﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:09,050
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثتك"

2
00:00:09,134 --> 00:00:10,677
‫"وكأننا موجودون لأجل جلد سيء"

3
00:00:10,760 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,430
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,513 --> 00:00:14,889
‫{\an8}"منزل مكافحة الآفات"

6
00:00:14,973 --> 00:00:16,808
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,185
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,103 --> 00:00:21,396
‫"مدرسة (واغستاف)"

9
00:00:21,479 --> 00:00:24,232
‫{\an8}هذه الشطيرة غير ناضجة أيها النادل!

10
00:00:24,315 --> 00:00:27,277
‫{\an8}يا رفاق، لا تنظرا الآن
‫يتجه "هنري هابر" و"تود" إلى هنا.

11
00:00:27,360 --> 00:00:29,446
‫{\an8}إنهما يرتديان سترتي بدلة رسمية.

12
00:00:29,529 --> 00:00:31,865
‫{\an8}- أيها الشرطيان!
‫- مرحباً يا "تود" و"هنري".

13
00:00:31,948 --> 00:00:33,742
‫{\an8}إذاً، نريد التحدث إليكم.

14
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
‫{\an8}- عن ماذا؟
‫- لنبعد الأمر عن طريقنا.

15
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
‫{\an8}أتريدين الانضمام
‫إلى فريق المناظرة يا "تينا"؟

16
00:00:39,122 --> 00:00:40,373
‫{\an8}مناظرة؟ لماذا اخترتماني؟

17
00:00:40,457 --> 00:00:44,461
‫{\an8}يجب أن يكون لدينا فتاة واحدة على الأقل
‫استقالت زميلتنا لتعمل على مسابقة التهجئة.

18
00:00:44,544 --> 00:00:45,462
‫{\an8}كان ذلك مؤلماً.

19
00:00:45,545 --> 00:00:49,966
‫{\an8}على أيّ حال، نحتاج إلى فتاة أخرى
‫وفكرت فيك مباشرةً.

20
00:00:50,050 --> 00:00:52,927
‫حسناً، أشعر بالإطراء. ل
‫كن لدي بعض الالتزامات الاجتماعية.

21
00:00:53,011 --> 00:00:54,888
‫علاقتي ليست مستقرة مع "جيمي" الابن.

22
00:00:54,971 --> 00:00:58,058
‫أعتقد أن علاقتنا ستعود ثانية.

23
00:00:58,141 --> 00:01:00,018
‫أين هو؟ ربما يريد الجلوس هنا.

24
00:01:00,101 --> 00:01:02,145
‫انظري يا "تاميكا"، يمكنني تقبيل مرفقي.

25
00:01:03,730 --> 00:01:04,564
‫رائع!

26
00:01:05,065 --> 00:01:06,816
‫{\an8}انقطعت علاقتكما مجدداً.

27
00:01:07,233 --> 00:01:09,069
‫{\an8}أصبح يُري الجميع تقبيل المرفق الآن

28
00:01:09,152 --> 00:01:12,238
‫{\an8}حسناً، يبدو أنه لم يبقَ لدي أي التزامات.

29
00:01:12,322 --> 00:01:15,200
‫{\an8}لست مضطرةً للتحدث، صحيح؟
‫أخاف من التحدث أمام الجمهور.

30
00:01:15,283 --> 00:01:16,201
‫{\an8}يا للهول!

31
00:01:16,326 --> 00:01:17,160
‫{\an8}"اجتماع الفريق"

32
00:01:17,243 --> 00:01:19,704
‫{\an8}- أهلاً بك يا "تينا".
‫- شكراً يا سيد "ديسانتو".

33
00:01:19,788 --> 00:01:21,081
‫{\an8}تعرفين معظم أعضاء الفريق.

34
00:01:21,164 --> 00:01:26,127
‫يتقن "لاري" السياسة، "زاك" آلة البحث
‫و"تود" ذو حس الفكاهة.

35
00:01:26,211 --> 00:01:29,130
‫- حس الفكاهة، هل أنت جيد؟
‫- لا، إنني سيء.

36
00:01:29,214 --> 00:01:31,549
‫- هذا مؤسف.
‫- إنها مجرد فكاهة!

37
00:01:31,633 --> 00:01:33,635
‫{\an8}حسناً، موضوع مناظرة الغد هو

38
00:01:33,718 --> 00:01:35,804
‫{\an8}"هل على أمريكا التحول إلى النظام المتري؟"

39
00:01:35,887 --> 00:01:37,680
‫{\an8}ممتع! أحب النظام المتري.

40
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
‫{\an8}أعطيه 10 من 10

41
00:01:39,849 --> 00:01:40,725
‫{\an8}أفهمتم؟

42
00:01:41,017 --> 00:01:42,977
‫{\an8}- كل شيء 10؟
‫- حظ سيئ يا فتاة.

43
00:01:43,061 --> 00:01:45,188
‫{\an8}تم تكليفنا بمعارضته.

44
00:01:45,271 --> 00:01:47,315
‫ألا يجب أن ندافع عمّا نؤمن به حقاً؟

45
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
‫مهلاً يا رفاق.

46
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
‫التظاهر بالإيمان بشيء
‫لا تؤمنين به يا "تينا"

47
00:01:52,570 --> 00:01:56,407
‫هو تحضير كبير لتكوني إما محام،أو زوج الأم.

48
00:01:56,491 --> 00:01:58,493
‫أعتقد أنني قد أكون أحدهما يوماً ما.

49
00:01:58,576 --> 00:02:02,080
‫كل ما عليك فعله هو أن تكتمي مشاعرك
‫وتتوقفي عن الإيمان بأي شيء.

50
00:02:02,163 --> 00:02:03,164
‫أعتقد أنني أستطيع.

51
00:02:03,248 --> 00:02:05,375
‫لا أعتقد أنني أستطيع لكنني أدّعي ذلك.

52
00:02:05,458 --> 00:02:06,584
‫بدأت تفهمين الآن.

53
00:02:07,669 --> 00:02:09,963
‫انضمت "تينا" الثرثارة لفريق المناظرة؟

54
00:02:10,046 --> 00:02:11,673
‫- هل تفتقدينها؟
‫- أجل.

55
00:02:11,756 --> 00:02:14,008
‫هذا يغير من روتين اللعب بعد المدرسة.

56
00:02:14,092 --> 00:02:17,262
‫نفعل عادةً عكس ما تريده "تينا" وهذا ممتع.

57
00:02:17,345 --> 00:02:20,974
‫سيبدو كلامي جنونياً
‫لكن يمكنكما البدء بواجباتكما المنزلية.

58
00:02:21,683 --> 00:02:24,602
‫أجل، هذا جنوني يا أبي.

59
00:02:24,686 --> 00:02:26,437
‫ليست من واجبات الغد يا صديقي.

60
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
‫كما أنني لا علم مكان حقيبة ظهري.

61
00:02:28,606 --> 00:02:29,983
‫- يا للهول!
‫- "جين".

62
00:02:30,066 --> 00:02:31,860
‫أجل، أراها يا أبي، شكراً.

63
00:02:31,943 --> 00:02:34,988
‫يا إلهي! علينا الآن رمي 5 كغ
‫من لحم الهامبرغر.

64
00:02:35,864 --> 00:02:36,781
‫أيمكننا أخذه؟

65
00:02:36,865 --> 00:02:40,326
‫- لماذا تريدين ذلك؟
‫- لا أعرف، أريده فقط.

66
00:02:40,410 --> 00:02:41,578
‫لا أعتقد أن هذا...

67
00:02:41,661 --> 00:02:44,539
‫من فضلك، لن نطلب لحماً ف
‫ي عيد الميلاد هذه السنة.

68
00:02:44,622 --> 00:02:47,709
‫ليحصلا عليه يا "بوب"، ليلعبا به.

69
00:02:47,792 --> 00:02:50,962
‫حسناً، يجب أن تغسلا يديكما
‫بعد أن تلعبا به هل هذا مفهوم؟

70
00:02:51,045 --> 00:02:52,964
‫لأن اللحوم ليست لعبة.

71
00:02:53,047 --> 00:02:56,092
‫سأضعها في حوض الاستحمام. كل شيء هناك للعب.

72
00:02:57,093 --> 00:02:59,053
‫"تينا"، هل تجيدين الكلمات صعبة اللفظ؟

73
00:02:59,137 --> 00:03:02,682
‫- هل تتمرنين على التعبير اللفظي؟
‫- ما أزال عالقة في الكلمة الأولى.

74
00:03:02,765 --> 00:03:04,893
‫"عشر كلمات معقدة اللفظ"

75
00:03:04,976 --> 00:03:07,687
‫هذه ليس في الواقع...أتعرفين ماذا؟

76
00:03:07,770 --> 00:03:09,939
‫سأجعل أفضل فرد في المناظرة
‫يدربك،يا "هنري"

77
00:03:10,607 --> 00:03:13,193
‫- حسناً.
‫- إننا متحمسان، هذا رائع.

78
00:03:13,735 --> 00:03:16,404
‫إننا بحاجة إلى إيجاد الشغف في خطابك.

79
00:03:16,487 --> 00:03:18,948
‫- ما الذي يثير شغفكِ؟
‫- أتعني ما يثير حماستي؟

80
00:03:19,032 --> 00:03:23,244
‫ما الذي يجعلك تنفجرين غضباً؟
‫فكري بالأشياء التي تجعلك تفقدين صوابك.

81
00:03:23,328 --> 00:03:26,581
‫أفكر في إلغاء موعد "فايرفلاي".
‫حاولي التفكير بشيء.

82
00:03:27,207 --> 00:03:29,500
‫أعتقد أنني أغضب لأنهم سموها مؤخرة.

83
00:03:29,584 --> 00:03:31,461
‫- بينما هي في وسط الجسد.
‫- حسناً.

84
00:03:31,544 --> 00:03:34,547
‫أو مثلاً لماذا تأتي حدوات الحصان
‫بشكل واحد فقط؟

85
00:03:34,631 --> 00:03:36,132
‫لماذا لا يوجد أحذية للأحصنة؟

86
00:03:36,216 --> 00:03:37,717
‫اعثري على ما يغضبك، هيا.

87
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
‫لدي ربع دولار كندي.

88
00:03:40,136 --> 00:03:43,723
‫إنه عديم الجدوى إلا إذا ذهبت
‫إلى كندا لأشتري علكة.

89
00:03:43,806 --> 00:03:44,724
‫ستنجحين.

90
00:03:45,391 --> 00:03:48,561
‫انظري، نيزك من اللحم.
‫أعتقد أنها مجرد كرة لحم.

91
00:03:48,645 --> 00:03:51,231
‫هذا رائع.
‫ولكن ما رأيك في هذا؟

92
00:03:51,314 --> 00:03:53,358
‫- يا للروعة.
‫- نحتاج إلى صورة.

93
00:03:53,441 --> 00:03:55,109
‫- أحضر هاتف أمي يا "جين".
‫- ذاهب.

94
00:03:55,693 --> 00:03:58,696
‫أحضرته، كل ما عليك فعله
‫هو سؤالها عن الحساب، ستقول حينها...

95
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
‫"تفضل، يوجد حاسبة على الهاتف.
‫لا تدعني أجري الحساب."

96
00:04:01,574 --> 00:04:03,743
‫- رائع.
‫- صوريه بمظهر الرقيق.

97
00:04:03,826 --> 00:04:06,412
‫الآن مظهر الأنيق، ثم مظهر الرشيق

98
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
‫انتظر دقيقة.

99
00:04:08,206 --> 00:04:10,667
‫- إيقاف الحركة يا "جين"
‫- حسناً، ماذا الآن؟

100
00:04:10,750 --> 00:04:14,545
‫لا، إذا نقلناه قليلاً والتقطنا صورة أخرى
‫واستمرينا في القيام بذلك،

101
00:04:14,629 --> 00:04:15,797
‫يمكننا صنع فيلم.

102
00:04:15,880 --> 00:04:17,090
‫رجل اللحم.

103
00:04:17,173 --> 00:04:19,676
‫يا للروعة، هذا أجمل شيء
‫قمنا به على الإطلاق.

104
00:04:19,759 --> 00:04:23,763
‫حسناً. لنحركه قليلاً،
‫صورة أخرى، ونحركه مجدداً.

105
00:04:23,846 --> 00:04:24,973
‫أشعر بالملل الآن.

106
00:04:25,056 --> 00:04:26,391
‫"بطولة فريق المناظرة"

107
00:04:26,474 --> 00:04:28,685
‫إذا اعتمدنا النظام المتري
‫عندما يقول شخص ما،

108
00:04:28,768 --> 00:04:31,688
‫"طن من الشكر"، لن تعلم مقدار شكره بالضبط

109
00:04:31,771 --> 00:04:33,481
‫يا للهول، إنها فاشلة.

110
00:04:33,606 --> 00:04:35,775
‫إنها فاشلة جداً.

111
00:04:35,858 --> 00:04:37,986
‫ابحثي عن "الفايرفلاي" خاصتك.

112
00:04:38,069 --> 00:04:39,320
‫أعني...

113
00:04:39,404 --> 00:04:43,741
‫انظري يا "تاميكا"، أستطيع تقبيل مرفقي.

114
00:04:43,825 --> 00:04:46,327
‫النظام المتري غبي جداً.

115
00:04:46,411 --> 00:04:49,789
‫لدينا غرامات، مثل كلمة غَرامات الضرائب
‫التي تدفعها جدتي في"فلوريدا"

116
00:04:49,872 --> 00:04:53,376
‫إذا توجب عليها تعلم الكيلومترات،
‫سوف تضيع ولن تعرف طريق العودة.

117
00:04:53,459 --> 00:04:56,754
‫هذه "أمريكا"، إننا وتر العالم الحر،
‫و ليس الليتر.

118
00:04:56,838 --> 00:04:58,923
‫الولايات المتحدة الأمريكية.

119
00:05:00,300 --> 00:05:02,135
‫معارضة باهرة.

120
00:05:02,218 --> 00:05:03,803
‫إنها مذهلة.

121
00:05:03,886 --> 00:05:07,181
‫كان من الرائع إظهارك أهمية
‫قياس النقانق بطول القدم.

122
00:05:07,265 --> 00:05:10,476
‫وأن الديدان اللطيفة طولها إنش.
‫بينما الأفاعي السامة طولها متر.

123
00:05:10,560 --> 00:05:11,894
‫كما أنك جميلة جداً.

124
00:05:11,978 --> 00:05:14,647
‫- ماذا؟
‫- إنها تمرين للنقاش.

125
00:05:14,731 --> 00:05:16,941
‫اقتراح، يجب أن نذهب في موعد.

126
00:05:17,025 --> 00:05:18,818
‫كوني موافقة وسأكون المعارض. لنبدأ.

127
00:05:18,901 --> 00:05:20,695
‫لكن المواعدة ليست قابلة للنقاش.

128
00:05:20,778 --> 00:05:21,863
‫كل شيء قابل للمناظرة.

129
00:05:21,946 --> 00:05:25,158
‫حسناً، يجب أن نذهب في موعد

130
00:05:25,241 --> 00:05:28,995
‫لأن النقطة الإيجابية أننا نعيش على الأرض.

131
00:05:29,078 --> 00:05:30,913
‫نقطة سلبية، يجدني الناس مزعجاً.

132
00:05:30,997 --> 00:05:32,957
‫نقطة إيجابية، لا تربطنا صلة قرابة.

133
00:05:33,041 --> 00:05:34,709
‫نقطة سلبية، لدي تصفيفة شعر سيئة.

134
00:05:34,792 --> 00:05:37,128
‫نقطة إيجابية، ليس لديك ذيل جرذ وهذا حاسم.

135
00:05:37,211 --> 00:05:39,672
‫نقطة سلبية، لدي نوع نادر
‫من حب الشباب المُعدي.

136
00:05:41,007 --> 00:05:43,384
‫نقطة إيجابية، أحتمالية
‫مهاجمة الدبب لشخصين أقل.

137
00:05:43,468 --> 00:05:45,678
‫حسناً، إنني أستسلم. أعترف بفوزك.

138
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
‫يجب أن نذهب في موعد.

139
00:05:46,929 --> 00:05:48,639
‫اللعنة، حتى أنني أقنعت نفسي.

140
00:05:48,723 --> 00:05:49,766
‫جيدة لهذه الدرجة.

141
00:05:49,849 --> 00:05:51,351
‫توصلنا إلى تسوية، لنتصافح.

142
00:05:54,604 --> 00:05:59,359
‫غروب الشمس في 6:43،
‫سأكون هناك مع منظاري في الساعة 6:44.

143
00:05:59,442 --> 00:06:03,696
‫لن نتمكن سوى من رؤية مجموعة الدب الأصغر
‫لكننا سنحظى بمقدار أكبر من المتعة

144
00:06:03,780 --> 00:06:05,448
‫فهمت الأمر، إما أن تذهب أو لا.

145
00:06:05,531 --> 00:06:07,367
‫ذهبت في مواعيد سابقة. أعرف كيف تسير.

146
00:06:07,450 --> 00:06:08,868
‫لا يا "تينا"، سأذهب بالطبع.

147
00:06:08,951 --> 00:06:11,287
‫في الواقع، دعيني أعطيكِ رقم الطوارئ،

148
00:06:11,371 --> 00:06:13,998
‫إن لم أذهب، يمكنك اعتباري ميتاً.

149
00:06:14,082 --> 00:06:16,501
‫لم أحظَ بهذا التأكيد في موعد سابق.

150
00:06:16,584 --> 00:06:18,753
‫أراكِ الليلة، ما لم أراكِ أولاً.

151
00:06:18,836 --> 00:06:20,963
‫انتظري، لا تهتمي، هذا لا...

152
00:06:24,717 --> 00:06:26,094
‫هل استمتعتما؟

153
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
‫إنه أفضل فيلم رأيته للحم راقص.

154
00:06:28,679 --> 00:06:31,891
‫ثم يسقط رأسه.
‫أفضل فيلم راقص بعد "ماجيك مايك".

155
00:06:31,974 --> 00:06:34,060
‫هذا ما كنتما تفعلانه منذ يومين يا صغيري؟

156
00:06:34,143 --> 00:06:35,353
‫كان لدينا تأخير فني.

157
00:06:35,436 --> 00:06:38,272
‫بينما اكتشفنا كيفية حذف
‫جميع الصور من هاتفك.

158
00:06:38,356 --> 00:06:39,190
‫ماذا؟

159
00:06:39,273 --> 00:06:40,983
‫كانت مجرد بعض الصور لأطفالك.

160
00:06:41,067 --> 00:06:44,028
‫إنها مجرد البداية للفيلم الذي نرغب بصنعه.

161
00:06:44,112 --> 00:06:46,823
‫- بميزانية مناسبة من 50 إلى 60 دولاراً.
‫- لا.

162
00:06:46,906 --> 00:06:50,576
‫لقد دونتها لك.
‫قائمة ما نحتاجه وما لا نملكه.

163
00:06:50,660 --> 00:06:52,870
‫كل دولار تنفقونه، سوف نحصل عليه من الفيلم.

164
00:06:52,954 --> 00:06:55,623
‫خبيرة تدليك، يفضل أن يكون اسمها "بروس".

165
00:06:55,706 --> 00:06:56,541
‫نحتاجها.

166
00:06:56,624 --> 00:06:58,751
‫اسمح لي أن أخبرك المزيد عن البطل يا أبي.

167
00:06:58,835 --> 00:07:00,002
‫لا داع.

168
00:07:00,086 --> 00:07:01,295
‫رجل اللحم هو أحد الناجين

169
00:07:01,379 --> 00:07:05,633
‫ليس خيالياً، إنه رجل "برغر" فخور ومستقل.

170
00:07:05,716 --> 00:07:06,968
‫رجل "برغر" اللحم.

171
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
‫وعندما يتحدث، يستمع الناس.

172
00:07:08,970 --> 00:07:11,597
‫خاصة أطفاله، أطفاله المتحمسين للغاية.

173
00:07:11,681 --> 00:07:15,101
‫- هل لرجل اللحم هذا اسم؟
‫- أجل، اسمه "رجل اللحم".

174
00:07:15,184 --> 00:07:16,144
‫- إنه يعجبني.
‫- أجل.

175
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
‫لا أعلم، لا أرى ذلك.

176
00:07:17,728 --> 00:07:19,981
‫لنتحدث عن صديقته "لورنا"
‫المطبوخة على البخار

177
00:07:20,064 --> 00:07:22,066
‫- "لورنا"
‫- إنها العقل المدبر.

178
00:07:22,150 --> 00:07:23,901
‫كما أنها مفتاح النجاح.

179
00:07:23,985 --> 00:07:26,112
‫يحطم صوتها الغنائي الماس.

180
00:07:26,195 --> 00:07:28,781
‫"أحبها"

181
00:07:28,865 --> 00:07:30,867
‫الباب، لا أريد أن أفوّت أي شيء.

182
00:07:30,950 --> 00:07:32,243
‫توقفوا عن الحديث.

183
00:07:32,869 --> 00:07:36,164
‫صباح الخير يا سيدة "بلتشر".
‫أتيت لاصطحاب "تينا" في موعد.

184
00:07:36,247 --> 00:07:38,875
‫هذا جميل، مع من ستذهب "تينا" في موعد؟

185
00:07:38,958 --> 00:07:40,042
‫- أنا.
‫- حقاً؟

186
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
‫مرحباً يا "هنري".
‫شارفت على الانتهاء، اصعد.

187
00:07:44,005 --> 00:07:46,299
‫سوف يصعد إلى الأعلى! انظروا إلى هذا.

188
00:07:47,300 --> 00:07:49,635
‫مرحباً يا سيد "بلتشر"، كيف حال الرياضة؟

189
00:07:50,261 --> 00:07:51,804
‫أعتقد أنها بخير.

190
00:07:51,929 --> 00:07:53,598
‫ممتاز. "جين"، "لويس".

191
00:07:53,681 --> 00:07:56,684
‫- كيف حال دراستكما؟
‫- قام أحدهم بالبحث.

192
00:07:56,767 --> 00:07:58,352
‫أجل، إنه يعجبني.

193
00:07:58,436 --> 00:08:01,189
‫إذاً، يبدو أن "هنري" هنا.

194
00:08:01,272 --> 00:08:04,358
‫- ما الذي يحدث؟
‫- "هنري" مفكّر ومكترث.

195
00:08:04,442 --> 00:08:07,820
‫عدا عن افتقاري التام للجاذبية تجاهه،
‫إنه صديق مثالي.

196
00:08:07,904 --> 00:08:08,738
‫هل هو كذلك؟

197
00:08:08,821 --> 00:08:11,491
‫في الواقع،
‫إنه مشابه لما يكون عليه الأصدقاء.

198
00:08:11,574 --> 00:08:15,369
‫- أعتقد أنك حللت مشكلاتك العاطفية إذاً.
‫- أجل.

199
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
‫كان ذلك ممتعاً نوعاً ما يا "هنري"

200
00:08:20,208 --> 00:08:21,876
‫أعتذر عن إدماني على المنظار

201
00:08:21,959 --> 00:08:25,546
‫لا، لقد أعطيتني نظرة خاطفة قبل عودتنا.
‫فهمت الفكرة، نجوم، أليس كذلك؟

202
00:08:25,630 --> 00:08:26,464
‫نعم، الكواكب.

203
00:08:26,547 --> 00:08:28,966
‫وها نحن قرب باب منزلي
‫بعد 20 دقيقة من مغادرتنا.

204
00:08:29,091 --> 00:08:33,012
‫أعلم أن الناس يقبّلون بعضهم
‫في نهاية الموعد.

205
00:08:33,095 --> 00:08:36,641
‫ها نحن ذا في نهاية الموعد،
‫لذلك على الأرجح يجب أن...

206
00:08:37,683 --> 00:08:40,436
‫اعتراض، نستعد للمناظرة
‫باستخدام هذه الأفواه.

207
00:08:40,520 --> 00:08:43,731
‫- لا نريد إجهادها، أليس كذاك؟
‫- أحب عندما تناقشينني هكذا.

208
00:08:44,357 --> 00:08:48,069
‫حسناً، من ناحية النوع،
‫إنه برنامج أكشن ومغامرة،

209
00:08:48,152 --> 00:08:49,570
‫أزياء ودراما حول هذا الصديق.

210
00:08:49,654 --> 00:08:50,571
‫أحب هذا النوع.

211
00:08:50,655 --> 00:08:54,450
‫في هذه اللقطة، يصرخ رجل اللحم و"لورنا"
‫في شوارع "موسكو".

212
00:08:54,534 --> 00:08:58,871
‫يحاولان تجنب عملاء "سي آي أي"
‫يصلان إلى الشخص الذي يثق به، "بوبوف".

213
00:08:59,455 --> 00:09:01,040
‫هل يمكن لأحدكم تحدث لهجة روسية؟

214
00:09:01,123 --> 00:09:02,291
‫- يمكنني ذلك.
‫- عصير.

215
00:09:02,375 --> 00:09:03,793
‫جيد جداً.

216
00:09:04,252 --> 00:09:05,545
‫- سيفعلها أبي.
‫- اللعنة.

217
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
‫التقينا أخيراً، ترجّل يا رجل اللحم.

218
00:09:08,130 --> 00:09:09,715
‫هل يسمع أحدكم "دراكولا"؟

219
00:09:10,424 --> 00:09:11,759
‫- "لويس".
‫- كيف أساعدك؟

220
00:09:11,842 --> 00:09:13,636
‫هل أنت متأكدة من قول رجل مرتين؟

221
00:09:13,761 --> 00:09:16,347
‫- هناك كلمتي "ترجّل يا رجل"
‫- إنها نقطة مهمة.

222
00:09:16,430 --> 00:09:17,765
‫شكراً، ربما علينا تغييرها.

223
00:09:17,848 --> 00:09:20,017
‫التقينا أخيراً، واجهني...

224
00:09:20,101 --> 00:09:21,894
‫لنوقفها بما أنك لا تريد قولها.

225
00:09:21,978 --> 00:09:23,771
‫سوف يتواصلان بالنظر. هيا بنا.

226
00:09:23,854 --> 00:09:24,689
‫نظر؟

227
00:09:24,772 --> 00:09:28,609
‫- حظ موفق، لقد خسرت جملتك.
‫- لتستعد الكاميرا، صور.

228
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
‫يتبادلان النظرات، توقف.

229
00:09:33,489 --> 00:09:34,782
‫سننتقل إلى "القاهرة".

230
00:09:35,324 --> 00:09:36,534
‫هل حدائق الحيوان بشرية؟

231
00:09:36,617 --> 00:09:38,536
‫لا ترغب "الأناكوندا" بالجلوس هناك.

232
00:09:38,619 --> 00:09:40,079
‫أجل، أحسنت.

233
00:09:44,417 --> 00:09:46,544
‫وضع الأولاد والبنات في فصول منفصلة

234
00:09:46,627 --> 00:09:48,546
‫هل هذه مدرسة متوسطة أم عصور متوسطة؟

235
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
‫"(واغستاف)"

236
00:09:49,589 --> 00:09:50,673
‫إنني أواعدها.

237
00:09:51,299 --> 00:09:52,550
‫"إنه يواعدها"

238
00:09:53,342 --> 00:09:55,928
‫"يا للروعة"

239
00:09:56,012 --> 00:09:59,265
‫وهذا يا زملائي الأمريكيين،
‫هو السبب في أننا يجب أن نأكل لحم كلاب.

240
00:09:59,390 --> 00:10:00,600
‫"أخبار مدرسة (واغستاف)"

241
00:10:01,267 --> 00:10:02,685
‫{\an8}مرحباً، معكم "جوسلين"

242
00:10:02,768 --> 00:10:04,186
‫{\an8}إنني مع السيد "دي سانتوس".

243
00:10:04,270 --> 00:10:07,398
‫{\an8}مدرب فريق المناظرة، الذي أعتقد أنه رائع.

244
00:10:07,481 --> 00:10:08,608
‫{\an8}هذا صحيح يا "جوسلين".

245
00:10:08,691 --> 00:10:10,985
‫{\an8}سنواجه في عطلة الأسبوع
‫"جزيرة (رأس الملك)"

246
00:10:11,068 --> 00:10:12,778
‫{\an8}وإذا فزنا، سنعود حاملين...

247
00:10:12,862 --> 00:10:15,239
‫{\an8}الكأس الأولى
‫في لائحة جوائز مدرسة "واغستاف".

248
00:10:15,323 --> 00:10:16,449
‫{\an8}أتقصد صندوق السلاحف؟

249
00:10:16,532 --> 00:10:18,451
‫{\an8}في الواقع، يجب أن تكون لائحة جوائز.

250
00:10:18,534 --> 00:10:20,077
‫{\an8}ولكن هناك سلاحف فيها.

251
00:10:20,161 --> 00:10:21,746
‫{\an8}وهذا الأمر سيتغير.

252
00:10:21,829 --> 00:10:24,123
‫{\an8}سوف نعيد الجائزة إلى مكانها الصحيح.

253
00:10:24,206 --> 00:10:27,251
‫{\an8}- أين ستعيش السلاحف؟
‫- لا أعرف.

254
00:10:27,335 --> 00:10:29,378
‫{\an8}لا تحولي الحديث حول السلاحف يا "جوسلين".

255
00:10:30,046 --> 00:10:33,424
‫حسناً يا رفاق، سيقضي فريق المناظرة
‫ليلة خارج المنزل.

256
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
‫أحضروا أدويتكم، حاميات الأفواه...

257
00:10:35,968 --> 00:10:37,094
‫- شرائط الأنف...
‫- أجل

258
00:10:37,178 --> 00:10:38,679
‫- شرائط الأنف
‫- كل ما تحتاجونه

259
00:10:38,763 --> 00:10:40,890
‫لتحظوا بليلة جيدة، قبل مناظرة قوية.

260
00:10:40,973 --> 00:10:42,558
‫لقد تلقينا موضوعنا أيضاً.

261
00:10:42,642 --> 00:10:45,144
‫- هل يجب أن يكون الروبوت رئيساً؟
‫- كلاسيكي.

262
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
‫المنطق أو العاطفة.

263
00:10:46,479 --> 00:10:49,398
‫- جدال المنطق والعاطفة.
‫- آمل أن تستعدوا جيداً للمناظرة.

264
00:10:49,482 --> 00:10:51,984
‫بالرغم من وجودكما في مكان واحد لليلة كاملة

265
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
‫لا تبالغ بالحديث عن الأمر.

266
00:10:53,819 --> 00:10:55,780
‫لن نشبك الشفتين بينما يمكننا شبك اليدين

267
00:10:57,073 --> 00:10:59,367
‫هذا شريط مناظرة "رأس الملك" ضد "بوغ هاربر"

268
00:10:59,450 --> 00:11:03,079
‫لديهم متحدث واحد جيد، "ساشا وايتمان".

269
00:11:03,287 --> 00:11:05,790
‫أعرف "ساشا"، إنه متحدث سريع ومخادع.

270
00:11:05,873 --> 00:11:07,083
‫وضيع وليس لديه رادع!

271
00:11:07,166 --> 00:11:09,543
‫يجب أن يكون مخادعاً، لأن فريقه سيء.

272
00:11:09,627 --> 00:11:13,005
‫يشعر هذا الشاب بالتوتر سريعاً،
‫يغلق التقويم فم هذه الفتاة.

273
00:11:13,089 --> 00:11:15,800
‫هذا الشاب، "دنكن"، من "نيوزيلندا"
‫لايمكن أن يفهمه أحد.

274
00:11:15,883 --> 00:11:18,552
‫نقض، أجل، نسميها اعتراضات في بلدتي.

275
00:11:19,887 --> 00:11:22,431
‫- هل يمكننا رؤية "دنكن" مجدداً؟
‫- "اعتراضات".

276
00:11:22,515 --> 00:11:24,100
‫- أعدها مجدداً.
‫- لا أفهم.

277
00:11:24,183 --> 00:11:25,393
‫- "اعتراضات".
‫- مجدداً.

278
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
‫- لماذا؟
‫- "اعتراضات"

279
00:11:26,560 --> 00:11:28,771
‫- مرة أخرى، مجدداً.
‫- آخر مرة، ماذا؟

280
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
‫- "اعتراضات".
‫- كبر الصورة.

281
00:11:30,314 --> 00:11:31,816
‫- لا يمكنني التكبير.
‫- حسّنها.

282
00:11:31,899 --> 00:11:33,442
‫لا يوجد تحسين للصورة.

283
00:11:33,526 --> 00:11:35,027
‫- أوقفها.
‫- حسناً يا "تينا".

284
00:11:35,111 --> 00:11:37,863
‫لنبدأ التحضير من أجل المناظرة يا صديقتي.

285
00:11:37,947 --> 00:11:40,324
‫ماذا؟ صحيح.
‫إننا نتواعد.

286
00:11:44,078 --> 00:11:46,914
‫حصل كل شيء بسرعة.
‫إنني متصلة بالأولاد ذوي العنق الطويل،

287
00:11:46,997 --> 00:11:48,749
‫واللهجات الفظة أو عوائق الكلام.

288
00:11:48,833 --> 00:11:52,002
‫إنها تحب الفتية الصغار صعاب الفهم.

289
00:11:52,086 --> 00:11:53,045
‫هذا مقزز.

290
00:11:53,129 --> 00:11:54,714
‫أعلم يا صغيرتي.

291
00:11:54,797 --> 00:11:56,424
‫لا، هناك رائحة كريهة حقاً.

292
00:11:57,550 --> 00:12:00,344
‫إنه رجل اللحم، لا يبدو أصغر تحت الأضواء.

293
00:12:00,428 --> 00:12:02,972
‫- يا للهول! يتحول لون اللحم إلى رمادي.
‫- تجميل.

294
00:12:03,556 --> 00:12:04,682
‫أفضل ما يمكنني فعله.

295
00:12:05,558 --> 00:12:07,935
‫لا يمكنني الانفصال عن "هنري" قبل المناظرة.

296
00:12:08,018 --> 00:12:10,563
‫سوف يكتئب ونخسر.
‫ما سيسبب له الأكتئاب مجدداً.

297
00:12:10,646 --> 00:12:12,898
‫تذهبين وتعودين خلال 24 ساعة.

298
00:12:12,982 --> 00:12:16,944
‫ثم انفصلي عن "هنري" بلطافة يوم الاثنين،
‫كما فعلت مع "هوغو".

299
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
‫غنيتِ أغنية الانفصال له على المجيب الآلي.

300
00:12:19,447 --> 00:12:21,198
‫كانت أغنية "راب" يا "بوب".

301
00:12:21,282 --> 00:12:23,159
‫عزيزتي "تينا"، ركزي على المسابقة فقط.

302
00:12:23,242 --> 00:12:26,495
‫لا تنظري إلى ذلك المدعو "دنكن".
‫تجنبيه تماماً.

303
00:12:26,579 --> 00:12:29,331
‫فهمت. تجنب الاختلاط مع "دنكن".

304
00:12:29,415 --> 00:12:30,332
‫"جمع فرق المناظرة"

305
00:12:30,416 --> 00:12:32,084
‫حسناً يا رفاق، اجتمعوا.

306
00:12:32,168 --> 00:12:34,420
‫ما رأيكم أن نذهب إلى هناك وننظر في وجوههم؟

307
00:12:34,503 --> 00:12:36,881
‫أقصد أن نخيفهم بلطافة.

308
00:12:36,964 --> 00:12:38,174
‫فكرة رائعة يا عزيزي.

309
00:12:38,257 --> 00:12:40,843
‫اقتربوا من وجوههم،
‫دعوا فاصلاً صغيراً بينكم.

310
00:12:40,926 --> 00:12:43,512
‫أشرب العصير لأنني خارج المدرسة.

311
00:12:43,596 --> 00:12:47,308
‫أو على العكس من ذلك، نبقى بعيدين ونتجاهلهم

312
00:12:47,391 --> 00:12:50,519
‫- هذا يفسد مخبئي دائماً.
‫- "تينا بلتشر".

313
00:12:50,603 --> 00:12:52,104
‫سمعت هذا الصوت وعرفت

314
00:12:52,188 --> 00:12:55,524
‫إما أن تكون "تينا بلتشر"
‫أو أتعس الطيور في العالم.

315
00:12:55,608 --> 00:12:57,276
‫- مرحباً يا "ساشا".
‫- مرحباً.

316
00:12:57,359 --> 00:12:58,194
‫مرحباً.

317
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
‫أقرب، أكثر رعباً.

318
00:13:01,113 --> 00:13:04,825
‫"تينا"، يبدو أنك رأيت "دنكن"
‫طالب التبادل لدينا من مكان ما.

319
00:13:04,909 --> 00:13:06,118
‫- "نيوزيلندا".
‫- صحيح.

320
00:13:06,202 --> 00:13:09,079
‫إنها بعيدة لدرجة أن حفل بلوغ "دنكن"
‫كان على الطائرة.

321
00:13:09,163 --> 00:13:11,749
‫صحيح، لدي بعض الشعر الزائد.

322
00:13:11,832 --> 00:13:12,708
‫بعضها على صدري.

323
00:13:12,792 --> 00:13:15,711
‫- هناك واحدة جديدة، هل تريدين منها؟
‫- شعر صدرك؟

324
00:13:15,795 --> 00:13:18,214
‫إنها تزال بهذه الطريقة.
‫هل تريدين أن أزيل واحدة؟

325
00:13:18,297 --> 00:13:20,549
‫أجل، أعني لا.

326
00:13:20,633 --> 00:13:22,259
‫- هل تريد واحدة يا"ساشا"؟
‫- أجل.

327
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
‫لا مشكلة، تفضل.

328
00:13:23,594 --> 00:13:24,970
‫- أفضل ما لدي.
‫- لا مشكلة.

329
00:13:25,054 --> 00:13:26,972
‫هذا ما تقوله حين لا توجد أي مشكلة.

330
00:13:27,056 --> 00:13:29,975
‫ماذا تقول حين توجد مشكلة؟
‫تقول مشكلات، صحيح يا "دنكن"؟

331
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
‫اجتماع "رأس الملك"

332
00:13:32,061 --> 00:13:36,023
‫تينا غريبة الأطوار مع "دنكن".
‫أدعو بصوت مسموع.

333
00:13:36,106 --> 00:13:38,859
‫ستكون شريكي غداً يا "دنكن"،
‫ضد "هنري" و"تينا".

334
00:13:38,943 --> 00:13:40,361
‫- "بريندا"، احتياط.
‫- لكن...

335
00:13:40,444 --> 00:13:41,612
‫اصمت يا "بريندا".

336
00:13:41,695 --> 00:13:44,657
‫- سنحصل على حلوى المناظرة.
‫- لست متحدثاً جيداً.

337
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
‫كن نفسك فقط.

338
00:13:45,658 --> 00:13:48,577
‫إن تمكنت من إيجاد طريقة لخلع قميصك
‫أثناء المناظرة، افعلها.

339
00:13:48,661 --> 00:13:50,204
‫- أستخدم ذراعاي فقط.
‫- ممتع.

340
00:13:50,287 --> 00:13:51,664
‫سأذهب للتحضير للمناظرة.

341
00:13:51,747 --> 00:13:54,166
‫أعتقد أن "دنكن" سيستعد للسباحة

342
00:13:54,250 --> 00:13:56,919
‫أمام نافذة الفندق تماماً
‫لتصفية ذهنه.

343
00:13:57,002 --> 00:13:59,713
‫سأذهب لارتداء سروالي إذاً.
‫أظن أنكم تسمونه ملابس سباحة

344
00:13:59,797 --> 00:14:00,631
‫لا يهم، الوداع.

345
00:14:03,217 --> 00:14:05,886
‫كانت تلك الموجة عالية، كدت أفقد سروالي.

346
00:14:05,970 --> 00:14:07,179
‫كدت أن أصبح عارياً.

347
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
‫- مرحباً.
‫- يبدو الغروب هنا رائعاً يا "تينا".

348
00:14:14,019 --> 00:14:17,606
‫هل تحتاج مساعدة بشأن المنشفة يا "دنكن"؟
‫ألن يساعد أحد "دنكن"؟

349
00:14:17,690 --> 00:14:20,317
‫حقاً؟ الأمر بسيط.
‫إنه مبلل، جففه.

350
00:14:20,401 --> 00:14:22,903
‫أعرف ما تحاول فعله.
‫لن تتمكن من إنزالي إلى الشاطئ.

351
00:14:24,613 --> 00:14:26,782
‫أتصل مجدداً بهذه السرعة لأخبرك...

352
00:14:26,866 --> 00:14:29,702
‫بأن "دنكن" يبدو ساحراً للغاية الآن.

353
00:14:29,785 --> 00:14:32,121
‫إنه محط الأنظار، لكنه يشعر بالوحدة.

354
00:14:32,204 --> 00:14:34,206
‫- لا أحد يفهمه.
‫- انتهينا.

355
00:14:36,000 --> 00:14:37,960
‫لا، سحب أحدهم إنذار الحريق.

356
00:14:38,043 --> 00:14:40,212
‫لينزل الجميع إلى الشاطئ الجميل.

357
00:14:42,006 --> 00:14:44,258
‫- لا،
‫- أصبح أفضل.

358
00:14:44,341 --> 00:14:46,051
‫لا، أصبح أفضل.

359
00:14:46,135 --> 00:14:47,678
‫أصبح رجل اللحم بحال مزرية.

360
00:14:47,761 --> 00:14:50,514
‫لا أعتقد أن المشاهد الرومنسية
‫ستكون قابلة للتصديق.

361
00:14:50,598 --> 00:14:52,224
‫لن تقبل "لورنا" هذا اللحم العفن.

362
00:14:52,308 --> 00:14:56,061
‫أصبح الوقت متأخراً للحديث
‫عما لن تفعله "لورنا".

363
00:14:56,145 --> 00:14:59,607
‫انظري، سأفسد بعض اللحم لصنع رجل لحم جديد.

364
00:14:59,690 --> 00:15:02,610
‫هل تقصد إعادة تشكيله؟
‫لكنه رافقنا منذ البداية.

365
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
‫إنه يعرف النص.

366
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
‫إنه مجرد قطعة من اللحم.

367
00:15:05,654 --> 00:15:07,615
‫مجرد قطعة من اللحم!

368
00:15:07,698 --> 00:15:10,326
‫- إنه لحم خام يا "ليندا".
‫- أجل، اسمع نفسك.

369
00:15:10,409 --> 00:15:12,661
‫حسناً، المعذرة، رجل اللحم.

370
00:15:12,745 --> 00:15:14,163
‫لا بأس بذلك.

371
00:15:14,830 --> 00:15:17,166
‫إنذار كاذب، يمكن للجميع العودة.

372
00:15:17,249 --> 00:15:19,793
‫ربما إنها مزحة، مزحة فائقة الروعة.

373
00:15:19,877 --> 00:15:20,794
‫سوف أدخل.

374
00:15:20,878 --> 00:15:23,923
‫يجب أن أذهب للعثور على سلك
‫من أجل آلة التنفس أثناء النوم.

375
00:15:24,006 --> 00:15:25,382
‫أجل، سأدخل أيضاً.

376
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
‫انظروا إلى ذلك.
‫اصطدمتما ببعضكما البعض.

377
00:15:27,635 --> 00:15:29,303
‫سأذهب إلى الداخل، إلى اللقاء.

378
00:15:29,386 --> 00:15:30,930
‫مرحباً. لم أرَك هناك.

379
00:15:31,013 --> 00:15:32,431
‫لقد عضني سلطعون.

380
00:15:33,515 --> 00:15:36,185
‫هذا لطيف، لنشاهد المناظر الطبيعية.

381
00:15:36,268 --> 00:15:38,979
‫- تبدو الأضواء جميلة على الماء، صحيح؟
‫- أجل.

382
00:15:39,063 --> 00:15:41,315
‫لا نقول: "أطفئ الضوء" في "نيوزيلندا".

383
00:15:41,398 --> 00:15:44,109
‫- بل نقول: "أشعل الظلام".
‫- يا لك من لعين!

384
00:15:45,527 --> 00:15:46,654
‫عليّ الذهاب.

385
00:15:46,737 --> 00:15:48,822
‫مهلاً، يجب أن أتحقق من شيء.

386
00:15:49,657 --> 00:15:50,866
‫أجل، كنت على حق.

387
00:15:52,159 --> 00:15:54,286
‫- لا تقلقي.
‫- بل أقلق.

388
00:15:59,750 --> 00:16:02,044
‫{\an8}هل قمت بتمارين اللسان الليلة الماضية؟

389
00:16:02,127 --> 00:16:06,507
‫{\an8}ماذا؟ لا، كانت مجرد نقرة صغيرة.
‫أقصد أجل، إنه رشيق.

390
00:16:06,590 --> 00:16:09,134
‫يا للهول! لدينا ذُباب.
‫إنه مثير للاشمئزاز.

391
00:16:10,761 --> 00:16:12,346
‫أعتقد أنني ابتلعت واحدة.

392
00:16:12,429 --> 00:16:14,431
‫إنها تطير مجدداً.

393
00:16:14,515 --> 00:16:15,975
‫علينا تغليف هذا يا "لويس".

394
00:16:16,058 --> 00:16:17,935
‫أعلم هذا، لدي خاتمة جيدة، حسناً؟

395
00:16:18,018 --> 00:16:20,104
‫بدلاً من المشاهد الـ15 الأخيرة،

396
00:16:20,187 --> 00:16:23,774
‫{\an8}نفجر رجل اللحم عن طريق المفرقعات النارية
‫التي حصلت عليها من "تيدي".

397
00:16:23,857 --> 00:16:25,693
‫{\an8}يتلاشى أخيراً، وتظهر لائحة الشكر.

398
00:16:25,776 --> 00:16:28,862
‫كان يبحث عن القنبلة طوال الوقت،
‫وهي موجودة بداخله.

399
00:16:28,946 --> 00:16:30,864
‫هذا جنون، سوف يتطاير اللحم في كل مكان.

400
00:16:30,948 --> 00:16:32,950
‫لا تعطِ مفرقعات للأطفال يا "تيدي".

401
00:16:33,033 --> 00:16:37,830
‫أفضل أن أكون رجل الحلول يا "بوب".
‫لا الرجل الغير قادر على فعل شيء.

402
00:16:37,913 --> 00:16:40,457
‫هناك أمر رائع في هذه القصة.

403
00:16:40,541 --> 00:16:43,252
‫- أقترح أن علينا فعلها.
‫- إنني أقترح ألا تفعلوها.

404
00:16:44,420 --> 00:16:45,337
‫"هوغو"

405
00:16:45,421 --> 00:16:47,256
‫- و"رون".
‫- و"رون"، المعذرة يا "رون".

406
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
‫أتيت لإجراء تفتيش صحي مفاجئ.

407
00:16:49,800 --> 00:16:52,469
‫توقعت رؤية بعض التجاوزات.

408
00:16:52,553 --> 00:16:55,222
‫لكنني لم أتوقع
‫أنكم ستفجرون اللحوم المتعفنة

409
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
‫في جميع أنحاء المطعم.

410
00:16:56,598 --> 00:16:58,392
‫لكننا بحاجة إلى نهاية لفيلمنا.

411
00:16:58,475 --> 00:17:00,477
‫في الواقع لا يهمني.
‫فيلم!

412
00:17:00,644 --> 00:17:01,478
‫{\an8}"لجنة التحكيم"

413
00:17:01,562 --> 00:17:02,980
‫{\an8}هل يصبح الروبوت رئيساً؟

414
00:17:03,063 --> 00:17:06,150
‫{\an8}ستعطي "تينا بلتشر"
‫من مدرسة "واغستاف" السلبية الأولى.

415
00:17:07,317 --> 00:17:08,360
‫{\an8}"جزيرة (رأس الملك)"

416
00:17:10,571 --> 00:17:14,825
‫لا ينبغي أن يكون لدينا رئيس روبوت لقبلة...

417
00:17:14,908 --> 00:17:19,830
‫أقصد بسبب أنه لن يعانق
‫أقصد لن يكون حاذق

418
00:17:19,913 --> 00:17:22,624
‫بكلمات الرئيس "أبراهام دنكن"...

419
00:17:22,708 --> 00:17:24,334
‫أقصد "دنكن لينكولن"

420
00:17:24,418 --> 00:17:26,962
‫أقصد، تباً، قبلت "دنكن" ليلة البارحة.

421
00:17:27,046 --> 00:17:29,631
‫{\an8}- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.
‫- أجل، إنه صحيح.

422
00:17:29,715 --> 00:17:30,966
‫{\an8}إنني آسفة يا "هنري".

423
00:17:31,050 --> 00:17:34,678
‫{\an8}تستخدمين أول رد سلبي
‫لتخبرينني أنك قبلت "دنكن"!

424
00:17:34,762 --> 00:17:36,555
‫والانفصال عنك.

425
00:17:36,638 --> 00:17:37,806
‫والانفصال عني!؟

426
00:17:38,891 --> 00:17:40,726
‫انتهينا.

427
00:17:40,809 --> 00:17:43,437
‫يمكنك المناظرة بما لا تؤمن به.

428
00:17:43,520 --> 00:17:45,272
‫لكن لا يمكنك مواعدة من لا تريده.

429
00:17:45,355 --> 00:17:47,524
‫على أي حال، الرئيس الروبوت...

430
00:17:47,608 --> 00:17:48,984
‫انتهى الوقت.

431
00:17:49,359 --> 00:17:51,111
‫أحب التقبيل، أتعلمون؟

432
00:17:51,195 --> 00:17:52,571
‫دائماً ما أحرص على التقبيل.

433
00:17:52,654 --> 00:17:54,198
‫هل يجب أن أتحدث عن الروبوت؟

434
00:17:54,281 --> 00:17:56,909
‫يمكن أن يتحول الروبوت "بريزي" إلى طائرة.

435
00:17:56,992 --> 00:17:59,787
‫لا حاجة لسلاح الجو. إنه سلاح الجو الأول.

436
00:17:59,870 --> 00:18:03,248
‫هل تعرفون كم سأستغرق من الوقت
‫لإيجاد صديقة أخرى؟

437
00:18:07,878 --> 00:18:09,296
‫حسناً، ماذا عن هذا؟

438
00:18:09,379 --> 00:18:12,508
‫بدلاً من تفجير رجل اللحم.
‫يقود سيارته بعيداً.

439
00:18:12,591 --> 00:18:15,219
‫وحينها يدرك الناس أنهم لن يروه مجدداً.

440
00:18:15,302 --> 00:18:16,637
‫هذه نهاية رهيبة.

441
00:18:16,720 --> 00:18:18,305
‫هكذا انتهى فيلم "درايف".

442
00:18:18,388 --> 00:18:19,848
‫- بكى "رون".
‫- بكيت فعلاً.

443
00:18:19,932 --> 00:18:23,685
‫لا،الانفجار هو النهاية الوحيدة ذات المغزى.

444
00:18:23,769 --> 00:18:25,354
‫تموت كما حييت.

445
00:18:25,437 --> 00:18:28,148
‫"سكارفيس" و"إيزي رايدر" و"بوتش" و"سندانس".

446
00:18:28,232 --> 00:18:31,360
‫"جورج الفضولي"، كان فضولياً جداً.

447
00:18:31,443 --> 00:18:33,695
‫حسناً، لا بأس.
‫لكن عليكم التنظيف بجد بعدها.

448
00:18:33,779 --> 00:18:36,740
‫كما تكتبون اسمي في لائحة الشكر.
‫وأحصل على حقيبة نقود.

449
00:18:36,824 --> 00:18:39,493
‫- ها نحن نقوم بذلك.
‫- فجر تلك اللحوم الجميلة.

450
00:18:39,576 --> 00:18:41,328
‫ليخرج الجميع هواتفهم.

451
00:18:41,411 --> 00:18:44,331
‫نريد زوايا تصوير متعددة.
‫حسناً يا "تيدي"، لنجهز المفرقعات.

452
00:18:44,414 --> 00:18:47,251
‫- "روجر".
‫- سنصور هذا المشهد مرة واحدة.

453
00:18:47,334 --> 00:18:48,544
‫لتجهز الكاميرا.

454
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
‫ربما كان ذلك خاطئاً.

455
00:18:59,721 --> 00:19:02,015
‫هناك لحم عفن في مقبس سماعة الرأس خاصتي.

456
00:19:02,099 --> 00:19:02,975
‫يستحق هذا العناء.

457
00:19:03,684 --> 00:19:05,602
‫هل يجب أن يكون الروبوت رئيساً؟

458
00:19:05,686 --> 00:19:08,063
‫الرأس أو القلب؟ المنطق أو العاطفة؟

459
00:19:08,147 --> 00:19:11,024
‫{\an8}انظروا إلى فريق "واغستاف" شاهدوا مشاعرهم.

460
00:19:11,108 --> 00:19:12,985
‫لنترك العواطف في مكانها الصحيح.

461
00:19:13,068 --> 00:19:15,362
‫في عروض "برودواي" التي يمولها عمي.

462
00:19:15,445 --> 00:19:18,448
‫ليس لدى الروبوتات عواطف. سيبقوننا آمنين.

463
00:19:18,532 --> 00:19:20,367
‫هل يجب أن يكون الروبوت رئيساً؟

464
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
‫بالطبع.

465
00:19:22,911 --> 00:19:24,204
‫أنجزت الأمر، سوف نفوز.

466
00:19:24,955 --> 00:19:26,957
‫{\an8}لتعود "تينا بلتشر" من "واغستاف".

467
00:19:28,333 --> 00:19:31,712
‫{\an8}أعلم أنني أضعت وقت المناظرة للانفصال عنك.

468
00:19:31,795 --> 00:19:35,924
‫{\an8}لكنك لا زلت شريكي، ويمكننا الفوز بالمناظرة

469
00:19:36,758 --> 00:19:38,969
‫لنتحدث عمّا يسمى المنطق.

470
00:19:39,052 --> 00:19:42,639
‫بدأت مواعدة "هنري"
‫لأنه بدا أمراً منطقياً ومضموناً

471
00:19:42,723 --> 00:19:44,266
‫لكنه ليس من نوع الشبان المفضل.

472
00:19:44,349 --> 00:19:45,726
‫المعذرة يا "هنري"

473
00:19:45,809 --> 00:19:47,895
‫ولكن، كان القرار خاطئاً.

474
00:19:47,978 --> 00:19:51,356
‫كنت أستخدم عقلي لفعل شيء
‫لا يمكن التعامل معه بالمنطق فقط.

475
00:19:51,440 --> 00:19:54,443
‫يحتاج الدماغ إلى القلب
‫كما يحتاج القلب إلى الدماغ.

476
00:19:54,526 --> 00:19:56,528
‫أريد رئيساً يملك كليهما.

477
00:19:56,612 --> 00:20:00,282
‫أريد رئيساً لديه مشاعراً وجسداً كاملاً.
‫ذكراً كان أم أنثى.

478
00:20:00,365 --> 00:20:01,700
‫أريد رئيساً بشرياً.

479
00:20:02,534 --> 00:20:03,785
‫{\an8}حماقة.

480
00:20:04,203 --> 00:20:05,871
‫{\an8}إنها لا تزال مذهلة.

481
00:20:07,164 --> 00:20:10,125
‫{\an8}- الفائز هو "واغستاف".
‫- يا للروعة! لقد فزنا.

482
00:20:10,209 --> 00:20:12,127
‫يقصدنا نحن، ألم نفز؟

483
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
‫متى ستعود إلى "نيوزيلندا"؟

484
00:20:13,754 --> 00:20:16,089
‫- أعيش هنا الآن، لقد انتقلت.
‫- غير مرحب بك.

485
00:20:16,173 --> 00:20:17,216
‫هذا ليس صحيحاً.

486
00:20:17,591 --> 00:20:19,092
‫أعتذر عن كل شيء يا "هنري".

487
00:20:19,176 --> 00:20:21,511
‫لا بأس، قمت بعمل رائع.

488
00:20:21,595 --> 00:20:24,514
‫لم أفكر بالخروج في موعد
‫قبل المدرسة الثانوية.

489
00:20:24,598 --> 00:20:26,850
‫لذا فإنني متقدم على معايير "هابر".

490
00:20:26,934 --> 00:20:29,811
‫لا بد من وجود شخص مناسب لك.
‫وهذا الأمر ليس للنقاش.

491
00:20:30,771 --> 00:20:32,105
‫تلخيص رائع.

492
00:20:32,606 --> 00:20:35,025
‫{\an8}"انتبه يا رجل اللحم، قد يكون فخاً"

493
00:20:35,108 --> 00:20:37,569
‫"لا تقلق، سنلتقي مجدداً"

494
00:20:37,653 --> 00:20:40,030
‫انفصلت عن "هنري" المسكين إذاً.

495
00:20:40,113 --> 00:20:42,616
‫أجل، أعتقد أنه ليس بإمكان أحد
‫إقناع نفسه بالحب.

496
00:20:42,699 --> 00:20:45,661
‫يمكنني إقناع نفسي بأي شيء.
‫أحب السلطة الآن.

497
00:20:45,744 --> 00:20:47,955
‫ها هي النهاية الرائعة.

498
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
‫- إنها جميلة
‫- أجل.

499
00:20:49,957 --> 00:20:53,001
‫لقد تأثرت برجل اللحم يا "بوب".

500
00:20:53,085 --> 00:20:56,171
‫- أعتقد أنه فيلم جيد يا "لين".
‫- يعتقد الجميع ذلك.

501
00:20:56,255 --> 00:20:57,130
‫إنه أفضل فيلم.

502
00:20:57,214 --> 00:20:59,174
‫هناك لحم قديم في أذنك يا أمي.

503
00:20:59,258 --> 00:21:00,842
‫هذا قابل للجمع. احتفظي به.

504
00:21:05,055 --> 00:21:05,973
‫"رجل اللحم"

505
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
‫"هل لرجل اللحم هذا اسم؟"

506
00:21:11,603 --> 00:21:13,355
‫"أجل. إنه (رجل اللحم)"

507
00:21:13,438 --> 00:21:14,398
‫"رجل اللحم"

508
00:21:14,481 --> 00:21:15,315
‫"أحب هذا."

509
00:21:16,400 --> 00:21:17,776
‫"مجرد قطعة من اللحم"

510
00:21:17,859 --> 00:21:19,569
‫"رجل اللحم"

511
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
‫"يا للروعة"

512
00:21:21,822 --> 00:21:25,117
‫"رجل اللحم هو أحد الناجين.
‫لا، إنه ليس خيالي."

513
00:21:25,200 --> 00:21:27,995
‫إنه مجرد رجل "برجر" فخور ومستقل.

514
00:21:28,078 --> 00:21:29,830
‫"وعندما يتحدث، يستمع الناس."

515
00:21:29,913 --> 00:21:30,872
‫"رجل اللحم"

