﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:10,510
‫"بيت جنازتك ومحرقة جثتك
‫اكسسوارات (برو بين) وكماليات (دوميناتركس)"

2
00:00:10,593 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

3
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
‫"الافتتاح الكبير الثاني"

4
00:00:13,638 --> 00:00:14,723
‫{\an8}"حشرة (دايل) الميتة"

5
00:00:15,056 --> 00:00:16,141
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,185
‫"إعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:20,186 --> 00:00:21,813
‫"لمس حوض الماء البحري"

8
00:00:22,981 --> 00:00:25,650
‫أنهي الأمر، يا "تينا".
‫لقد كنت في حوض اللمس للأبد.

9
00:00:25,734 --> 00:00:27,569
‫لكنني لم ألمس حتى خيار البحر.

10
00:00:27,652 --> 00:00:28,820
‫إنه صعب المراس.

11
00:00:28,903 --> 00:00:30,238
‫{\an8}هل لعبت سحق العملة النقدية؟

12
00:00:30,321 --> 00:00:32,907
‫{\an8}أجل، لكن لم يكن لديّ عملة نقدية لذلك
‫حطمت مفتاح منزلنا.

13
00:00:32,991 --> 00:00:35,410
‫{\an8}أجل، أعتقد بأننا فعلنا كل
‫ما يجب القيام به هنا.

14
00:00:35,493 --> 00:00:37,203
‫{\an8}مرحباً يا "جودي"، هل جهز الطعام؟

15
00:00:37,287 --> 00:00:40,290
‫{\an8}لا، بل إنه مجرد عمل مفصّل
‫على فتحة شرج القنفذ.

16
00:00:40,373 --> 00:00:41,666
‫{\an8}جيد أنه يمكنك الإمساك به.

17
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
‫{\an8}بالتأكيد، ولكن يبدو أنني لن أتمكن
‫من القيام بذلك لفترة أطول

18
00:00:45,086 --> 00:00:47,505
‫{\an8}لماذا؟ هل قنفذ البحر تعلّم كيف ينظف نفسه؟

19
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
‫{\an8}لا، سيغلق حوض السمك.

20
00:00:49,674 --> 00:00:51,134
‫{\an8}- انتظر، ماذا؟
‫- أمر منطقي.

21
00:00:51,217 --> 00:00:52,594
‫{\an8}سيغلق حوض السمك؟

22
00:00:52,677 --> 00:00:54,429
‫{\an8}- أعلم.
‫- ولكن لماذا؟

23
00:00:54,512 --> 00:00:56,681
‫{\an8}حسنا، لم يكن كثيراً صانع المال،

24
00:00:56,765 --> 00:00:58,767
‫{\an8}ولن أتمكن هذا العام حتى من دفع ضرائبي.

25
00:00:58,850 --> 00:01:01,394
‫{\an8}لكن لا يمكن إغلاق الحوض.
‫نحن نحب هذا المكان. صحيح؟

26
00:01:01,478 --> 00:01:02,604
‫{\an8}أقصد، أليس كذلك؟

27
00:01:02,979 --> 00:01:05,190
‫{\an8}نحن لسنا حساسين مثلك.

28
00:01:05,273 --> 00:01:06,274
‫{\an8}لا أحد كذلك.

29
00:01:06,357 --> 00:01:08,610
‫{\an8}سؤال: هل فكرت في كسب المزيد من المال؟

30
00:01:08,693 --> 00:01:11,237
‫{\an8}لدي. لهذا السبب وسّعت قسم سلاسل المفتاح

31
00:01:11,321 --> 00:01:12,947
‫{\an8}لإدخال مجوهراتي اليدوية.

32
00:01:13,031 --> 00:01:14,365
‫{\an8}إنهم يصنعون هدايا رائعة.

33
00:01:14,449 --> 00:01:17,368
‫{\an8}حسنا، أقصد، يصنعون هدايا.
‫أنت بحاجة إلى ناس كثر هنا.

34
00:01:17,452 --> 00:01:19,204
‫{\an8}يمكننا أن نوفر بعض الزبائن هنا.

35
00:01:19,287 --> 00:01:21,372
‫{\an8}نحن نقون بذلك طوال الوقت لمطعم عائلتنا.

36
00:01:21,831 --> 00:01:24,626
‫مهلاً، رجل يمشي هنا،
‫هل تحب أحواض السمك؟ بالتأكيد تفعل.

37
00:01:24,709 --> 00:01:27,629
‫بالمناسبة، أستطيع القول
‫أنك تتجنب النظر إلى عيناي.

38
00:01:27,712 --> 00:01:30,548
‫{\an8}أيتها السيدة مع عربة أطفال
‫أتودين أخد استراحة والجلوس.

39
00:01:30,632 --> 00:01:34,094
‫بالنسبة للسعر المنخفض 4 دولارات للبالغين،
‫و2 دولار للأطفال دون سن 12؟

40
00:01:34,177 --> 00:01:35,303
‫كلا؟ حسنا.

41
00:01:35,386 --> 00:01:37,847
‫{\an8}إنه خطأك هذا المكان سيغلق. أيها الوحوش!

42
00:01:37,931 --> 00:01:40,892
‫ولقد قمنا بتنظيف المكان بأكمله.

43
00:01:41,684 --> 00:01:43,311
‫حسنا، لدينا واحدة جيدة.

44
00:01:43,728 --> 00:01:45,647
‫- مهلاً، هل أعطوك 8 دولارات ؟
‫- نعم.

45
00:01:45,730 --> 00:01:48,483
‫نصيحة عظيمة يا "جيز".
‫إنني لا أقبل نصائح من هذا القبيل.

46
00:01:48,566 --> 00:01:50,902
‫- بالطبع لا.
‫- انتظر، لماذا "بالطبع لا"؟

47
00:01:50,985 --> 00:01:53,530
‫- لا شيء. لا تهتم.
‫- لا. ماذا تقصدين يا "لين"؟

48
00:01:53,613 --> 00:01:55,740
‫بعض الأحيان، يمكن أن تؤتي ثمارها قليلاً.

49
00:01:55,824 --> 00:01:57,367
‫ماذا؟ أنا لست فظً.

50
00:01:57,951 --> 00:01:59,452
‫هل لي أن أقترح "خشن"؟

51
00:01:59,536 --> 00:02:02,330
‫حسنا، أنت لست ساحر تقليدي، أنت تعلم؟

52
00:02:02,413 --> 00:02:03,748
‫وساحر يتلقى النصائح.

53
00:02:03,832 --> 00:02:06,251
‫- أعتقد بأنك ساحر، يا "بوب"
‫- شكراً لك، يا "تيدي"

54
00:02:06,334 --> 00:02:07,460
‫إنها مرة واحدة.

55
00:02:07,544 --> 00:02:10,630
‫أنا فقط أقول إذا كنت تريد بعض المساعدة
‫مع علاقاتك مع الزبائن،

56
00:02:10,713 --> 00:02:12,006
‫يمكنني إعطائك بعض النصائح

57
00:02:12,090 --> 00:02:14,425
‫يمكنني تشغيل السحر إذا أردت ذلك يا "لين".

58
00:02:14,509 --> 00:02:16,177
‫يمكنني الحصول على نصائح مفيدة.

59
00:02:16,261 --> 00:02:18,263
‫لماذا لا ترينا ما لديك؟

60
00:02:18,346 --> 00:02:20,265
‫- حسنا. سأفعل.
‫- حسنا.

61
00:02:21,015 --> 00:02:24,894
‫إذاً، كيف حال الجميع هذا المساء،
‫في وقت متأخر من المساء؟

62
00:02:24,978 --> 00:02:26,020
‫رائع، شكرا.

63
00:02:26,104 --> 00:02:29,065
‫إذن، الطعام جيد؟

64
00:02:29,149 --> 00:02:30,608
‫نعم، إنه جيد.

65
00:02:31,151 --> 00:02:34,070
‫هل شاهد أحد الطقس اليوم في الخارج ؟
‫سمعت بأن هناك...

66
00:02:34,404 --> 00:02:37,157
‫رياح مسبقاً، ثم أنه ليس عاصفاً جداً.

67
00:02:37,866 --> 00:02:38,950
‫هل أنت بخير؟

68
00:02:39,033 --> 00:02:41,494
‫نعم، كنت أميل فقط بشكل عرضي غلى...

69
00:02:41,578 --> 00:02:44,247
‫لا أعلم أين تتكئ. أنا ذاهب لأدعك تأكل.

70
00:02:44,330 --> 00:02:45,498
‫سأغادر الآن.

71
00:02:45,582 --> 00:02:47,292
‫يا إلهي، كان ذلك مروعاً.

72
00:02:47,375 --> 00:02:49,794
‫- رهيب.
‫- لقد جعلت الجميع يشعرون بعدم الراحة.

73
00:02:49,878 --> 00:02:50,795
‫الجميع.

74
00:02:50,879 --> 00:02:51,880
‫حسنا، فهمت.

75
00:02:51,963 --> 00:02:53,965
‫لا، تحتاج للقليل من التنسيق، هذا كل شيء.

76
00:02:54,048 --> 00:02:57,010
‫لحسن الحظ، أنا خبير،
‫لذلك أنت في أيدي أمينة.

77
00:02:57,093 --> 00:02:58,261
‫لا تطلب منا هذا العمل

78
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
‫لأننا كنا نتشاجر
‫لدينا القليل من الاندفاع صباحاً.

79
00:03:01,014 --> 00:03:04,184
‫- أوه، نعم؟ أين كنت؟
‫- في حوض السمك. إنه يغلق.

80
00:03:04,267 --> 00:03:05,685
‫أتقصدين متجر سلاسل المفتاح؟

81
00:03:05,768 --> 00:03:06,769
‫إنه حوض مائي.

82
00:03:06,853 --> 00:03:09,939
‫أتقصد الصغير الذي بجانب العبارة؟
‫لم أذهب إلى هناك من زمن.

83
00:03:10,023 --> 00:03:12,275
‫لا أحد لديه.
‫لهذا السبب لا يمكنهم دفع ضرائبهم.

84
00:03:12,358 --> 00:03:14,444
‫انتظر، أليست أحواض المائية غير مربحة؟

85
00:03:14,527 --> 00:03:17,363
‫حقاً إنه متجر سلاسل مفتاح مع سمك.

86
00:03:17,447 --> 00:03:19,282
‫وأنت متجر رائحة الجسم مع البرجرز.

87
00:03:19,365 --> 00:03:20,950
‫- "تينا"!
‫- آسف. آسف، يا أبي.

88
00:03:21,034 --> 00:03:23,494
‫إنه لأمر سيء إنهم ليسوا كنيسة
‫أو مكان للعبادة.

89
00:03:23,578 --> 00:03:25,163
‫حيث سيكونوا معفيين من الضرائب.

90
00:03:25,246 --> 00:03:26,706
‫الكنائس لا تدفع الضرائب.

91
00:03:26,789 --> 00:03:28,166
‫الكنائس لا تدفع الضرائب،

92
00:03:28,249 --> 00:03:30,501
‫ولكن من الصعب تدفئتها،
‫لذا فإنها تحقق التوازن.

93
00:03:30,585 --> 00:03:32,212
‫إنها ممتعة.

94
00:03:32,295 --> 00:03:34,297
‫- هل ذلك صحيح، يا "تينا"؟
‫- أقصد، أعتقد.

95
00:03:34,380 --> 00:03:37,091
‫لم أفكر أبداً بتكاليف
‫التدفئة للكنائس، ولكن بالتأكيد.

96
00:03:37,175 --> 00:03:39,052
‫سقوف عالية و جميع تلك النوافذ.

97
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
‫ليس قسم التدفئة. القسم الآخر.

98
00:03:41,888 --> 00:03:44,140
‫- تكاليف التبريد؟
‫- فقط تعالى معي.

99
00:03:45,725 --> 00:03:46,559
‫"دائرة الضرائب"

100
00:03:46,643 --> 00:03:47,852
‫هم سوف يرشدونك من خلالها

101
00:03:47,936 --> 00:03:51,731
‫من 12 إلى 25 خطوة سهلة،
‫يمكنك أن تصبح مكان عبادة معفى من الضرائب.

102
00:03:51,814 --> 00:03:54,776
‫كنيسة الأحواض المائية.

103
00:03:56,527 --> 00:03:59,030
‫أتختلق ديناً؟ أنا لا أعلم.

104
00:03:59,113 --> 00:04:01,574
‫انتظر، انظر،
‫لا يمكنني إخفاء الحقيقة عن نفسي،

105
00:04:01,658 --> 00:04:03,368
‫إذا أمكن إبقاء هذا المكان مفتوحاً،

106
00:04:03,451 --> 00:04:05,870
‫سنقوم بما علينا فعله
‫وأخذه إلى قبورنا، أليس كذلك؟

107
00:04:05,954 --> 00:04:07,288
‫هل أنت هنا يا "جودي"؟

108
00:04:07,372 --> 00:04:10,083
‫ليست مشكلة.
‫فإن الجميع يكذبون على الإنترنت.

109
00:04:10,166 --> 00:04:11,793
‫لقد لاحظت ذلك بصعوبة.

110
00:04:11,876 --> 00:04:14,754
‫فقط لأن عنوان البريد الإلكتروني للرجل
‫فيه "توني دانزا".

111
00:04:14,837 --> 00:04:17,006
‫وهذا لا يعني أنه "توني دانزا".

112
00:04:17,090 --> 00:04:18,091
‫إذاً؟

113
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
‫حسنا. دعونا نقوم بذلك.

114
00:04:20,468 --> 00:04:22,011
‫نعم! من هو المدير الآن؟

115
00:04:22,095 --> 00:04:23,304
‫انتظر، ماذا سنفعل؟

116
00:04:27,225 --> 00:04:29,936
‫اختلق ديناً للتخلص من دفع الضرائب،

117
00:04:30,019 --> 00:04:31,688
‫إن هذا يجعلني أشعر بالغنيان.

118
00:04:31,771 --> 00:04:34,649
‫نعم، تلك هي الطريقة التي تعرفها
‫إنك على صواب. استمر.

119
00:04:34,732 --> 00:04:35,984
‫حسنا، السؤال الأخير.

120
00:04:36,067 --> 00:04:38,861
‫"يرجى تقديم موجز عن تاريخ الكنيسة؟"

121
00:04:38,945 --> 00:04:39,946
‫أنا لا أعرف.

122
00:04:40,029 --> 00:04:40,989
‫حسنا، حسنا.

123
00:04:41,072 --> 00:04:46,369
‫كانت الأحواض تصنع الأمواج
‫وتلمس الكائنات الحية لأكثر من 30 سنة.

124
00:04:46,452 --> 00:04:49,163
‫لقد كانت منارة الضوء للأرواح المفقودة.

125
00:04:49,247 --> 00:04:51,499
‫منذ أن وضع مؤسسينا الأصابع للصيد.

126
00:04:51,582 --> 00:04:52,875
‫اكتبي بشكل أسرع، "جودي".

127
00:04:52,959 --> 00:04:56,212
‫"ضع الأصابع للصيد" أولاً و؟

128
00:04:56,296 --> 00:04:57,880
‫واشعر بموجة من الإنجاز...

129
00:04:57,964 --> 00:05:00,383
‫والاتصال والسلام،
‫ومكان للذهاب إليه بعد المدرسة.

130
00:05:00,466 --> 00:05:02,760
‫- هل تسرعي قليلاً يا "جودي"؟
‫- حسنا، يا فتى.

131
00:05:02,844 --> 00:05:03,970
‫والعرض.

132
00:05:04,053 --> 00:05:06,431
‫مفاجأة لم تكن تريد أن تقرأ
‫أكثر من ذلك مرة أخرى،

133
00:05:06,514 --> 00:05:09,100
‫ولكن، تهانينا للجميع.

134
00:05:09,183 --> 00:05:12,729
‫إذاً، هل هذا المكان كنيسة الآن؟
‫هل أنقذنا الحوض؟

135
00:05:12,812 --> 00:05:13,813
‫أعتقد قمنا بذلك.

136
00:05:13,896 --> 00:05:15,148
‫"دائرة الضرائب"

137
00:05:16,607 --> 00:05:17,942
‫ماذا لدينا هنا؟

138
00:05:18,026 --> 00:05:20,653
‫الأحواض المائية. حسنا.

139
00:05:20,737 --> 00:05:22,113
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

140
00:05:22,196 --> 00:05:25,533
‫كان ذلك سهلاً. ماذا يجب أن نفعل بعد ذلك؟
‫التلاعب بسوق الأسهم؟

141
00:05:26,034 --> 00:05:28,411
‫ما هذا؟ "شكرا" لك على طلبك.

142
00:05:28,494 --> 00:05:31,706
‫سيكون الوكيل على اتصال بك لترتيب التفقد؟

143
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
‫- جيد، يا "دائرة الضرائب"
‫- يا للهول!

144
00:05:34,667 --> 00:05:37,128
‫إنها كرة منحنية يا "جودي"،
‫ولكن يمكننا القيام بذلك

145
00:05:37,211 --> 00:05:39,547
‫ماذا لو لم نستطيع؟
‫يمكن أن نتورط في مشكلة خطيرة

146
00:05:39,630 --> 00:05:41,090
‫- من "نحن،" كبرنا؟
‫- ماذا؟

147
00:05:41,174 --> 00:05:43,509
‫لا تستمع إليه، رغم أنه على حق. انظر إليّ.

148
00:05:43,593 --> 00:05:47,388
‫عملياً، عليك فقط المرور للكنيسة
‫لمدة، ماذا، فقط، 10 دقائق؟

149
00:05:47,472 --> 00:05:48,598
‫يمكنك فعلها، صحيح؟

150
00:05:49,349 --> 00:05:51,684
‫يجب عليّ إعطاء هذا الحوض للكنيسة.

151
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
‫بالإضافة إلى كتاب مقدس قابل للتصديق
‫وخدمة دينية قصيرة ومقنعة.

152
00:05:54,937 --> 00:05:57,023
‫حصلت عليها يا "جودي" أليس كذلك؟ سننصرف

153
00:05:57,106 --> 00:05:58,149
‫- ماذا؟
‫- لا، لا، لا.

154
00:05:58,232 --> 00:06:01,027
‫سنساعد أنا و"جين" و"لويس".
‫سنساعد في كل خطوة من الطريق.

155
00:06:01,110 --> 00:06:03,071
‫عندما يكون هناك مجموعة من آثار الأقدام،

156
00:06:03,154 --> 00:06:04,739
‫يعني أننا توقفنا عن المساعدة

157
00:06:07,075 --> 00:06:10,036
‫شاهد هذا يا "بوب". شاهد ما أفعله.
‫مدرسة السحر في جلسة.

158
00:06:10,119 --> 00:06:11,996
‫أسمّي هذا "تيني تاب" مع "هون".

159
00:06:12,497 --> 00:06:14,374
‫- كيف حال البرغر، يا "هون"؟
‫- رائع.

160
00:06:14,457 --> 00:06:15,500
‫حسنا، يا "هون".

161
00:06:15,583 --> 00:06:17,668
‫3 دولارات كحد أدنى، أضمن ذلك.

162
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
‫حسنا. إذاً أنت تلمس الزبائن.

163
00:06:19,796 --> 00:06:20,922
‫نعم. وأنا أقول "هون".

164
00:06:21,005 --> 00:06:23,383
‫ولكن الأمر مختلف على أن أفعله
‫مما لو تفعله أنت.

165
00:06:23,466 --> 00:06:24,926
‫ماذا؟ ذلك ذكوري.

166
00:06:25,009 --> 00:06:26,844
‫- جربه. جربه علي.
‫- حسنا.

167
00:06:27,220 --> 00:06:29,806
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ماذا؟ إنني فقط لمست كتفك.

168
00:06:29,889 --> 00:06:32,642
‫كما لو كنت تضع سحلية علي
‫افعلها مجدداً، افعلها بشكل أفضل

169
00:06:32,725 --> 00:06:35,019
‫- وقل "هون".
‫- حسنا. "هون".

170
00:06:35,728 --> 00:06:36,771
‫- ماذا؟
‫- أتعرف ماذا؟

171
00:06:36,854 --> 00:06:38,106
‫- لا تلمس أي شخص.
‫- حسنا.

172
00:06:38,189 --> 00:06:40,024
‫- لقد قلت "هون" صحيح؟ أو...
‫- لا.

173
00:06:40,108 --> 00:06:42,151
‫حسنا، لا بأس. سأذهب لمسح شيء ما.

174
00:06:42,235 --> 00:06:43,319
‫بيديك المبللة.

175
00:06:43,403 --> 00:06:45,905
‫- ماذا تفعلون هناك، يا أولاد؟
‫- اختلق ديناً.

176
00:06:45,988 --> 00:06:47,115
‫- ماذا؟
‫- حل الواجبات

177
00:06:47,198 --> 00:06:48,449
‫الواجبات الدينية المزيفة.

178
00:06:48,533 --> 00:06:49,909
‫- انتظر، ماذا؟
‫- لا شيء.

179
00:06:49,992 --> 00:06:51,244
‫"كنيسة الأحياء المائية"

180
00:06:51,327 --> 00:06:52,161
‫"معلومات"

181
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
‫هذا المكان يشبه حوض السمك إلى حد كبير

182
00:06:54,330 --> 00:06:56,499
‫مع اثنين من الإشارات الدينية المرفوعة.

183
00:06:57,750 --> 00:06:59,377
‫- ليست كذلك، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

184
00:06:59,460 --> 00:07:02,213
‫لا. أقصد، قد كان، لكنه ليس كذلك
‫إنها كنيسة.

185
00:07:02,296 --> 00:07:04,215
‫نحن نحاول الحصول عليها مسجلة ككنيسة.

186
00:07:04,298 --> 00:07:06,384
‫- "فلانلي"؟ هل هذا اسمك؟
‫- أجل.

187
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
‫- هل ذلك... مكسيكي؟
‫- لا.

188
00:07:09,429 --> 00:07:11,597
‫هل ترغب في مقابلة مجموعة شبابنا؟

189
00:07:12,265 --> 00:07:15,017
‫- حسنا.
‫- هذه هي مجموعة شباب الحوض.

190
00:07:15,101 --> 00:07:17,478
‫يجب أن يتحدثوا. سمك الهامور.

191
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
‫نعم، نحن سمك الهامور.

192
00:07:19,105 --> 00:07:21,065
‫إن الشباب لدينا نشطة للغاية في الكنيسة.

193
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
‫- إنكم تعلمون، بأنها كنيسة رائعة.
‫- رائع جداً.

194
00:07:23,776 --> 00:07:24,986
‫ومثل هذه الكنيسة.

195
00:07:25,069 --> 00:07:28,406
‫تفضل، أيها العميل "فلانلي"،
‫يمكنك أن تسألني أي شيء أمام الشباب.

196
00:07:29,157 --> 00:07:31,075
‫أريد رؤية بعض أدبيات الأحواض المائية.

197
00:07:31,159 --> 00:07:33,536
‫{\an8}انتهينا للتو من الأدب. أقصد، فراءتها.

198
00:07:33,619 --> 00:07:36,122
‫- جيد للغاية.
‫- إنه هادف قليلاً.

199
00:07:36,914 --> 00:07:37,832
‫- أترى؟ نعم.
‫- نعم.

200
00:07:37,915 --> 00:07:39,584
‫- رأيت ذلك.
‫- لقد أخذت لمحة عنها.

201
00:07:39,667 --> 00:07:42,295
‫هل رأيت الرسومات؟ أوه- لا- لا.

202
00:07:42,378 --> 00:07:43,588
‫وذلك التصميم.

203
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
‫- حسنا، ذلك حول الموضوع...
‫- رائع.

204
00:07:45,798 --> 00:07:47,967
‫للأسئلة السهلة. على الأشياء الصعبة.

205
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
‫عظيم.

206
00:07:49,886 --> 00:07:53,848
‫أمس، كنت فظيعة، في مدرسة السحر.

207
00:07:53,931 --> 00:07:55,266
‫لم أكن بذلك السوء.

208
00:07:55,349 --> 00:07:58,561
‫كنت، ولكن لحسن حظك، كان لدي فكرة.

209
00:07:58,644 --> 00:08:02,106
‫نذهب مع ذلك "الفتى المسلي".
‫بدون لمس، مجرد مضايقة مسلية.

210
00:08:02,190 --> 00:08:03,191
‫أستطيع فعل ذلك.

211
00:08:03,274 --> 00:08:06,569
‫أعتقد أنني فعلاً فعلتها،
‫ولكن قل لي لماذا تعتقد أنني يجب أن أفعل.

212
00:08:06,652 --> 00:08:08,779
‫قبل كل شيء، عندما تتحدث إلى العملاء،

213
00:08:08,863 --> 00:08:11,449
‫إنك تعطيهم كمية ضئيلة من الأعمال، مثل هذا.

214
00:08:11,532 --> 00:08:12,825
‫شاهد هذا راقبني.

215
00:08:12,909 --> 00:08:15,578
‫مهلاً، يا "تيدي"، أبطئ. معدتك تستنجد.

216
00:08:15,661 --> 00:08:17,538
‫تقول بأن فمك يحتاج إلى مضغ طعامك.

217
00:08:20,458 --> 00:08:21,667
‫معدتي تستنجد.

218
00:08:22,335 --> 00:08:23,503
‫إنها جيدة، يا "لين".

219
00:08:23,836 --> 00:08:25,546
‫واو، لقد مشت على "تيدي".

220
00:08:25,630 --> 00:08:28,508
‫إنها مدرسة السحر، يا "بوب".
‫افعلها. اذهب وافعلها.

221
00:08:29,050 --> 00:08:29,884
‫حسنا.

222
00:08:30,301 --> 00:08:32,303
‫- مهلاً، كيف حال الجميع؟
‫- جيد جداً.

223
00:08:32,386 --> 00:08:34,805
‫إننا نحتفل بعيد ميلاد "مارتي".

224
00:08:35,223 --> 00:08:36,641
‫لقد أراد برجر.

225
00:08:37,850 --> 00:08:41,896
‫حسنا، قد تكون آخر واحدة له،
‫يبدو ذلك من نظرات "مارتي".

226
00:08:43,189 --> 00:08:45,024
‫- صحيح؟
‫- ماذا، هل تعتقد أن هذا مضحك؟

227
00:08:45,107 --> 00:08:47,109
‫- ماذا؟
‫- هل سأموت قريباً؟

228
00:08:47,193 --> 00:08:50,154
‫لا. إنني فقط أعطيك العمل، يا سيدي.
‫فقط قلة قليلة.

229
00:08:50,238 --> 00:08:52,865
‫أبعد الفتاة التي تلمسك. أخرج من هنا.

230
00:08:52,949 --> 00:08:53,908
‫حسنا. يا "لين"!

231
00:08:54,742 --> 00:08:58,788
‫لذلك، عندما تقول "هل لدى كنيستك
‫حكومة كنسية متميزة،"

232
00:08:58,871 --> 00:09:00,915
‫إنك تقصد، بهل نحن...

233
00:09:00,998 --> 00:09:03,918
‫بالطبع، لدينا كل هذه الأشياء.

234
00:09:04,001 --> 00:09:05,503
‫الكثير. تقريباً أكثر من اللازم

235
00:09:05,586 --> 00:09:07,296
‫ألم نريك حوض اللمس بعد؟

236
00:09:07,380 --> 00:09:10,883
‫حسنا، بإمكاننا العودة إلى ذلك السؤال.
‫وحفنة من الآخرين.

237
00:09:10,967 --> 00:09:12,510
‫دعوني أخبركم عن هذا الحوض

238
00:09:12,593 --> 00:09:14,637
‫تأتي هنا بعيداً عن اليوم الذي تمر به،

239
00:09:14,720 --> 00:09:17,515
‫وبعيداً عما أخبرته "تامي جوسلين"
‫فعلتها في المؤسسات

240
00:09:17,598 --> 00:09:20,142
‫آمل أن لا يرى أحد،
‫ليس بلمح البصر، إنه اختيار سريع،

241
00:09:20,226 --> 00:09:22,436
‫يمكنك وضع يديك في الحوض لبعض الوقت

242
00:09:22,520 --> 00:09:24,480
‫كأنك نجم البحر في بركة مياه جارية.

243
00:09:24,564 --> 00:09:26,482
‫لا شيء يضايق نجم بحر في بركة جارية

244
00:09:26,983 --> 00:09:28,150
‫إلا أنني ألمسها

245
00:09:28,234 --> 00:09:30,403
‫- يجب أن تعطها دورة.
‫- لا، لا، لا.

246
00:09:30,486 --> 00:09:33,322
‫- لا أعتقد ذلك، لا.
‫- قد يعجبها ذلك، أيها العميل "فلانلي"

247
00:09:33,406 --> 00:09:34,574
‫نعم، ادخل إلى هنا.

248
00:09:35,032 --> 00:09:36,284
‫حسنا، لثانية.

249
00:09:36,742 --> 00:09:38,619
‫- هذا سريع.
‫- التقط الخيار.

250
00:09:40,121 --> 00:09:41,372
‫- آسف على ذلك.
‫- آسف.

251
00:09:41,914 --> 00:09:43,332
‫لمست خيار البحر الخاص بك.

252
00:09:44,542 --> 00:09:47,003
‫واو! هل يفترض أن يكونوا بهذا القبح؟

253
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
‫أم إنها مريضة؟

254
00:09:48,671 --> 00:09:49,714
‫من سيقول؟

255
00:09:49,797 --> 00:09:51,591
‫صحيح أنها ليست جذابة للغاية،

256
00:09:51,674 --> 00:09:54,552
‫وهم يتحركون ببطء شديد،
‫ولكن هل تعلم لما خيار البحر رائع؟

257
00:09:54,635 --> 00:09:56,137
‫لا، لا أعلم لماذا.

258
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
‫لأنهم يأكلون الأشياء.
‫لا أحد في المحيط يريدها.

259
00:09:58,681 --> 00:10:01,225
‫ما يخرجونه أنظف مما يتناولوه.

260
00:10:01,309 --> 00:10:03,644
‫لذلك في الأساس،
‫هذه الكائنات القبيحة الجميلة

261
00:10:03,728 --> 00:10:06,606
‫الاستمرار طوالاً بصنع
‫الأفضل مما كانت عليه عندما يجدونها.

262
00:10:06,689 --> 00:10:09,859
‫أعتقد أنه يمكننا جميعاً التعلم
‫من خيار البحر.

263
00:10:09,942 --> 00:10:11,027
‫دعني أخبرك بشيء.

264
00:10:11,110 --> 00:10:14,196
‫لن تصدق الهراء الذي يحاول الناس
‫تستخدمها كأديان.

265
00:10:15,698 --> 00:10:16,532
‫نعم.

266
00:10:16,616 --> 00:10:19,076
‫أفصد، كمية السذاجة التي يعتقدها الناس عني؟

267
00:10:19,160 --> 00:10:21,954
‫لكن هذه الديانة، ما لديم هنا، هو خاص

268
00:10:22,038 --> 00:10:23,748
‫- هل هي كذلك؟
‫- إنها كذلك.

269
00:10:23,831 --> 00:10:26,792
‫إنها جميلة ومدروسة.

270
00:10:26,876 --> 00:10:29,754
‫إنها إجابة على أسئلة
‫لم أكن أعلم حتى بأنها لدي.

271
00:10:29,837 --> 00:10:32,048
‫- تماما، يا رجل.
‫- حسنا، حسنا، لنبدأ.

272
00:10:32,131 --> 00:10:35,635
‫تلك هي جميع المستندات الضريبية
‫التي تحتاجها كمكان رسمي للعبادة.

273
00:10:35,718 --> 00:10:37,219
‫- جميعكم جاهزون.
‫- حقاً؟

274
00:10:37,303 --> 00:10:38,638
‫هل تذكر أين ركنت؟

275
00:10:38,721 --> 00:10:40,931
‫أتحتاج سيارتك للإصلاح؟
‫تأكدت منها، يا "جودي"؟

276
00:10:41,015 --> 00:10:42,016
‫روحياً فقط.

277
00:10:43,726 --> 00:10:46,312
‫حسنا. حسنا، هذا هو الوداع، على ما أعتقد.

278
00:10:46,395 --> 00:10:47,396
‫وداعاً.

279
00:10:48,272 --> 00:10:49,940
‫- نعم!
‫- أنت تعلم، أنني...

280
00:10:50,524 --> 00:10:54,612
‫لا أستطيع التخلص من الشعور
‫بانتمائي إلى هنا بطريقة ما.

281
00:10:54,695 --> 00:10:57,031
‫راسلنا على البريد الإلكتروني في أي وقت.

282
00:10:57,114 --> 00:10:59,784
‫انظروا إلى هذا. لدى كنيستك
‫بعض الأنشطة المنظمة اصطفوا.

283
00:10:59,867 --> 00:11:00,951
‫"الكنيسة المائية"

284
00:11:01,035 --> 00:11:03,287
‫غداً حفلة العازبون. هذا يبدو مسلياً.

285
00:11:04,163 --> 00:11:05,873
‫هل إنها غداً؟

286
00:11:05,956 --> 00:11:08,334
‫أعتقد بأن
‫هذا الجدول الزمني خاطئ، يا "جودي".

287
00:11:08,417 --> 00:11:11,962
‫مات... كل العازبون، ثم...

288
00:11:12,046 --> 00:11:13,422
‫أنت تعلم، إذا كان الأمر جيد

289
00:11:13,506 --> 00:11:17,385
‫أحب أن ألمس أصابع قدمي في الأحياء المائية
‫إذا جاز التعبير،

290
00:11:17,468 --> 00:11:20,054
‫ربما أعود غداً، خارج ساعات العمل.

291
00:11:20,137 --> 00:11:22,431
‫ليس كالعميل "فلانلي"، تماماً مثل "روجر".

292
00:11:22,515 --> 00:11:24,850
‫ليس اسمي، إنه فقط ما قد أعود إليه.

293
00:11:24,934 --> 00:11:27,812
‫أمزح. ليس بشأن العودة، سأعود.

294
00:11:27,895 --> 00:11:29,814
‫ولكن بشأن اسمي. اسمي "روجر".

295
00:11:29,897 --> 00:11:31,524
‫الكثير من الدعابات فجأة.

296
00:11:31,607 --> 00:11:33,776
‫نعم، حسنا، أعتقد بأنني متوتر.

297
00:11:33,859 --> 00:11:35,277
‫- صحيح!
‫- هل يمكنني التدخل؟

298
00:11:35,361 --> 00:11:37,988
‫نراك غداً يا "روجر". كان هذا اسمك.

299
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
‫لدي مشكلة في متابعة دعابتك المضحكة.

300
00:11:39,949 --> 00:11:43,494
‫رائع! لا أستطيع الانتظار لمقابلة
‫المزيد من التجمع في حفلة العازبين.

301
00:11:43,577 --> 00:11:46,539
‫- وداعاً أراكم ليلة الغد.
‫- لا، لا، لا... يا للحماقة!

302
00:11:46,622 --> 00:11:48,332
‫ليس لدينا تجمع.

303
00:11:48,416 --> 00:11:50,042
‫صحيح. يا للحماقة.

304
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
‫لكننا جميعاً عازبون!

305
00:11:55,214 --> 00:11:58,384
‫إن الكذب بوجود كنيسة مزيفة، يا رفاق،
‫ربما يكون غير أخلاقي.

306
00:11:58,467 --> 00:12:01,220
‫والكذب في مصلحة الضرائب
‫هو حتماً غير قانوني.

307
00:12:01,303 --> 00:12:03,055
‫حفلات العازبون ليست غير قانونية،

308
00:12:03,139 --> 00:12:05,766
‫ولكن إذا كانت جيدة، فهي غير أخلاقية،
‫هل إني محق؟

309
00:12:05,850 --> 00:12:07,935
‫هيا، يا أبي. ننقذ حوض السمك الصغير.

310
00:12:08,018 --> 00:12:10,479
‫وإنقاذ أرواح. ربما. أنت لا تعلم.

311
00:12:10,563 --> 00:12:12,648
‫يبدو أنها حقاً، حقاً فكرة سيئة.

312
00:12:12,732 --> 00:12:13,774
‫- أنا كذلك.
‫- ماذا؟

313
00:12:13,858 --> 00:12:15,109
‫باركك الله يا أمي

314
00:12:15,192 --> 00:12:18,154
‫يبدو الأمر مسلياً.
‫حفلات للعازبون لسبب وجيه.

315
00:12:18,237 --> 00:12:19,405
‫لنذهب. لما لا؟

316
00:12:19,780 --> 00:12:20,865
‫لأنه احتيال؟

317
00:12:20,948 --> 00:12:22,616
‫- حقاً؟ أي شخص؟
‫- ماذا؟

318
00:12:22,700 --> 00:12:24,869
‫ألا تريد أن تقول بأنك أنقذت حوض السمك؟

319
00:12:24,952 --> 00:12:26,328
‫أنت مدين بذلك للأسماك.

320
00:12:26,412 --> 00:12:28,998
‫مع كل تلك الفضلات التي قمت بتطهيرها
‫داخل المحيط.

321
00:12:29,081 --> 00:12:32,168
‫ليست هذه الطريقة التي يعمل بها التطهير
‫لكن، لا بأس، سأذهب.

322
00:12:32,251 --> 00:12:34,128
‫ماذا تقولا، يا "مورت" و"تيدي"؟

323
00:12:34,211 --> 00:12:36,422
‫هل تمزح؟ لقد ولدت أعزب؟

324
00:12:36,505 --> 00:12:40,509
‫كنت سأوصل أمي في المطار ليلة غد،
‫لكن بإمكانها أخذ سيارة أجرة.

325
00:12:40,593 --> 00:12:43,429
‫ليست عمياء.
‫أقصد، لا يزال بإمكانها تمييز الأشكال.

326
00:12:43,512 --> 00:12:45,931
‫تذكر، أنكم جميعاً
‫علماء أحياء مائيون متدينون.

327
00:12:46,015 --> 00:12:48,267
‫هل سمعت شيئاً عن حفلة العازبون؟

328
00:12:48,350 --> 00:12:52,188
‫لأنني أرى شخصاً ما الآن
‫لكنني دائماً أقوم بتجميع النسخ الاحتياطية.

329
00:12:53,939 --> 00:12:55,858
‫حفلة جميلة مقنعة، هاه؟

330
00:12:55,941 --> 00:12:57,693
‫إنه أمر محرج وحزين.

331
00:12:57,777 --> 00:12:59,820
‫هذا شعور صحيح. قد نكون جيدين هنا.

332
00:13:00,404 --> 00:13:03,616
‫هل بإمكاني أن أسألك شيئاً؟
‫أين عثرت على هذه المجوهرات الرائعة؟

333
00:13:03,699 --> 00:13:06,410
‫إنها كالأسماك، لكنها مجوهرات. أحبّ ذلك.

334
00:13:06,494 --> 00:13:08,788
‫- هل تحبّ المجوهرات؟
‫- أجل.

335
00:13:08,871 --> 00:13:10,915
‫لا أحد يحبّ المجوهرات.

336
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
‫أنت تعلم، بأنني أصنعها بنفسي.

337
00:13:12,708 --> 00:13:15,795
‫هل صنعت كل هذه؟
‫هل ذهبت إلى مدرسة المجوهرات أو ما شابه؟

338
00:13:15,878 --> 00:13:19,215
‫- لا. هل ذهبت إلى مدرسة مصلحة الضرائب؟
‫- أنت تتمنى.

339
00:13:19,924 --> 00:13:22,092
‫- أنت تتمنى.
‫- هل تعلم، أنني قلق الآن.

340
00:13:22,176 --> 00:13:25,763
‫قد يكون هذا على ما يرام.
‫لدى هذا الرجل الكثير من التسلية.

341
00:13:25,846 --> 00:13:29,016
‫- أليس هذا جيد؟
‫- لا. لن يغادر أبداً.

342
00:13:29,099 --> 00:13:30,976
‫أسبوع بعد أسبوع سيرغب بالعودة

343
00:13:31,060 --> 00:13:32,937
‫إلى الخدمات الغير موجودة.

344
00:13:33,020 --> 00:13:35,105
‫علينا أن نستمر في القدوم إلى هذا المكان؟

345
00:13:35,189 --> 00:13:37,441
‫هل سنضطر لتربية أطفالنا؟ في هذه الكنيسة؟

346
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
‫علينا أن نجعله يعيد النظر، يا رفاق.

347
00:13:41,403 --> 00:13:42,238
‫مرحبا، جميعاً.

348
00:13:42,321 --> 00:13:45,699
‫بدأت حقاً الوصول إلى هذه الديانة
‫أيها العميل "فلانلي"، أليس كذلك؟

349
00:13:45,783 --> 00:13:48,160
‫أتعلم، لن أكذب، إنني أشعر بذلك.

350
00:13:48,244 --> 00:13:49,245
‫نعم. حسنا.

351
00:13:49,328 --> 00:13:52,748
‫فقط حتى تعلم،
‫بأن الأحياء المائية ليست للجميع.

352
00:13:52,832 --> 00:13:57,628
‫لأن مراسم المعمودية لدينا هي،
‫حسنا، دعنا نقول فقط، تحدي.

353
00:13:57,711 --> 00:13:58,963
‫تحدي؟ كيف ذلك؟

354
00:13:59,046 --> 00:14:02,508
‫للانضمام إلى الأحياء المائية،
‫عليك غمر نفسك في حوض قنديل البحر.

355
00:14:02,591 --> 00:14:04,677
‫- أوه يا للهول، هل تفعل؟
‫- نعم.

356
00:14:04,760 --> 00:14:06,262
‫- "جودي"ز
‫- لا، أقصد أنك...

357
00:14:06,804 --> 00:14:07,888
‫- لا...
‫- يا فتى، أنت!

358
00:14:07,972 --> 00:14:10,349
‫- نعم.
‫- هل قنديل البحر يلسع ؟

359
00:14:10,432 --> 00:14:12,059
‫من الأفضل أن تصدق ذلك.

360
00:14:12,142 --> 00:14:16,730
‫إنهم يلسعون ويلسعون ويلسعون ويلسعون
‫ويلسعون ويلسعون ويلسعون!

361
00:14:16,814 --> 00:14:17,648
‫أمر مروّع!

362
00:14:17,731 --> 00:14:21,610
‫تشبه عملية الختان لجسمك كله،
‫ماعدا عضوك الذكري.

363
00:14:21,694 --> 00:14:24,029
‫لكنها الطريقة الوحيدة لتظهر بأنك مخلص بحق.

364
00:14:24,113 --> 00:14:26,407
‫لا يمكنك تناول المثلجات
‫ولا الذهاب إلى السينما

365
00:14:26,490 --> 00:14:27,825
‫وعليك النوم في سروالك.

366
00:14:27,908 --> 00:14:30,661
‫إذاً، نعم، هذه هي المائيات بالنسبة لك.
‫استمتع بالحفل.

367
00:14:30,744 --> 00:14:32,288
‫هذا ما عليك فعله.

368
00:14:33,747 --> 00:14:37,126
‫- مرحبا. أنا "بوب".
‫- مرحبا. أنا "ليندا".

369
00:14:37,209 --> 00:14:39,211
‫لقد لاحظت أنك تتسكع هنا.

370
00:14:39,295 --> 00:14:41,672
‫نعم، ولاحظت بأنك تشرب هنا.

371
00:14:41,755 --> 00:14:42,965
‫الكثير.

372
00:14:43,048 --> 00:14:46,093
‫وكأنه رجل أعزب مثلك يستخدم سحره علي.

373
00:14:46,176 --> 00:14:47,219
‫هل هذا ما أراه؟

374
00:14:47,303 --> 00:14:50,681
‫قد أكون أصنع شطيرة سحرية، نعم.

375
00:14:50,764 --> 00:14:52,308
‫أحب السندويشات.

376
00:14:52,391 --> 00:14:54,351
‫نعم، حسنا، رائحتك تشبه ما تقومين به.

377
00:14:54,435 --> 00:14:57,479
‫شكراً لك. رائحتك... مثيرة للاهتمام.

378
00:14:57,563 --> 00:15:00,441
‫لديك فرشاة أسنان في المنزل
‫أو إنك ما زلت تتسوق؟

379
00:15:00,524 --> 00:15:02,443
‫ماذا رأيك بأن استخدم خاصتك؟

380
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
‫يجب أن أقول... يا "بوب"، أليس كذلك؟

381
00:15:04,612 --> 00:15:06,822
‫منبه السحر خاصتي يرن من الخطاف.

382
00:15:06,906 --> 00:15:09,533
‫هل عليّ تركها تذهب للبريد الصوتي؟
‫نستمر في الحديث؟

383
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
‫مهلاً، إنه إنذار مع بريد صوتي؟

384
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
‫أنا لا أفهم.

385
00:15:14,079 --> 00:15:17,374
‫مرحبا، شخص واحد في هذا الحفل.
‫لم أقابله من قبل،

386
00:15:17,458 --> 00:15:20,586
‫أو إذا كنا قد التقينا،
‫كان بشكل اعتيادي في الخدمات.

387
00:15:20,669 --> 00:15:22,838
‫- أنا "تيدي".
‫- مرحبا، يا "تيدي". أنا "بوب".

388
00:15:22,922 --> 00:15:25,424
‫تبدو جيدة. أقصد، إنها ضيقة إلى حد ما.

389
00:15:25,507 --> 00:15:27,384
‫إنها من حفلة تخرج. ليست حفلتي.

390
00:15:27,468 --> 00:15:29,887
‫إذاً من يريد مشروباً؟ أنت؟ أنت؟ أنت؟

391
00:15:29,970 --> 00:15:32,222
‫- سآخذ واحدة!
‫- حسنا. ماذا عنك يا "بوب"؟

392
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
‫هل تريد مشروباً؟ يمكنك استخدم واحدة.

393
00:15:34,308 --> 00:15:36,769
‫لماذا لا تسترخي؟ إنها حفلة.
‫هل تعلم ماذا أقصد؟

394
00:15:36,852 --> 00:15:38,437
‫- اهدأ، يا "تيدي".
‫- ماذا؟

395
00:15:38,520 --> 00:15:40,022
‫لا بأس يا "بوب". إنه مسلّي.

396
00:15:40,105 --> 00:15:42,107
‫- إنها ليست مسلية.
‫- لا، إنه مسلي. إنه...

397
00:15:42,191 --> 00:15:44,693
‫حسنا، لقد ضربني على كتفي
‫لذلك لم يعجبني ذلك.

398
00:15:44,777 --> 00:15:46,737
‫سأذهب لألقي نظرة على بعض الأسماك.

399
00:15:46,820 --> 00:15:48,822
‫أوه، يا للهول! أعشق هذه الأغنية!

400
00:15:48,906 --> 00:15:51,575
‫مهلاً، من يرغب بلمس سرطانات البحر
‫في حوضي اللمس؟

401
00:15:53,452 --> 00:15:56,413
‫راقبي هذا، يا "ليندا".
‫إنه يدعى "توسكالوسا تويستر".

402
00:15:59,249 --> 00:16:02,086
‫- عنيف جداً ومظهره غير مريح.
‫- نعم.

403
00:16:02,169 --> 00:16:03,128
‫هل يمكنني المقاطعة؟

404
00:16:03,212 --> 00:16:05,589
‫- تخرج من الجحيم، يا "مورت"!
‫- أرقص بعيداً!

405
00:16:05,673 --> 00:16:09,593
‫هل يحدث مثل هذا دائماً في الكنيسة،
‫إنه مسلي وإيجابي جداً؟

406
00:16:09,677 --> 00:16:11,345
‫من المؤكد، على الأرجح.

407
00:16:11,428 --> 00:16:13,138
‫حسنا، إذاً أنا مستعد.

408
00:16:13,222 --> 00:16:14,807
‫أنت تخلع حذائك.

409
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
‫- هذا ممتع.
‫- حسنا.

410
00:16:16,475 --> 00:16:19,019
‫- أنت تخلع قميصك.
‫- نعم.

411
00:16:19,103 --> 00:16:20,980
‫أنا متأكدة بأن هناك سبب للقيام بذلك.

412
00:16:21,063 --> 00:16:22,147
‫ها نحن ذا.

413
00:16:22,231 --> 00:16:24,316
‫حسنا، لدي سؤال.

414
00:16:24,400 --> 00:16:26,527
‫لماذا خلعت كل ملابسك؟

415
00:16:26,610 --> 00:16:30,030
‫لأنني مستعد لمواجهة مخاوفي.

416
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
‫أنا مستعد للانضمام إلى الأحياء المائية!

417
00:16:33,534 --> 00:16:36,704
‫أنا مستعد للدخول إلى حوض القناديل هذا!

418
00:16:36,787 --> 00:16:38,664
‫نعم! لندخل الحوض جميعاً!

419
00:16:41,792 --> 00:16:43,961
‫لا، هذه فكرة سيئة. سوف يلسعوك.

420
00:16:44,044 --> 00:16:46,130
‫لا، أنا أعلم، أعلم. أريدهم أن.

421
00:16:46,213 --> 00:16:48,924
‫أقصد، أنا لا، أريد تجربتها.

422
00:16:49,008 --> 00:16:50,342
‫أريد الانضمام إلى الكنيسة.

423
00:16:50,426 --> 00:16:55,305
‫هذا رائع ولكن، أنت تعلم ماذا،
‫لا أعتقد بأنه... موسم اللسع.

424
00:16:55,389 --> 00:16:58,892
‫لا أعلم ما إذا كنت سأشعر بالتوتر
‫مرة أخرى. قد سيكون الآن.

425
00:16:58,976 --> 00:17:01,645
‫حسنا، هل سأدخل في غيبوبة؟
‫هل هناك طبيب في الأرجاء؟

426
00:17:02,062 --> 00:17:03,814
‫- هناك متعهد لدفن الموتى.
‫- مرحبا.

427
00:17:03,897 --> 00:17:05,399
‫لست متأكداً مما يحدث.

428
00:17:05,482 --> 00:17:08,152
‫- حسنا. ها نحن ذا. واحد! اثنان!
‫- لا، لا!

429
00:17:08,235 --> 00:17:09,778
‫- توقف!
‫- الأحياء المائية!

430
00:17:12,156 --> 00:17:14,408
‫إنها مزيفة! كل شيء مزيف!
‫ليست ديانة حقيقية!

431
00:17:14,491 --> 00:17:15,993
‫كذبنا في التهرب من دفع الضرائب

432
00:17:16,076 --> 00:17:18,287
‫مهلاً، إنهم لا يلسعوني.

433
00:17:18,746 --> 00:17:20,330
‫مهلاً، هل قلت أن كل شيء مزيف؟

434
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
‫لا. اخرج. سيقشر جلدك كله.

435
00:17:23,959 --> 00:17:27,629
‫لا، حقاً. هل قلت للتو
‫أن المائيات هي ديانة مزيفة؟

436
00:17:27,713 --> 00:17:29,339
‫هل بإمكانك الخروج من فضلك؟

437
00:17:29,423 --> 00:17:32,259
‫يمكننا التحدث عن هذا خارج حوض القناديل!

438
00:17:32,342 --> 00:17:34,511
‫لا تحاولي تغيير الموضوع يا "جودي"!

439
00:17:34,595 --> 00:17:36,764
‫اخرج من الحوض! يا رجل مصلحة الضرائب!

440
00:17:36,847 --> 00:17:40,309
‫إذاً هل كل هذا المكان مزيف؟
‫هل قناديل البحر مزيفة أيضاً؟

441
00:17:40,392 --> 00:17:42,770
‫أعتقد أنهم كذلك لأنني لم أتلقى حتى لسعة...

442
00:17:43,395 --> 00:17:44,354
‫أوه، يا للهول!

443
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
‫"بعد مرور أسبوع"

444
00:17:49,401 --> 00:17:51,904
‫هناك بعض الأطفال هنا من أجلك،
‫أيها العميل "فلانلي".

445
00:17:51,987 --> 00:17:53,238
‫هل طلبت ثلاثة أطفال؟

446
00:17:54,156 --> 00:17:56,116
‫لا. لم أفعل. لكن قم بإرسالهم للأسفل.

447
00:17:57,618 --> 00:17:58,994
‫كونوا لطفاء.

448
00:17:59,078 --> 00:18:01,455
‫إذاً، أنتم هنا يا أولاد لأن...

449
00:18:01,538 --> 00:18:03,874
‫{\an8}سمعنا أنك لن تقاضي "جودي"
‫للاحتيال الضريبي.

450
00:18:03,957 --> 00:18:05,250
‫{\an8}وهذا كرم منك للغاية.

451
00:18:05,334 --> 00:18:08,045
‫{\an8}أقصد، لا تزال أحواض السمك تغلق
‫لأن العمل سيئ،

452
00:18:08,128 --> 00:18:09,671
‫{\an8}ولكن أفضل الذهاب إلى السجن.

453
00:18:10,172 --> 00:18:12,549
‫إذاً، جئنا لنقدم لك هذه البطاقة
‫"نحن آسفون".

454
00:18:12,633 --> 00:18:14,093
‫لم نقصد بأن تتأذى.

455
00:18:14,176 --> 00:18:16,220
‫أردنا أن تصدق بأن الكنيسة كانت حقيقية.

456
00:18:16,303 --> 00:18:18,847
‫ثم أنك انضممت إليها
‫وبعد ذلك لم نكن نعلم ماذا نفعل

457
00:18:18,931 --> 00:18:20,849
‫لا بد بأننا قمنا بعمل جيد، يا رجل

458
00:18:20,933 --> 00:18:24,269
‫لجعل رجل ذكي مثلك
‫يؤمن في أسلوبنا الفكاهي المريب.

459
00:18:24,353 --> 00:18:27,606
‫حسنا، في لحظة تذكر، كان هناك علامات حمراء.

460
00:18:27,689 --> 00:18:30,025
‫حقاً، كل شيء كان علامة حمراء.

461
00:18:30,109 --> 00:18:31,902
‫- حتى علاماتنا حمراء؟
‫- نعم.

462
00:18:31,985 --> 00:18:34,488
‫أعتقد كنت حقاً أعمى من قبل "جودي".

463
00:18:34,571 --> 00:18:36,865
‫أقصد، إنها رائعة حقاً.

464
00:18:36,949 --> 00:18:39,618
‫مهلاً، هل كنت معجب ب "جودي"؟

465
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
‫نعم كنت.

466
00:18:40,619 --> 00:18:43,956
‫أعتقدت أنني مهتماً في المائيات
‫ولكن أظن أنني كنت مهتماً في "جودي"

467
00:18:44,039 --> 00:18:45,582
‫قم بالاتصال بها هيا اذهب إليها

468
00:18:45,666 --> 00:18:47,668
‫لا. إنها لا تريد رؤيتي.

469
00:18:47,751 --> 00:18:48,877
‫بالإضافة إنني مشغول.

470
00:18:48,961 --> 00:18:51,130
‫المعذرة بينما أضع مستحضري الدوائي.

471
00:18:51,213 --> 00:18:52,798
‫ألا يمكنك فعل ذلك يا "روجر"؟

472
00:18:52,881 --> 00:18:54,591
‫إنها مجرد رائحة. أنا آسف.

473
00:18:54,675 --> 00:18:57,010
‫صحيح، صحيح.
‫أظن بأنها مجرد حكة وإنها تؤلمني.

474
00:18:57,094 --> 00:18:58,512
‫- شكراً لك.
‫- حسنا.

475
00:18:58,595 --> 00:19:02,057
‫- هل نحن أوشكنا الانتهاء يا أطفال؟
‫- لا يا "روجر", لا تتخلى عن "جودي".

476
00:19:02,141 --> 00:19:06,103
‫ربما نكون قد أحدثنا فوضى دين مزيف
‫لكن أنتما أخذتموها يا خيار البحر

477
00:19:06,186 --> 00:19:08,021
‫وربما تغوطتم حب.

478
00:19:08,105 --> 00:19:09,898
‫أو على الأقل موعد. ربما؟

479
00:19:09,982 --> 00:19:14,111
‫لا. كما نقول في مصلحة الضرائب،
‫هذه القضية مغلقة.

480
00:19:15,195 --> 00:19:16,321
‫شكراً لقدومكم!

481
00:19:16,738 --> 00:19:19,533
‫نعم! نصيحة بقيمة 10 دولارات! انظروا.

482
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
‫انظري إلى فاتورة 10 دولارات، يا "ليندا".

483
00:19:22,286 --> 00:19:23,745
‫حسنا، ماذا بشأن ذلك!

484
00:19:24,288 --> 00:19:25,914
‫أنت تشبه قطار السحر الهارب.

485
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
‫المعذرة. مرحبا. وأهلاً بكم.

486
00:19:28,000 --> 00:19:30,252
‫- طريقة صحيحة.
‫- واو. انظروا إلى يا "بوب"؟

487
00:19:30,335 --> 00:19:32,087
‫- الحصول على نصائح مفيدة.
‫- نوع من.

488
00:19:32,171 --> 00:19:35,340
‫تلك الطاولة الأخيرة تركت له 2 دولارات
‫وقمت بتبديلها إلى 10.

489
00:19:35,424 --> 00:19:38,635
‫- المسكين الأخرق يحتاج للفوز.
‫- خاصة أننا نتواعد الآن، أليس كذلك؟

490
00:19:39,052 --> 00:19:40,846
‫مجرد مزاح، مجرد مزاح. صحيح؟

491
00:19:41,805 --> 00:19:44,725
‫إذاً، هل تفكري في إعطاء "روجر" فرصة،
‫يا "جودي"؟

492
00:19:45,225 --> 00:19:47,394
‫أنا متأكدة من أنه كان مجرد لطف.

493
00:19:47,477 --> 00:19:50,314
‫إنه لا يريد الخروج مع متلاعبة ضرائب مثلي.

494
00:19:50,397 --> 00:19:53,734
‫نحن فقط سنذهب في رحلة صغيرة
‫إلى الشاطئ. هذا كل شيء.

495
00:19:53,817 --> 00:19:55,319
‫- مرحبا، يا "جودي".
‫- "روجر"؟

496
00:19:55,402 --> 00:19:57,362
‫ظننت أنني شممت هذا المستحضر.

497
00:19:57,446 --> 00:20:00,032
‫هل تعلمين، لم أحصل على فرصة
‫لقول بعض الأشياء

498
00:20:00,115 --> 00:20:01,533
‫آخر مرة رأينا بعضنا البعض.

499
00:20:01,617 --> 00:20:04,244
‫نعم، لقد كان هؤلاء المسعفين
‫على عجلة من أمرهم.

500
00:20:04,328 --> 00:20:06,496
‫كان لدي فكرة. لهذا السبب جئت.

501
00:20:06,580 --> 00:20:09,958
‫يمكنك الاحتفاظ بهذا المكان في العمل.
‫عن طريق تأجيره للحفلات.

502
00:20:10,042 --> 00:20:12,544
‫متل حفلة المائيات،
‫ولكن مع احتيال ضريبي أقل.

503
00:20:12,628 --> 00:20:13,754
‫هل تعتقد أن هذا سينجح؟

504
00:20:13,837 --> 00:20:16,465
‫نعم، إنها فكرة. قد تساعد في قولك النهائي.

505
00:20:16,548 --> 00:20:18,425
‫هذا حديث حسابي.

506
00:20:18,508 --> 00:20:20,510
‫إنه نوع لا يمت بصلة، أيضاً،

507
00:20:20,594 --> 00:20:24,264
‫أتريدين تناول ربما، كوب قهوة معي؟

508
00:20:24,348 --> 00:20:27,809
‫أقصد، يمكننا تناول قهوتنا،
‫ليس فقط كوب واحد،

509
00:20:27,893 --> 00:20:31,021
‫حيث كلانا يحاول تناوله في آنٍ معاً.

510
00:20:31,605 --> 00:20:34,149
‫حسنا. هيا بنا. شيء لديه كوبين.

511
00:20:34,233 --> 00:20:36,568
‫أو واحد. إما واحد. أنا مستعد.

512
00:20:36,652 --> 00:20:39,196
‫رائع! يمكننا فعل الاثنين معاً ،
‫وبعد ذلك...

513
00:20:39,279 --> 00:20:41,406
‫هل هذا يسير على ما يرام؟
‫لا أستطيع أن أقول.

514
00:20:41,490 --> 00:20:42,824
‫إنه حقاً يسير على ما يرام.

515
00:20:42,908 --> 00:20:45,619
‫فهمت القول، لم أفهم ما رأيته
‫في هذا المكان، يا "تينا".

516
00:20:45,702 --> 00:20:48,664
‫ولكنني فهمت الأمر الآن.

517
00:20:49,623 --> 00:20:53,669
‫أتريدون البقاء لبعض الوقت
‫مع قناديل البحر، يا رفاق؟

518
00:20:53,752 --> 00:20:54,795
‫أنادي ذلك القنديل.

519
00:20:54,878 --> 00:20:56,922
‫انتظروا، ذلك ميت. سأشاهد هذا.

520
00:20:57,005 --> 00:20:58,840
‫- أتريدين مشاهدة ذلك يا "جين"؟
‫- ذلك

521
00:20:58,924 --> 00:21:02,052
‫"توسكا، توسكالو تويستر

522
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
‫توسكا، توسكالو تويستر

523
00:21:05,138 --> 00:21:08,141
‫توسكا، توسكالو تويستر

524
00:21:08,225 --> 00:21:10,352
‫توسكا، توسكا

525
00:21:10,435 --> 00:21:12,604
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! شاهدوا هذا!

526
00:21:19,194 --> 00:21:20,612
‫توسكا، توسكا

527
00:21:20,696 --> 00:21:23,699
‫توسكا، توسكالو تويستر

528
00:21:23,782 --> 00:21:26,702
‫توسكا، توسكالو تويستر

529
00:21:26,785 --> 00:21:29,746
‫{\an8}توسكا، توسكالو تويستر

530
00:21:29,830 --> 00:21:31,873
‫{\an8}توسكا، توسكا".

