخر قلته
‫عندما دخلت لأول مرة يوم الاثنين.

401
00:17:20,706 --> 00:17:24,334
‫لقد قلت أنك تعرضت لحادث
‫وكان الماء، وليس البول.

402
00:17:25,210 --> 00:17:26,462
‫كان بولاً!

403
00:17:26,545 --> 00:17:28,714
‫لا يا "زيكي". كان الماء.

404
00:17:28,797 --> 00:17:31,717
‫ذهب القاضي "كونكلين" لقاعة المعلمين

405
00:17:31,800 --> 00:17:35,637
‫أخذ اللبن وأكله بينما كان يمشي في القاعة.

406
00:17:35,721 --> 00:17:37,723
‫رماها في قمامة السيد "فروند".

407
00:17:37,806 --> 00:17:40,142
‫وذهب للمغسلة ليغسلها،

408
00:17:40,225 --> 00:17:41,727
‫ونسي الملعقة هناك.

409
00:17:41,810 --> 00:17:43,729
‫وفعلت المغسلة المنحنية كما تفعل عادةً،

410
00:17:43,812 --> 00:17:46,231
‫تدفقت للأعلى وأصبحت أكمامه رطبة.

411
00:17:47,107 --> 00:17:48,567
‫{\an8}أنتِ...

412
00:17:48,650 --> 00:17:49,943
‫{\an8}محقة 100 بالمائة.

413
00:17:51,737 --> 00:17:53,655
‫كنت مثلي الأعلى.

414
00:17:53,739 --> 00:17:56,033
‫ما زلت لا أعرف السبب.

415
00:17:56,116 --> 00:17:59,328
‫لماذا أكلت اللبن الذي لا يخصك؟

416
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
‫{\an8}نعم، لماذا؟

417
00:18:00,621 --> 00:18:02,331
‫{\an8}لقد كان خطأ صادق.

418
00:18:02,414 --> 00:18:05,918
‫{\an8}عادةً في هذه المحاكمات يكون لديهم مرطبات.

419
00:18:06,001 --> 00:18:08,212
‫{\an8}وظننت اللبن واحداً منهم.

420
00:18:08,295 --> 00:18:11,215
‫{\an8}لم أعرف عن تقنية الملعقة في الغطاء،

421
00:18:11,298 --> 00:18:13,926
‫{\an8}لذا استخدمت ملعقة معدنية.

422
00:18:14,009 --> 00:18:15,886
‫{\an8}ونسيتها على المغسلة.

423
00:18:15,969 --> 00:18:19,890
‫{\an8}لماذا لم تعترف البارحة؟

424
00:18:19,973 --> 00:18:22,684
‫{\an8}اعتقدت أنني رأيت إمكانات الدفاع عندهم.

425
00:18:22,768 --> 00:18:25,437
‫{\an8}وعندما أتت هذه القضية لنا
‫بدت كأنها تحدٍ جديد.

426
00:18:25,521 --> 00:18:28,524
‫إذاً طوال هذا الوقت، كنت تعلمنا.

427
00:18:28,607 --> 00:18:32,319
‫وعليّ القول أنني معجب بطريقة تفكيرك.

428
00:18:32,402 --> 00:18:36,115
‫{\an8}بحثتِ عميقاً لإيجاد الحقيقة
‫وإنقاذ رجل بريء.

429
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
‫{\an8}على الرغم من أن كلاكما لديكما مشاكل بوضوح.

430
00:18:38,951 --> 00:18:39,868
‫{\an8}- بالفعل.
‫- بالفعل.

431
00:18:39,952 --> 00:18:41,245
‫{\an8}على أي حال، سيد "أمبروز"؟

432
00:18:41,328 --> 00:18:45,249
‫{\an8}- ما سعر اللبن؟
‫- 2.59 دولار بالإضافة للضرائب!

433
00:18:45,332 --> 00:18:48,085
‫{\an8}سأعطيك 3 دولارات ونتعادل. حكمت المحكمة!

434
00:18:48,168 --> 00:18:50,045
‫{\an8}من الأفضل أن أضع هذا، لدي موعد.

435
00:18:50,129 --> 00:18:51,421
‫{\an8}"لص لبن مثير للاشمئزاز"

436
00:18:51,505 --> 00:18:53,715
‫{\an8}سيكون بداية حديث جيدة، وداعاً.

437
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
‫آمل أن تصبحوا جميعاً محامين!

438
00:18:56,218 --> 00:18:59,221
‫من فضلكم لا تخبروا والديكم
‫كيف أمضينا اليومين الماضيين.

439
00:19:00,013 --> 00:19:01,765
‫زوجتي.

440
00:19:01,849 --> 00:19:03,517
‫أعتقد أنه على وشك أن يختتم الأمر.

441
00:19:04,977 --> 00:19:06,812
‫هل تحبون هذا؟ هذا لطيف.

442
00:19:07,938 --> 00:19:10,357
‫يجب أن تكون هذه هي النهاية. لنذهب.

443
00:19:10,440 --> 00:19:11,608
‫لنذهب. ادفعوا للأعلى.

444
00:19:11,692 --> 00:19:14,319
‫- تحرك!
‫- اركل الباب.

445
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
‫حركه!

446
00:19:15,487 --> 00:19:16,989
‫هل تذكرنا؟

447
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
‫قلت أنك وجدت شعرة في طعامي؟

448
00:19:20,200 --> 00:19:22,202
‫وفي برجر "برجر (بوب)".

449
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
‫أنا "تيدي".

450
00:19:23,203 --> 00:19:25,414
‫نعم. ماذا يحدث؟

451
00:19:25,497 --> 00:19:29,668
‫نحن حقا غير راضين بأدائك اليوم.

452
00:19:29,751 --> 00:19:33,005
‫كأننا وجدنا شعرة في "بورات" خاصتك.

453
00:19:33,088 --> 00:19:35,591
‫وسيكون العرض على حسابك.

454
00:19:35,674 --> 00:19:39,136
‫- أرى ما تحاولون فعله.
‫- أجل كش ملك.

455
00:19:39,219 --> 00:19:41,013
‫في الواقع أنت دفعت مسبقاً للعرض،

456
00:19:41,096 --> 00:19:43,098
‫عندما وضعت رقم بطاقة الائتمان في الموقع.

457
00:19:43,223 --> 00:19:46,226
‫ما من إلغاء أو استرداد للمبلغ
‫قبل ساعة من العرض.

458
00:19:46,310 --> 00:19:49,479
‫ماذا؟ لم أكن أعرف ذلك.

459
00:19:49,563 --> 00:19:51,648
‫أحسنت يا "بوب".

460
00:19:51,732 --> 00:19:55,611
‫إذاً ليست كش ملك بعد الآن.

461
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
‫لم يسبق لي أن رأيت
‫رجلاً عارياً بهذا التعجرف.

462
00:19:58,071 --> 00:20:00,157
‫شكراً وأراكم لاحقاً.

463
00:20:00,240 --> 00:20:02,910
‫ليس بهذه السرعة. أنهي أدائك.

464
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعته.

465
00:20:04,411 --> 00:20:07,789
‫- دفعنا ثمن العرض نريد أنهاؤه.
‫- أنا شخصياً رأيت ما يكفي.

466
00:20:08,624 --> 00:20:09,541
‫حسناً.

467
00:20:09,625 --> 00:20:12,628
‫أنا معجب بك، هل تحبني؟

468
00:20:14,504 --> 00:20:16,465
‫انه جيد جداً في الواقع.

469
00:20:18,550 --> 00:20:22,554
‫بقيت محامياً لثلاث أيام حارة وطويلة،

470
00:20:22,638 --> 00:20:24,598
‫وأعلم متى كنت أفضل.

471
00:20:24,681 --> 00:20:27,935
‫- لأنك خسرت القضية؟
‫- أجل.

472
00:20:28,018 --> 00:20:29,519
‫سعيدة لأن هيئة المحلفين تدخلت

473
00:20:29,603 --> 00:20:31,813
‫وكنا قادرين على خدمة العدالة.

474
00:20:31,897 --> 00:20:35,525
‫ربما كنا سنقدر على حل القضية.

475
00:20:36,360 --> 00:20:38,278
‫أريد أن أشكرك يا "لويس".

476
00:20:38,362 --> 00:20:42,199
‫كنتُ مرعوباً بالفعل وأنتِ ساعدتني.

477
00:20:42,282 --> 00:20:44,159
‫هذا لطفٌ مني.

478
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
‫والآن اعذروني كوني رجلٌ حُر،

479
00:20:47,246 --> 00:20:50,207
‫لدي حجز لشخص واحد للغداء.

480
00:20:50,832 --> 00:20:51,959
‫أمر محزن للغاية.

481
00:20:52,042 --> 00:20:54,753
‫نعم ولكن شكراً لك مرة أخرى. أنا فخور بك.

482
00:20:55,337 --> 00:20:57,839
‫حسناً، هذا ما أشعر به.

483
00:20:57,923 --> 00:20:59,841
‫أعتذر أني لم أصدقك في البداية.

484
00:20:59,925 --> 00:21:00,884
‫- ماذا؟
‫- لا شيء!

