﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,800
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:08,883 --> 00:00:10,427
‫"عيادة الإنعاش والعلاج"

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,387
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,470 --> 00:00:13,555
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
‫{\an8}"مبيدات ومكافحة الحشرات"

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,850
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,269
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,186 --> 00:00:22,522
‫- كيف حال المدرسة يا أطفال؟
‫- إنها رائعة حقاً.

9
00:00:22,605 --> 00:00:24,774
‫{\an8}كنت موجوداً قرب صنبور الشرب...

10
00:00:24,858 --> 00:00:28,236
‫{\an8}أجل، لكنني حظيت بيوم أفضل.
‫فزت في المسابقة التي اشتركت بها.

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,447
‫{\an8}هل فزنا بنعال أحذية مدى الحياة؟

12
00:00:30,530 --> 00:00:33,450
‫{\an8}لا، إنها لعبة أدوار "وينثورب مانور".

13
00:00:33,533 --> 00:00:36,619
‫{\an8}لا أصدق أنني سأبقى
‫في المبنى الحقيقي مع والدكم

14
00:00:36,703 --> 00:00:38,204
‫{\an8}حيث يصورون برنامجي المفضل.

15
00:00:38,288 --> 00:00:40,749
‫{\an8}وسنتمكن من لعب أدوار شخصيات "وينثورب".

16
00:00:40,832 --> 00:00:43,752
‫{\an8}مهلاً، أعرف القسم الأول
‫لكن ما هو القسم الثاني؟

17
00:00:43,835 --> 00:00:46,713
‫{\an8}- تمثيل أدوار "وينثورب".
‫- لا أفهم ما تقصدينه.

18
00:00:46,796 --> 00:00:50,050
‫{\an8}سنتمكن من البقاء في المنزل حيث يصورون
‫برنامجك التلفازي المفضل.

19
00:00:50,175 --> 00:00:53,094
‫{\an8}أجل، وعلينا تمثيل شخصيات البرنامج.

20
00:00:53,178 --> 00:00:55,722
‫{\an8}ما الذي لا تفهمه حول لعب الأدوار؟

21
00:00:55,805 --> 00:00:57,724
‫{\an8}- ما هي اللعبة؟
‫- لعبة تقمص الأدوار.

22
00:00:57,807 --> 00:01:00,060
‫{\an8}- اقرأ كتاباً يا أبي.
‫- ثمّ مثّل الدور.

23
00:01:00,143 --> 00:01:02,896
‫{\an8}سوف يمثّل الضيوف الأدوار
‫طوال العطلة الأسبوعية.

24
00:01:02,979 --> 00:01:05,940
‫{\an8}يا للهول، لماذا لم تربحي مسابقة عادية؟

25
00:01:06,024 --> 00:01:07,901
‫{\an8}لأنه البرنامج الذي أحبه يا "بوب".

26
00:01:07,984 --> 00:01:10,153
‫{\an8}"وينثورب مانور"
‫هو "أميريكان داونتاون آبي".

27
00:01:10,236 --> 00:01:11,613
‫{\an8}ظننته "(مايك) أند (مولي)".

28
00:01:11,696 --> 00:01:14,449
‫يوضح النسيج الملون
‫الذي كان موجوداً في عام 1901

29
00:01:14,532 --> 00:01:16,242
‫للعائلة الأمريكية الأكثر ثراءً

30
00:01:16,326 --> 00:01:18,495
‫وأولئك الذين حظوا بشرف خدمتهم.

31
00:01:18,578 --> 00:01:20,789
‫{\an8}"تينا"، ربما عليك الذهاب عوضاً عني.

32
00:01:20,872 --> 00:01:23,750
‫{\an8}- حسناً
‫- آسفة يا عزيزتي، لا يمكن اصطحاب الأطفال.

33
00:01:23,833 --> 00:01:25,960
‫{\an8}أعتقد أنه لم يكن لديهم أطفال في عام 1901.

34
00:01:26,044 --> 00:01:28,630
‫{\an8}كانوا يعملون في مصانع، ويتسخون جداً.

35
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
‫يا لهم من محظوظين!

36
00:01:30,465 --> 00:01:32,008
‫من سيرعانا في هذه العطلة؟

37
00:01:32,092 --> 00:01:34,302
‫هل سيكون خصماً سهلاً أم لا؟

38
00:01:34,385 --> 00:01:35,845
‫نفضل أن يكون خصماً سهلاً.

39
00:01:35,929 --> 00:01:39,057
‫- صديقنا الرائع "تيدي".
‫- إنه الأسهل على الإطلاق.

40
00:01:39,140 --> 00:01:42,018
‫حسناً، سنعود بالزمن إلى الوراء.

41
00:01:42,102 --> 00:01:43,520
‫حاولا ألا تغيرا المستقبل.

42
00:01:43,603 --> 00:01:45,271
‫أتمنى أنكما حزمتما ورق الحمام.

43
00:01:45,355 --> 00:01:48,441
‫- أعتقد أنها كانت سيئة حينها.
‫- لا أنسى هذه الأشياء.

44
00:01:52,028 --> 00:01:54,531
‫"لين"، مرت ثلاث ساعات
‫على أغنية المقدمة هذه.

45
00:01:54,614 --> 00:01:55,657
‫أعلم هذا.

46
00:01:56,449 --> 00:01:57,951
‫انظر يا "بوبي"، ها هو!

47
00:01:58,034 --> 00:01:59,410
‫"وينثورب مانور".

48
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
‫يا للروعة!

49
00:02:00,411 --> 00:02:03,957
‫أخبرتك يا "بوبي"
‫هذه الحياة التي كان عليّ أن أحظى بها.

50
00:02:04,040 --> 00:02:06,251
‫تأخرت ولادتي 100 سنة.

51
00:02:06,334 --> 00:02:09,254
‫لطالما كانت حياتي جميلة،
‫لكن تاريخ ميلادي سيئ.

52
00:02:11,256 --> 00:02:12,507
‫مرحباً.

53
00:02:13,633 --> 00:02:15,051
‫هل أنتم ممثلي لعبة الأدوار؟

54
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
‫- أجل، إنني "مارشال".
‫- "نانسي".

55
00:02:17,428 --> 00:02:19,430
‫- "شارلين".
‫- أنا "ليندا".

56
00:02:20,056 --> 00:02:22,433
‫انظروا إليّ.

57
00:02:22,517 --> 00:02:25,311
‫أنا صاخبة للغاية، مثل الطباخة "برنيس"

58
00:02:25,395 --> 00:02:27,522
‫حين دخل السنجاب إلى مطبخها.

59
00:02:32,610 --> 00:02:34,737
‫لم يسبق لي أن رأيت العرض.

60
00:02:35,446 --> 00:02:38,491
‫أعلم ذلك، إنه أمر سيء للغاية.

61
00:02:39,033 --> 00:02:39,951
‫{\an8}ها نحن أولاء.

62
00:02:40,076 --> 00:02:43,079
‫انتهينا، سنحظى بعطلة أسبوعية مليئة بالمرح
‫بوجود هذه اللعبة.

63
00:02:43,163 --> 00:02:45,957
‫- هل سترتدي قبعة المهندس يا "جين"؟
‫- أجل.

64
00:02:46,040 --> 00:02:49,794
‫لا، سأرتديها الآن.
‫سأسمح لك بارتدائها لاحقاً.

65
00:02:50,712 --> 00:02:51,963
‫ظهري يؤلمني.

66
00:02:52,046 --> 00:02:53,047
‫لقد آلمني.

67
00:02:53,173 --> 00:02:56,176
‫- هل علينا الاتصال بالطبيب؟
‫- أم علينا إبقاءك على الأرض؟

68
00:02:56,259 --> 00:02:59,971
‫لا، عليّ أن أستلقي هنا لبضع ساعات.
‫يتحسن وحده بهذه الحالة.

69
00:03:00,096 --> 00:03:02,849
‫فهمت الأمر يا صديقي
‫أفعل هذا حتى حين لا يؤلمني ظهري.

70
00:03:04,434 --> 00:03:07,187
‫ليس هذا ما خططت له،
‫لكننا سنحظى بالمرح على أيّ حال.

71
00:03:07,270 --> 00:03:09,063
‫أخبروني، ماذا يفعل القطار؟

72
00:03:09,147 --> 00:03:10,982
‫إنه يدور حولك.

73
00:03:11,774 --> 00:03:12,775
‫علمت هذا.

74
00:03:12,859 --> 00:03:16,446
‫هل شعرت وكأنك تحلمين
‫حين علمت فوزكِ بالمسابقة؟

75
00:03:16,529 --> 00:03:19,908
‫أجل، اعتقدته حلماً، وها هو الحلم يتحقق.

76
00:03:19,991 --> 00:03:23,369
‫- أين شريككِ؟
‫- نؤدي أدواراً منفصلة، هذا أفضل لنا.

77
00:03:23,453 --> 00:03:25,246
‫هل فاز الجميع هنا في المسابقة؟

78
00:03:25,330 --> 00:03:26,831
‫لا، "ليندا" و"نانسي" فقط.

79
00:03:26,915 --> 00:03:30,627
‫أما بقيتنا، فقد حصلنا على شرف
‫دفع مبالغ طائلة لخوض هذه التجربة.

80
00:03:30,710 --> 00:03:32,337
‫انظروا، أحدهم قادم.

81
00:03:32,503 --> 00:03:35,548
‫الضيوف المحترمون الذين دفعوا
‫والفائزون بالمسابقة،

82
00:03:35,632 --> 00:03:38,968
‫أهلاً بكم في "وينثورب مانور".

83
00:03:39,052 --> 00:03:43,389
‫اسمي السيد "بيركنز" وأنا سيد الاحتفالات.

84
00:03:43,473 --> 00:03:46,309
‫هل لدينا أيّ ممثلي أدوار خبراء
‫في المجموعة؟

85
00:03:46,392 --> 00:03:47,936
‫هنا، اسمي "إرني".

86
00:03:48,019 --> 00:03:50,772
‫لعبت دوراً في "ستار وورز"،
‫ودوراً آخر في "توكلين"،

87
00:03:50,855 --> 00:03:52,982
‫وفي "ذا وورلد أكوردينغ تو غارب".

88
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
‫حسناً، أظنكم تعرفون أنه في هذا المكان،

89
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
‫ستُوكل إليكم أدوار عشوائية.

90
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
‫سوف تنامون في غرف شخصياتكم.

91
00:04:00,281 --> 00:04:01,824
‫تتناولون الطعام الذي تناولوه.

92
00:04:02,659 --> 00:04:04,410
‫وسترتدون ملابسهم.

93
00:04:04,494 --> 00:04:08,456
‫- لا أصدق هذا!
‫- "ويليام"، مساعد كبير الخدم.

94
00:04:08,539 --> 00:04:10,250
‫أنا أحب "ويليام"!

95
00:04:10,333 --> 00:04:13,628
‫سأكون أفضل تجسيد لشخصية "ويليام"
‫مع قدرة كبيرة على تحمل المسؤولية

96
00:04:13,711 --> 00:04:16,839
‫وأذني اليمنى صمّاء ابتداءً من هذه اللحظة.

97
00:04:16,923 --> 00:04:18,841
‫- الخادم "أوليفر".
‫- ماذا؟

98
00:04:18,925 --> 00:04:20,802
‫الخادم "أوليفر".

99
00:04:20,885 --> 00:04:22,845
‫مرحباً يا "أوليفر".

100
00:04:22,929 --> 00:04:24,889
‫أنا متوترة للغاية.
‫حسناً، ها هي ذا.

101
00:04:24,973 --> 00:04:31,562
‫يا للروعة، ستكون "نانسي" السيدة "وينثورب".
‫إنه أمر رائع.

102
00:04:31,646 --> 00:04:34,816
‫لا أصدق ذلك، هيا يا "ليندا"،
‫دعينا نرى الشخصية التي ستؤدينها.

103
00:04:34,899 --> 00:04:36,442
‫حسناً، لنرَ.

104
00:04:37,235 --> 00:04:40,238
‫"آيريس"، خادمة السيدة "وينثورب".

105
00:04:40,321 --> 00:04:42,448
‫رائع، سنعمل سوياً.

106
00:04:42,532 --> 00:04:46,119
‫في الواقع، لن أعمل.
‫ستعملين لخدمتي، لكننا سنكون سوياً.

107
00:04:47,996 --> 00:04:50,248
‫أنا السيد "وينثورب". يا للروعة!

108
00:04:50,331 --> 00:04:54,460
‫لتدخل جميع شخصيات الطابق العلوي
‫إلى السيارة من فضلكم.

109
00:04:54,544 --> 00:04:56,087
‫هل ستأتي سيارة أخرى لتقلنا؟

110
00:04:56,838 --> 00:04:58,589
‫تعتبر السيارة رفاهية.

111
00:04:58,673 --> 00:05:01,759
‫يقضي معظم الخدم حياتهم دون ركوب أيّ
‫سيارة.

112
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
‫أجل، إنك محق بالطبع.

113
00:05:03,594 --> 00:05:06,431
‫سنتمكن من الحديث
‫حول الأحداث الحالية أثناء سيرنا.

114
00:05:06,556 --> 00:05:09,017
‫هل سمعت عن الأخوين "رايت" المجنونين؟

115
00:05:09,100 --> 00:05:12,645
‫يدعون اختراعهما "طائرة".
‫إنهما مخطئين.

116
00:05:12,729 --> 00:05:14,605
‫- أليس كذلك يا "أوليفر"؟
‫- يا للهول

117
00:05:14,689 --> 00:05:16,065
‫هل تحسنت من داء الزهري؟

118
00:05:16,190 --> 00:05:18,443
‫أنا أتحسن.

119
00:05:22,613 --> 00:05:27,201
‫تبدون رائعين للغاية!
‫متأكد أن الجميع مرتاحون

120
00:05:27,285 --> 00:05:28,369
‫بملابسكم الحالية.

121
00:05:28,453 --> 00:05:31,789
‫تسبب لي هذه الملابس الحكة،
‫كما أن رائحتها عفنة.

122
00:05:31,873 --> 00:05:33,875
‫كما لو أنها من عام 1901.

123
00:05:33,958 --> 00:05:36,419
‫حيث كان يرتديها الخدم أمثالكم.

124
00:05:37,253 --> 00:05:39,422
‫لدينا موضوعين للحديث عنهما.

125
00:05:39,505 --> 00:05:41,716
‫بينما تم منح اللاعبين إمكانية الوصول

126
00:05:41,799 --> 00:05:44,969
‫إلى كل زاوية وركن في هذا القصر الشهير.

127
00:05:45,053 --> 00:05:47,430
‫يوجد أماكن قليلة محظورة فقط.

128
00:05:47,513 --> 00:05:49,682
‫الجناحين الجنوبي والشرقي،
‫الممر المركزي،

129
00:05:49,766 --> 00:05:51,893
‫الطوابق الثالث والرابع والخامس بأكملها.

130
00:05:52,060 --> 00:05:54,771
‫يمكننا على الأقل رؤية المكتبة الرائعة،
‫أليس كذلك؟

131
00:05:54,854 --> 00:05:58,691
‫المكتبة خارج حدود صلاحيات تجولنا،
‫لا يمكننا النظر إليها.

132
00:05:58,775 --> 00:06:01,611
‫لدينا مخطط رائع ليوم غد.

133
00:06:01,694 --> 00:06:04,113
‫سوف يُسمح لضيوف الطابق العلوي وخدمهم

134
00:06:04,197 --> 00:06:07,408
‫التنزه في حديقة التوليب الشهيرة.

135
00:06:07,492 --> 00:06:08,659
‫هذا يعني كلينا.

136
00:06:08,743 --> 00:06:09,786
‫هذا رائع!

137
00:06:09,869 --> 00:06:12,705
‫اعتقدت أنه لن يُسمح لي بفعل أيّ شيء ممتع.

138
00:06:12,789 --> 00:06:15,333
‫لماذا تعتقدين أن السير
‫في حديقة التوليب ممتعاً؟

139
00:06:15,416 --> 00:06:17,543
‫لأن حديقة التوليب هي أجمل ما في هذا القصر.

140
00:06:17,627 --> 00:06:20,046
‫تحدث جميع المؤامرات الأساسية
‫في حديقة التوليب.

141
00:06:20,171 --> 00:06:22,507
‫إنه المكان حيث اعترف "همفري"
‫بحبه إلى "جاكلين"

142
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
‫ليلة زفافه إلى "سيسلي".

143
00:06:24,384 --> 00:06:25,343
‫فهمت، شكراً لك.

144
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
‫كما أننا سنختتم هذه اللعبة بحدث كبير،

145
00:06:28,137 --> 00:06:30,264
‫وجبة من سبعة أطباق.

146
00:06:30,348 --> 00:06:34,185
‫والحلوى المفضلة لدى السيدة "وينثورب".

147
00:06:34,268 --> 00:06:37,438
‫"فلامب بارفيه" ذو الـ7 طبقات.

148
00:06:37,522 --> 00:06:39,023
‫"فلامب بارفيه" ذو الـ7 طبقات.

149
00:06:39,107 --> 00:06:39,941
‫هذا صحيح.

150
00:06:40,024 --> 00:06:43,361
‫سيستمتع ضيوف الطابق العلوي

151
00:06:43,444 --> 00:06:47,407
‫بتناول "بارفيه" طوله 60 سنتيمتر
‫مشابه للذي قُدّم في نهاية الموسم.

152
00:06:47,490 --> 00:06:50,118
‫حان الآن موعد الحصول على شراب
‫في غرفة الاستقبال.

153
00:06:50,201 --> 00:06:52,578
‫شراب في غرفة الاستقبال.

154
00:06:52,662 --> 00:06:54,664
‫إنه مخصص لضيوف الطابق العلوي فقط.

155
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
‫حسناً.

156
00:06:55,915 --> 00:07:00,461
‫تذكروا يا أصدقاء، إنها لعبة تقمص الأدوار.
‫اجعلوا شخصياتكم نابضة بالحياة.

157
00:07:00,545 --> 00:07:02,964
‫سيد "وينثورب"، تمكن الطهاة في الواقع

158
00:07:03,047 --> 00:07:05,550
‫من تقديم الطعام الخالي من الغلوتين لك.

159
00:07:05,633 --> 00:07:06,467
‫جيد.

160
00:07:06,551 --> 00:07:07,969
‫{\an8}"برجر (بوب)"

161
00:07:08,052 --> 00:07:10,012
‫كيف حال البروكلي المطهية على البخار؟

162
00:07:10,096 --> 00:07:11,431
‫طازجة ولذيذة.

163
00:07:11,514 --> 00:07:14,517
‫رائع، لأنني وعدت والديكم
‫أن أطعمكم وجبات صحية.

164
00:07:14,600 --> 00:07:17,645
‫{\an8}نقدّر لك ذلك.
‫هل تشعران بأننا نخطئ؟

165
00:07:17,770 --> 00:07:21,149
‫{\an8}أعلم أننا نريد هزيمة جليسنا،
‫لكن هذا...

166
00:07:21,232 --> 00:07:23,901
‫{\an8}- رائع؟ لأننا قضينا عليه تماماً.
‫- صحيح.

167
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
‫{\an8}- هل علينا تقديم الطعام له؟
‫- بالطبع.

168
00:07:25,903 --> 00:07:28,448
‫- "تيدي"!
‫- ما الأمر؟

169
00:07:28,531 --> 00:07:29,657
‫هل تريد بعض الطعام؟

170
00:07:29,740 --> 00:07:32,160
‫أجل، سيكون رائعاً،
‫لكنني لا أريد الطعام الصحي.

171
00:07:32,285 --> 00:07:33,744
‫أحضروا لي بعض المثلجات فقط.

172
00:07:35,455 --> 00:07:39,000
‫سمعت أن هذا الحساء هو الطبق الوحيد
‫الذي يتناوله الخدم طوال العطلة.

173
00:07:39,083 --> 00:07:41,627
‫إنه كل ما يحتاجه الخادم،
‫أليس كذلك يا "آيريس"؟

174
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
‫يحتوي على كمية الملح اللازمة لنا لليوم.

175
00:07:43,921 --> 00:07:46,257
‫حان الوقت لتقديم العشاء في الطابق العلوي.

176
00:07:46,340 --> 00:07:49,177
‫- لكننا بدأنا تناول الطعام للتو.
‫- ضعوا ملاعقكم جانباً.

177
00:07:51,512 --> 00:07:53,264
‫يبدو هذا أفضل بكثير من الحساء.

178
00:07:53,347 --> 00:07:55,933
‫لنسقط بعضها على الأرض،
‫ونعود لأخذها لاحقاً.

179
00:07:56,017 --> 00:07:56,851
‫فكرة جيدة.

180
00:07:57,602 --> 00:07:59,145
‫هذه كأس عصير العنب الأحمر.

181
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
‫- صحيح.
‫- هذه كأس عصير العنب الأبيض.

182
00:08:01,230 --> 00:08:03,441
‫على الأقل تعرف أن م كان العصيرهو الكؤوس.

183
00:08:04,650 --> 00:08:07,195
‫عزيزي، ركل أحد الأحصنة رأس "آيريس".

184
00:08:07,278 --> 00:08:09,030
‫- حقاً؟
‫- أجل، في الموسم الثاني.

185
00:08:09,113 --> 00:08:10,448
‫هذا صحيح.

186
00:08:10,948 --> 00:08:14,452
‫في الواقع، أعتقد أنه تم تعويض
‫جامعي الفرو بشكل عادل.

187
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
‫- أليس كذلك يا عزيزتي؟
‫- بالطبع يا عزيزي.

188
00:08:16,621 --> 00:08:19,040
‫لا يمكنهم الاعتراض على 5 سنتات يومياً.

189
00:08:19,123 --> 00:08:20,249
‫5 سنتات يومياً؟

190
00:08:20,333 --> 00:08:23,628
‫يبدو أن لهذا الخادم رأي في الحديث.

191
00:08:23,711 --> 00:08:25,546
‫هيا، تحدث.

192
00:08:25,630 --> 00:08:29,926
‫في الواقع، أعتقد أن بمنزل كبير كهذا،

193
00:08:30,009 --> 00:08:32,136
‫يمكنكم دفع المزيد للعاملين لديكم.

194
00:08:32,220 --> 00:08:34,138
‫ما اسمك أيها الخادم؟

195
00:08:34,222 --> 00:08:36,974
‫"بوب"، أقصد "أوليفر".

196
00:08:37,058 --> 00:08:38,768
‫يعجبني حديثك يا "أوليفر".

197
00:08:38,851 --> 00:08:41,020
‫سوف ينتقل الرجال إلى غرفة الاستقبال

198
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
‫ليدخنوا ويشربوا العصير.
‫تعال للانضمام إلينا.

199
00:08:43,397 --> 00:08:44,857
‫لا، لا بأس.

200
00:08:44,941 --> 00:08:49,612
‫من المفيد بالنسبة لنا، كرجال أثرياء،
‫أن نفهم الأمور من منظور العامل.

201
00:08:49,695 --> 00:08:52,657
‫كما أنه لديك شارب قوي وجميل.

202
00:08:52,740 --> 00:08:54,825
‫من الواضح أنك تمتلك خلفية ثقافية جيدة.

203
00:08:54,909 --> 00:08:56,827
‫شكراً، على ما أعتقد.

204
00:08:56,911 --> 00:08:59,247
‫استمتع بالحديث إلى الرجال
‫في غرفة الاستقبال،

205
00:08:59,330 --> 00:09:00,831
‫الغرفة التي لم أراها بعد.

206
00:09:00,915 --> 00:09:03,960
‫لن أحظى بالمرح يا "لين".
‫لا أحب التدخين ولا شرب العصير.

207
00:09:04,043 --> 00:09:06,754
‫سأتناول رشفة عصير واحدة
‫وأذهب لرؤيتك في غرفتنا.

208
00:09:06,837 --> 00:09:12,260
‫أحب الدخان والعصير!
‫فهت سبب رغبة الجميع في أن يكونوا أثرياء.

209
00:09:12,885 --> 00:09:14,804
‫هل تأخر الوقت؟
‫هل حان موعد النوم؟

210
00:09:15,972 --> 00:09:18,432
‫- ليس تماماً.
‫- ليست الساعة الواحدة صباحاً.

211
00:09:19,809 --> 00:09:22,812
‫لا أعلم السبب،
‫لكن لا يمكنني إبقاء عيناي مفتوحتين.

212
00:09:22,895 --> 00:09:25,481
‫هل يمكنكم وضع بطانية قربي؟
‫وإن كان بإمكاني إزعاجكم،

213
00:09:25,565 --> 00:09:28,401
‫أعطوني وعاءً بلاستيكياً لا تحبونه
‫وبعض الخصوصية من فضلكم.

214
00:09:28,484 --> 00:09:29,860
‫لماذا؟

215
00:09:29,944 --> 00:09:31,696
‫- طبق السلطة الخاص بأمي؟
‫- جيد.

216
00:09:33,864 --> 00:09:36,325
‫- "لين".
‫- أحاول النوم.

217
00:09:36,409 --> 00:09:38,953
‫- المعذرة، "لين".
‫- ماذا؟

218
00:09:39,036 --> 00:09:40,621
‫رأيت الجانب الجميل من المكان.

219
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
‫أريد مشاهدة "وينثورب مانور" معكِ
‫عندما نعود إلى المنزل.

220
00:09:43,749 --> 00:09:44,834
‫ماذا تفعل؟

221
00:09:44,917 --> 00:09:46,252
‫أنظف سترتي.

222
00:09:46,335 --> 00:09:48,170
‫أعارني أحد رجال الطابق العلوي هذه.

223
00:09:48,254 --> 00:09:50,756
‫دعوني للتنزه معهم في حديقة التوليب.

224
00:09:51,382 --> 00:09:53,968
‫- سعيدة لأنك تستمتع بوقتك.
‫- ما الأمر؟

225
00:09:54,051 --> 00:09:56,220
‫لم أتوقع أن تكون العطلة بهذا الشكل.

226
00:09:56,304 --> 00:09:58,472
‫أخدم الناس يومياً في المطعم.

227
00:09:58,556 --> 00:10:02,560
‫ظننت أنني سأحصل على فرصة أن أكون
‫سيدة ثرية من الطابق العلوي.

228
00:10:02,685 --> 00:10:05,646
‫على الأقل يمكنني الذهاب
‫في نزهة حول حديقة التوليب.

229
00:10:06,230 --> 00:10:08,441
‫أعتقد أنه بإمكانك الذهاب إن أنجزتِ عملكِ.

230
00:10:08,524 --> 00:10:10,359
‫أعني، أنت متأخرة في عملك.

231
00:10:10,443 --> 00:10:13,112
‫تدق السيدة "وينثورب" الجرس
‫طلباً لك يا "آيريس".

232
00:10:13,195 --> 00:10:14,989
‫ماذا تريد؟

233
00:10:15,072 --> 00:10:15,906
‫لا أعلم.

234
00:10:15,990 --> 00:10:19,118
‫كنت أكوي الصحيفة، وهو أمر لا أجيده.

235
00:10:19,201 --> 00:10:20,661
‫هل طلبتني؟

236
00:10:20,745 --> 00:10:24,248
‫أريد وسادة أخرى.
‫هل ستتصرفين بلطافة وتحضرينها لي؟

237
00:10:24,332 --> 00:10:25,833
‫بالتأكيد.

238
00:10:27,418 --> 00:10:28,461
‫حقاً؟

239
00:10:28,544 --> 00:10:31,047
‫من الأفضل أن تحضري لي عصير قبل النوم.

240
00:10:31,130 --> 00:10:33,424
‫عصير قبل النوم؟ على الفور.

241
00:10:34,800 --> 00:10:35,843
‫بحقك!

242
00:10:36,552 --> 00:10:38,137
‫أحضري لي كأس عصير آخر.

243
00:10:38,220 --> 00:10:41,515
‫لا، أريد كأس عصير أبيض.
‫هل تعلمين، أحضري لي الاثنين.

244
00:10:42,892 --> 00:10:44,852
‫إليكِ مجموعة عصائر متنوعة.

245
00:10:44,935 --> 00:10:47,647
‫لذا، لن تحتاجي إلى طلبي مجدداً، حسناً؟

246
00:10:47,730 --> 00:10:50,232
‫أرى ذلك، هذا كل شيء إذاً.

247
00:10:50,316 --> 00:10:51,817
‫ليلة سعيدة يا خادمتي "آيريس".

248
00:10:51,901 --> 00:10:53,527
‫ليلة سعيدة.

249
00:10:53,611 --> 00:10:55,279
‫- ماذا قلتِ؟
‫- أحلام سعيدة.

250
00:10:55,780 --> 00:10:57,031
‫{\an8}صباح الخير يا أطفال.

251
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
‫ما تزال هناك.

252
00:10:59,241 --> 00:11:02,578
‫ربما علينا إيجاد شخص ليعطيك علاجاً،
‫غير التمدد على الأرض.

253
00:11:02,662 --> 00:11:06,374
‫حسناً، ربما عليّ الذهاب
‫إلى الطبيب المعالج "خواريز".

254
00:11:06,457 --> 00:11:09,210
‫- إنه على بعد بضعة أبنية.
‫- لكن كيف سنوصلك إلى هناك؟

255
00:11:09,293 --> 00:11:13,631
‫- هل لديكم نقالة يا أطفال؟
‫- رمينا جميع نقالاتنا.

256
00:11:13,714 --> 00:11:17,259
‫يا للهول! حسناً، علينا بناء واحدة إذاً.

257
00:11:17,343 --> 00:11:21,347
‫حسنًا ، ربما تخلط بيننا وبين الأطفال
‫الذين يعرفون أشياء أو يفعلون أشياء.

258
00:11:21,430 --> 00:11:23,432
‫أجل، لسنا نقالات "ماكغايفر".

259
00:11:25,267 --> 00:11:27,103
‫ها نحن أولاء، حان وقت رؤية التوليب.

260
00:11:27,186 --> 00:11:29,188
‫لماذا أنتما هنا؟

261
00:11:29,271 --> 00:11:31,857
‫دُعيت للانضمام إلى النزهة.

262
00:11:31,941 --> 00:11:34,235
‫لا أقصدك أيها الخادم "أوليفر".
‫أتحدث إليها.

263
00:11:34,318 --> 00:11:37,613
‫يُسمح للخادمات الرئيسيات بالحضور
‫في نزهة إلى حديقة التوليب.

264
00:11:37,697 --> 00:11:40,533
‫يسمح لهن، لكنكِ لست خادمتي الرئيسية.

265
00:11:40,616 --> 00:11:41,492
‫لست كذلك!

266
00:11:41,575 --> 00:11:44,078
‫كلا، بعد ما فعلته ليلة البارحة،
‫قررت تغييرك

267
00:11:44,161 --> 00:11:46,122
‫وأحضرت شخصاً يرغب بهذا المنصب حقاً.

268
00:11:46,205 --> 00:11:48,040
‫"شارلين"!

269
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
‫افرحي لأجلي، "ليندا".

270
00:11:49,333 --> 00:11:51,502
‫أصبحتِ في منصب "شارلين" السابق أياً كان.

271
00:11:51,585 --> 00:11:53,546
‫- ماذا؟
‫- متأسف للغاية يا "لين".

272
00:11:53,629 --> 00:11:55,631
‫أعلم كم كنت تنتظرين هذه النزهة.

273
00:11:55,715 --> 00:11:57,216
‫هل ستأتي أم لا يا "أوليفر"؟

274
00:11:57,299 --> 00:12:01,011
‫- سأبقى معك إن أردتِ ذلك.
‫- لا، اذهب.

275
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
‫- على أحدنا الذهاب.
‫- متأكدة؟

276
00:12:02,638 --> 00:12:05,182
‫سمعت أن التوليب في مرحلة قبل الإزهار.

277
00:12:05,266 --> 00:12:07,852
‫أعتقد أنه أجمل من الإزهار الكامل.
‫أنا قادم!

278
00:12:10,229 --> 00:12:13,524
‫تتصرف "نانسي" ومتباهي الطابق العلوي
‫وكأننا غير موجودين أبداً.

279
00:12:13,607 --> 00:12:16,068
‫في الواقع يا "آيريس"،
‫لا أعرف أحداً باسم "نانسي".

280
00:12:16,193 --> 00:12:18,529
‫ولا أعرف معنى كلمة "متباهين".

281
00:12:18,612 --> 00:12:20,823
‫هيا يا "مارشال"، أعرف أنك في مكان ما.

282
00:12:20,906 --> 00:12:23,325
‫وأعلم أنك غاضب مما يحدث مثلي تماماً.

283
00:12:23,409 --> 00:12:25,077
‫حسناً، لا بأس، إنني غاضب.

284
00:12:25,161 --> 00:12:27,496
‫دفعت مبالغ طائلة لآتي إلى هنا،
‫من أجل ماذا؟

285
00:12:27,580 --> 00:12:31,292
‫لأُلبس أحد الرجال جوربيه؟
‫ألا يمكنه ارتدائها بنفسه؟

286
00:12:31,375 --> 00:12:33,753
‫إنها مجرد جوارب، ارتدها بنفسك يا "بول".

287
00:12:33,836 --> 00:12:37,089
‫لم نأتِ إلى "وينثورب مانور" لقص الحبال.

288
00:12:37,173 --> 00:12:38,090
‫- أنت محقة.
‫- لا.

289
00:12:38,174 --> 00:12:40,926
‫بقي الخدم في الطابق السفلي لفترة كافية.

290
00:12:41,010 --> 00:12:42,011
‫- أجل.
‫- هذا صحيح.

291
00:12:42,094 --> 00:12:44,597
‫- حان وقت الصعود إلى الطابق العلوي.
‫- أجل.

292
00:12:44,680 --> 00:12:45,931
‫انتظري، ماذا تقصدين؟

293
00:12:46,015 --> 00:12:49,935
‫أتحدث عن الثورة.
‫أتحدث عن انتفاضة العمال.

294
00:12:50,019 --> 00:12:52,229
‫- أجل!
‫- لكن أولاً، دعونا ننتهي من قص

295
00:12:52,313 --> 00:12:55,149
‫هذه الحبال إلى أن تصبح جميلة وأنيقة.

296
00:12:55,232 --> 00:12:56,817
‫- حسناً.
‫- أجل.

297
00:12:59,612 --> 00:13:04,033
‫هل أنتم متأكدون من هذا؟
‫تبدو انتفاضة العمال غير مهذبة على الإطلاق.

298
00:13:04,116 --> 00:13:06,827
‫أجل يا "مارشال"، سننتصر
‫في لعبة الأدوار هذه.

299
00:13:06,911 --> 00:13:08,996
‫كانت أزهار التوليب رائعة.

300
00:13:09,079 --> 00:13:10,331
‫أو يمكن القول إنها ساحرة.

301
00:13:11,248 --> 00:13:14,960
‫هذا ما كنا نقوله في الحديقة.
‫ليتكِ ذهبت معنا.

302
00:13:15,127 --> 00:13:16,295
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟

303
00:13:16,378 --> 00:13:17,588
‫هل يمكننا الوثوق به؟

304
00:13:17,671 --> 00:13:20,382
‫أجل، أعتقد ذلك.
‫سوف يتمرد الخدم.

305
00:13:20,466 --> 00:13:22,218
‫هكذا إذاً، أمر مثير للاهتمام.

306
00:13:22,301 --> 00:13:25,638
‫أساؤوا معاملة الخدم بالتأكيد،
‫لن يجادل أحد بذلك،

307
00:13:25,721 --> 00:13:30,476
‫لكننا نختبر الحياة
‫بأحد أعظم القصور الأمريكية.

308
00:13:30,559 --> 00:13:32,853
‫هلّا تتوقف عن التلويح
‫بهذا الشيء بينما تتحدث؟

309
00:13:32,937 --> 00:13:36,357
‫- لا يجعلك تبدو أكثر ذكاءً.
‫- بلى، بل هو كذلك!

310
00:13:36,440 --> 00:13:39,443
‫ما هي الخطة إذاً؟
‫كيف سنُطلق الانتفاضة؟

311
00:13:40,110 --> 00:13:41,821
‫علينا إيذائهم بأهم الأمور.

312
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
‫العشاء، لتناول عشائهم.

313
00:13:44,949 --> 00:13:49,203
‫أجل، الليلة عشاء مكون من 7 أطباق
‫مع "فلامب بارفيه" ذو الـ7 طبقات.

314
00:13:49,286 --> 00:13:52,081
‫- سيغضبون للغاية.
‫- جيد.

315
00:13:52,164 --> 00:13:54,500
‫لكنهم لن يسمحون لنا بتناول عشائهم وحسب.

316
00:13:54,583 --> 00:13:57,086
‫صحيح، علينا إخراجهم من المنزل بطريقة ما.

317
00:13:57,169 --> 00:13:59,505
‫سيخرجون من المنزل في رحلة صيد.

318
00:13:59,588 --> 00:14:00,422
‫رحلة صيد؟

319
00:14:00,506 --> 00:14:02,800
‫أجل، سيصطادون حمامات مصنوعة
‫من الطين لاحقاً.

320
00:14:02,883 --> 00:14:04,301
‫أقصد، أنا ذاهب معهم أيضاً.

321
00:14:04,385 --> 00:14:06,637
‫لا أعرف كيف تؤثر هذه الثورة على ذلك.

322
00:14:06,720 --> 00:14:10,808
‫أرغب في المشاركة في الحدثين.
‫لكنني أرغب في هذا أكثر.

323
00:14:10,891 --> 00:14:13,394
‫حسناً، سيخرجون من المنزل إذاً.

324
00:14:13,477 --> 00:14:15,354
‫نحتاج إلى إبقائهم خارج المنزل فقط.

325
00:14:15,437 --> 00:14:16,272
‫لديّ خطة.

326
00:14:16,355 --> 00:14:18,607
‫هل تتضمن رياضة إطلاق النار؟

327
00:14:18,691 --> 00:14:20,985
‫أجل، لطالما رغبت بالقيام بذلك.

328
00:14:21,068 --> 00:14:25,406
‫لكن لديّ فكرة ستحدث بعد أن يحين دوري
‫في إطلاق النار مباشرة.

329
00:14:25,489 --> 00:14:28,701
‫هل أنتم متأكدون أنه لا بأس
‫بنزع باب الحمام يا رفاق؟

330
00:14:28,784 --> 00:14:31,620
‫إنه أقل باب أفضله،
‫سيُبطئ حركتك فقط.

331
00:14:31,704 --> 00:14:33,831
‫هل لديكم مطرقة ومفك؟

332
00:14:33,914 --> 00:14:35,791
‫- أجل.
‫- ابدؤوا بفك المفصلة السفلية.

333
00:14:35,875 --> 00:14:38,043
‫افعلوا ما قلته لكم.
‫اطرقوا ثلاث مرات

334
00:14:38,127 --> 00:14:39,211
‫أنا أطرق عليها.

335
00:14:39,295 --> 00:14:41,922
‫تذكروا، على أحدكم إمساك الباب وإلا...

336
00:14:42,673 --> 00:14:43,799
‫أنا بخير.

337
00:14:43,883 --> 00:14:46,343
‫دحرجوني الآن على بطني،
‫وأوصلوني إلى الباب.

338
00:14:46,427 --> 00:14:49,847
‫- دحرجوني إلى الباب لأستلقي عليه.
‫- ألن يؤلمك تحريكنا لك؟

339
00:14:49,930 --> 00:14:52,850
‫سيؤلمني كثيراً، لكن لا تهتموا مهما بكيت،
‫استمروا بدحرجتي.

340
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
‫ها نحن أولاء!

341
00:14:54,393 --> 00:14:58,814
‫توقفوا!

342
00:14:58,939 --> 00:15:00,441
‫ها هي الدحرجة الثانية.

343
00:15:06,155 --> 00:15:08,407
‫كان ذلك مؤلماً.
‫لكنني أصبحت على الباب.

344
00:15:08,490 --> 00:15:10,159
‫تقريباً.

345
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
‫- ماذا؟
‫- سنوصلك إليه هذه المرة.

346
00:15:11,911 --> 00:15:13,787
‫أعتقد أنني أعرف الخطأ الذي اقترفناه.

347
00:15:13,871 --> 00:15:16,415
‫هل أنت متأكد أننا أقوياء بما يكفي لإنزالك؟

348
00:15:16,498 --> 00:15:19,001
‫أجل، الحبال والبكرات، إنها آلة بسيطة.

349
00:15:19,084 --> 00:15:21,086
‫إن كان الأمر كذلك فهي آمنة جداً.

350
00:15:21,170 --> 00:15:23,422
‫هيا، اتركوا الحبال.
‫ابدأوا ببطء.

351
00:15:23,839 --> 00:15:25,925
‫- إننا ننجح.
‫- نجحنا، لنصفق.

352
00:15:26,008 --> 00:15:28,344
‫لا، لا تصفقوا.
‫ضعوا أيديكم على الحبال.

353
00:15:33,641 --> 00:15:37,311
‫يا للهول، العجلات.
‫نسينا العجلات.

354
00:15:37,394 --> 00:15:39,229
‫كيف حالك؟ صباح الخير.

355
00:15:40,564 --> 00:15:41,398
‫أطلق!

356
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
‫هذا ممتع.

357
00:15:44,443 --> 00:15:45,444
‫أطلق!

358
00:15:46,403 --> 00:15:47,738
‫هذا ممتع مجدداً.

359
00:15:48,364 --> 00:15:50,991
‫هيا يا "بوبي".
‫في أيّ لحظة الآن.

360
00:15:51,075 --> 00:15:55,245
‫استمروا في إطلاق النار يا رفاق.
‫لا حاجة للنظر إلى الخادم "أوليفر".

361
00:15:55,329 --> 00:15:57,081
‫سيذهب لفعل مهام الخدم.

362
00:15:57,706 --> 00:15:59,541
‫سعال الزهري.

363
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
‫دعونا نطلق المحرك.

364
00:16:04,296 --> 00:16:07,466
‫ماذا يحدث؟
‫لماذا الخدم في السيارة؟

365
00:16:07,549 --> 00:16:09,259
‫- "آيريس"؟
‫- لنذهب يا "بوب"!

366
00:16:09,343 --> 00:16:11,345
‫ما الذي يحدث أيها الخادم "أوليفر"؟

367
00:16:11,428 --> 00:16:13,514
‫أجل، من الأفضل أن أذهب لرؤية ما يحدث.

368
00:16:13,597 --> 00:16:16,850
‫إنها انتفاضة الخدم.
‫سنأكل عشاءكم.

369
00:16:16,934 --> 00:16:19,436
‫عشاء نهاية اللعبة
‫المكون من الـ7 أطباق خاصتنا؟

370
00:16:19,520 --> 00:16:22,147
‫عشاء نهاية اللعبة
‫المكون من الـ7 أطباق خاصتنا.

371
00:16:23,357 --> 00:16:26,068
‫لكننا سنذهب لتدخين السيجار
‫وشرب العصير لاحقاً، صحيح؟

372
00:16:27,069 --> 00:16:28,404
‫إننا قادمون أيها الناس!

373
00:16:28,487 --> 00:16:29,989
‫افسحوا الطريق!

374
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
‫أبعدي عربة الأطفال!

375
00:16:31,907 --> 00:16:33,826
‫"تيدي"، لم يبد أحد بهذا الجمال على باب

376
00:16:33,909 --> 00:16:36,495
‫- منذ ظهور "كيت وينسلت" في "تايتانيك".
‫- كيف حالك؟

377
00:16:36,578 --> 00:16:39,748
‫يتخطى الألم مستواه المعتاد.
‫لكن هذا المظهر رائع للغاية.

378
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
‫تطلب الأمر الشعور بالألم

379
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
‫لأقدّر جمال خطوط الكهرباء...

380
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
‫في هذه المدينة.

381
00:16:46,088 --> 00:16:47,089
‫"طبيب معالج"

382
00:16:47,172 --> 00:16:48,340
‫ها نحن ذا.
‫انتظر، ماذا؟

383
00:16:48,424 --> 00:16:50,884
‫{\an8}- مغلق!
‫- انظروا، لقد وضع ملاحظة.

384
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
‫"مغلق من أجل حفل بلوغ ابنة أخي"

385
00:16:55,597 --> 00:16:57,891
‫اللعنة، هي حفل بلوغ "تيريزا" اليوم!

386
00:16:57,975 --> 00:16:59,852
‫يتحدث "خواريز" عن الحفل منذ أشهر.

387
00:16:59,935 --> 00:17:01,937
‫أعتقد أنهم يحتفلون بشدة اليوم.

388
00:17:02,021 --> 00:17:03,564
‫لا أصدق أننا قطعنا هذه المسافة

389
00:17:03,647 --> 00:17:05,983
‫لتوقفنا طقوس جميلة كهذه.

390
00:17:06,066 --> 00:17:08,902
‫لن توقفنا، سوف نذهب إلى حفل البلوغ.

391
00:17:08,986 --> 00:17:10,237
‫لا أرتدي ملابس ملائمة.

392
00:17:10,320 --> 00:17:11,739
‫هل أغلقتم جميع الأبواب؟

393
00:17:11,822 --> 00:17:13,991
‫أجل، يوجد الكثير من الأبواب،
‫لكنها مقفلة.

394
00:17:14,074 --> 00:17:16,827
‫بدأت تمطر في الخارج.
‫كما بدأ الظلام يحل.

395
00:17:16,910 --> 00:17:19,955
‫- آمل أن تكون الأسلحة بخير.
‫- حسناً، من يشعر بالجوع؟

396
00:17:20,039 --> 00:17:22,166
‫حسناً، اهدؤوا.

397
00:17:22,833 --> 00:17:25,461
‫ما نفعله خاطئ للغاية،
‫لكن مذاقها لذيذ جداً.

398
00:17:25,544 --> 00:17:28,255
‫هل تمانعون أن أدخن بين الوجبات؟

399
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
‫افعل ما يحلو لك إن استطعت.
‫فهمت هذه المقولة الآن.

400
00:17:31,300 --> 00:17:34,219
‫لم يبقَ سوى وجبة واحدة،
‫نعرف جميعاً ما هي.

401
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
‫"فلامب بارفيه" ذو الـ7 طبقات
‫للسيدة "وينثورب".

402
00:17:37,514 --> 00:17:39,433
‫لنشعل شموع هذا الطبق الرائع.

403
00:17:39,516 --> 00:17:41,852
‫توقفوا حالاً!

404
00:17:41,935 --> 00:17:44,438
‫هل أطفئها وأرميها، أم أرميها فقط؟

405
00:17:44,521 --> 00:17:45,731
‫سأطفئها أولاً.

406
00:17:45,814 --> 00:17:47,066
‫- "مارشال"!
‫- المعذرة.

407
00:17:50,486 --> 00:17:53,030
‫كيف دخلتم مع أن جميع الأبواب مقفلة؟

408
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
‫لم يكن قفص الطيور مغلقاً.

409
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
‫تباً يا "شارلين".

410
00:17:55,532 --> 00:17:56,992
‫كان هناك الكثير من الأبواب.

411
00:17:57,076 --> 00:17:58,452
‫وصلتم بوقت قياسي يا أصدقاء.

412
00:17:58,535 --> 00:18:00,329
‫من أين حصلت على ساعة الجيب؟

413
00:18:00,412 --> 00:18:04,416
‫استعرتها من المكان.
‫يستخدمها "أوليفر"، الشخصية التي أمثلها.

414
00:18:04,500 --> 00:18:06,418
‫حلوى "البارفيه" تلك لنا.

415
00:18:06,502 --> 00:18:09,421
‫عانينا منكم الكثير طوال الأسبوع.
‫لذا فإن "البارفيه" لنا.

416
00:18:09,505 --> 00:18:12,091
‫ألم يكفيكم تناول وجباتنا الـ7؟

417
00:18:12,174 --> 00:18:13,634
‫لا، لم يكفنا.

418
00:18:14,384 --> 00:18:16,470
‫ما الذي حدث لكم يا رفاق؟

419
00:18:16,553 --> 00:18:18,931
‫لطختم غرفة الطعام بالطين.

420
00:18:19,014 --> 00:18:23,435
‫لا بد أنني سأودع نقود تأمين النظافة.
‫لا يتوجب حدوث احتجاجات في لعبة الأدوار.

421
00:18:23,519 --> 00:18:26,855
‫إنه محق، تمهلوا جميعاً.

422
00:18:26,939 --> 00:18:29,733
‫أجل، سررنا بتناول عشاء الـ7 أطباق.

423
00:18:29,817 --> 00:18:33,821
‫لذا يمكننا مشاركة "البارفيه" بالتساوي.

424
00:18:33,904 --> 00:18:39,243
‫بالتساوي؟ يا لك من امرأة سخيفة وبسيطة.
‫نظفي ملابسي وأطعميني "البارفيه".

425
00:18:39,326 --> 00:18:42,579
‫"نانسي"، ألا تذكرين كيف كنا
‫قبل القدوم إلى هنا؟

426
00:18:42,663 --> 00:18:45,374
‫لا، لطالما كنا هنا.

427
00:18:45,457 --> 00:18:47,501
‫- يا للهول!
‫- احصلوا على "البارفيه"!

428
00:18:47,584 --> 00:18:49,336
‫بذلت جهدي.
‫هيا أيها الخدم.

429
00:18:49,419 --> 00:18:50,754
‫لا.

430
00:18:50,838 --> 00:18:54,174
‫خرجتم عن الحدود المسموحة.
‫وقت مستقطع من لعبة الأدوار.

431
00:18:55,008 --> 00:18:58,011
‫أعتقد أنك لم تكن تضع وسادة
‫بين ركبتيك أثناء النوم،

432
00:18:58,095 --> 00:18:59,012
‫كما تحدثنا سابقاً.

433
00:18:59,096 --> 00:19:01,306
‫أقدر نصائحك دائماً أيها الطبيب "خواريز".

434
00:19:01,390 --> 00:19:03,600
‫أعلم أننا أفسدنا لك حفل البلوغ،

435
00:19:03,684 --> 00:19:05,269
‫لكنني أريدك أن تزيل ألم ظهري.

436
00:19:05,352 --> 00:19:07,437
‫حسناً، استرخي واترك الأمر لي.

437
00:19:07,938 --> 00:19:11,859
‫إنك لا ترخي ساقك.
‫استرخي يا "تيدي". أريدك أن تسترخي.

438
00:19:13,026 --> 00:19:15,237
‫ها نحن أولاء.
‫هذا ما كنت أريده.

439
00:19:15,779 --> 00:19:19,241
‫إن كان بإمكانك لمس إصبعي قدميك معاً
‫المس أصبعي قدميك الكبيرين معاً

440
00:19:20,492 --> 00:19:21,910
‫هذا ما أريده.

441
00:19:21,994 --> 00:19:24,413
‫هل يمكنني أن أجرب هذا يا "تيدي"؟

442
00:19:24,496 --> 00:19:26,248
‫ليس الآن يا "جين"، ربما لاحقاً.

443
00:19:26,331 --> 00:19:28,041
‫لقد نجحت أيها الطبيب.

444
00:19:28,125 --> 00:19:30,377
‫أنت لطيف للغاية أيها الطبيب "خواريز".

445
00:19:30,460 --> 00:19:33,088
‫- هل غيرت تعاملك بشأن التقبيل؟
‫- ليس بعد.

446
00:19:34,006 --> 00:19:35,841
‫لا بد من وجود مكان لالتهام الطعام.

447
00:19:35,924 --> 00:19:38,385
‫المكتبة، هناك بسرعة.

448
00:19:38,468 --> 00:19:40,846
‫- ليس من المفترض أن نذهب إلى المكتبة.
‫- "بوب"!

449
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
‫حسناً يا "مارشال"، لنسخنها ونأكلها.

450
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
‫هلاتنظرون إلى ذلك؟

451
00:19:48,312 --> 00:19:50,272
‫كما هو الحال في العرض تماماً.

452
00:19:50,981 --> 00:19:52,691
‫لقد وجدتمونا.

453
00:19:54,610 --> 00:19:57,112
‫الباب مغلق، استمتعوا بالمنظر.

454
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
‫من الأفضل ألا تأكلوها!

455
00:20:00,115 --> 00:20:01,116
‫شاهديني.

456
00:20:07,039 --> 00:20:12,836
‫- إنه "البارفيه" خاصتي!
‫- يا للهول!

457
00:20:12,920 --> 00:20:18,133
‫لا!

458
00:20:21,178 --> 00:20:24,389
‫هذا يكفي، أنتم مطرودون.

459
00:20:27,184 --> 00:20:30,520
‫- إذاً، هل كانت لعبة أدوار جميلة؟
‫- لقد أحببتها.

460
00:20:31,605 --> 00:20:35,609
‫{\an8}أتعلمون، أعتقد أننا جسدنا
‫تلك الحقبة الزمنية أكثر من اللازم.

461
00:20:35,692 --> 00:20:39,446
‫كانت الحياة مروعة حينها
‫لمن ليسوا من الطبقة فاحشة الثراء.

462
00:20:39,529 --> 00:20:43,242
‫أنا سعيدة لأننا نعيش في زمن
‫لا وجود للطبقات فيه.

463
00:20:43,325 --> 00:20:45,035
‫فهمت ما تحاولين قوله.

464
00:20:45,118 --> 00:20:48,580
‫هناك أمر غير مرتبط بالحديث،
‫ربما تركنا باب الحمام في قاعة المناسبات.

465
00:20:48,664 --> 00:20:51,166
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- لا بد أنه بحال أفضل هناك.

466
00:20:51,250 --> 00:20:53,210
‫أجل، أي نوع من الحياة كان يعيش هنا؟

467
00:20:53,293 --> 00:20:54,836
‫أعني، إن كان بإمكانه التحدث.

468
00:20:54,920 --> 00:20:56,838
‫كان من الأفضل أن يبقي فمه مغلقاً.

469
00:20:56,922 --> 00:20:59,591
‫إذاً، من يريد مشاهدة "وينثورب مانور"؟

470
00:20:59,675 --> 00:21:00,884
‫سوف أحضر العصير.

471
00:21:00,968 --> 00:21:04,513
‫"(وينثورب مانور)

472
00:21:04,596 --> 00:21:08,392
‫- (وينثورب مانور)
‫- (وينثورب مانور)

473
00:21:08,475 --> 00:21:11,228
‫- (وينثورب مانور)
‫- (وينثورب مانور)

474
00:21:11,311 --> 00:21:14,064
‫- (وينثورب مانور)
‫- (وينثورب مانور)

475
00:21:14,147 --> 00:21:20,696
‫- إنه (وينثورب مانور)
‫- (وينثورب مانور)

476
00:21:20,779 --> 00:21:22,281
‫لنغني الآن.

477
00:21:22,364 --> 00:21:24,950
‫(وينثورب مانور)
‫لا تنسى أخلاق الدور

478
00:21:25,033 --> 00:21:28,495
‫من هو مخطط الحفلات؟
‫إنه يتسلق سلم الطبقات

479
00:21:28,578 --> 00:21:30,872
‫- (وينثورب مانور)
‫- (وينثورب مانور)"

