﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:08,717
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثتك"

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,176
‫"صالة ملاكمة (اضربيها أمي)"

3
00:00:10,260 --> 00:00:11,261
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:11,886 --> 00:00:13,138
‫"الافتتاح الكبير الثاني"

5
00:00:13,221 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"(الأم تعرف) لمكافحة الآفات"

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,016
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,516 --> 00:00:17,892
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,812 --> 00:00:22,272
‫مريضة؟ ماذا؟

9
00:00:22,355 --> 00:00:24,065
‫أعني, بالكاد.

10
00:00:24,149 --> 00:00:26,234
‫{\an8}إنه لا شيء. حقاً لا شيء.

11
00:00:27,736 --> 00:00:28,778
‫{\an8}يا للهول.

12
00:00:28,862 --> 00:00:31,740
‫{\an8}لا أعتقد أنها فكرة جيدة لك أن تبدأ الليلة.

13
00:00:31,823 --> 00:00:34,951
‫{\an8}وأفوّت "اجتماع عيد الأم" في مدرسة الأطفال؟
‫مستحيل.

14
00:00:35,035 --> 00:00:38,621
‫{\an8}تقصدين "ملهى تقدير الأمهات ومقدمي الرعاية"

15
00:00:38,705 --> 00:00:40,915
‫{\an8}"لين"، لن يستطيع أحد سماع الأداء

16
00:00:40,999 --> 00:00:42,292
‫{\an8}بسبب سعالك المتواصل.

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,668
‫{\an8}كما أنكِ ستعدين الجميع

18
00:00:43,752 --> 00:00:46,212
‫{\an8}بما أنك سيئة جداً في تغطية عطاسك.

19
00:00:47,756 --> 00:00:48,965
‫{\an8}أتى كله عليّ.

20
00:00:49,049 --> 00:00:50,592
‫{\an8}يا لسخافتي من دون معطفي.

21
00:00:50,675 --> 00:00:53,511
‫{\an8}"لين"، ماذا لو سجلت الأداء لك؟

22
00:00:53,595 --> 00:00:55,305
‫{\an8}إنه ليس نفس الأمر.

23
00:00:55,388 --> 00:00:57,640
‫{\an8}هل هذا مكثف التدفق؟

24
00:00:57,724 --> 00:00:59,517
‫{\an8}هل يتحول هذا إلى أي شيء؟

25
00:00:59,601 --> 00:01:01,686
‫{\an8}لا، لكنه يسجل بشكل جيد.

26
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
‫{\an8}نعم، الناس أغبياء لاستخدامهم آلة أعلى جودة

27
00:01:04,230 --> 00:01:05,648
‫{\an8}تتسع أيضاً في جيبهم.

28
00:01:05,732 --> 00:01:08,651
‫{\an8}- لكن، "بوب"، أنت مصور سيء.
‫- ماذا؟

29
00:01:08,735 --> 00:01:10,862
‫{\an8}تكون قلق للغاية بشأن حجب رؤية الناس.

30
00:01:10,945 --> 00:01:13,156
‫{\an8}المدرسة ليست مكاناً لتكون مؤدب.

31
00:01:13,239 --> 00:01:15,158
‫{\an8}حسناً، سأكون وقحاً أكثر.

32
00:01:15,241 --> 00:01:18,286
‫{\an8}جيد. كما لا أريد سماعك تتنفس في الميكروفون

33
00:01:18,369 --> 00:01:21,456
‫{\an8}يبدو الأمر كأن هناك وحش خلف الكاميرا.

34
00:01:21,539 --> 00:01:24,000
‫{\an8}لا تتنفس. فهمت. ستشعرين أنك هناك، "لين".

35
00:01:24,084 --> 00:01:24,918
‫{\an8}هل تعدني؟

36
00:01:25,001 --> 00:01:25,835
‫{\an8}أعدك.

37
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
‫{\an8}حسناً علينا الذهاب.

38
00:01:27,003 --> 00:01:29,047
‫{\an8}فليرفع الجميع الكاميرا عندما أعد إلى 3.

39
00:01:29,130 --> 00:01:30,340
‫{\an8}1، 2...

40
00:01:34,928 --> 00:01:35,762
‫أهلاً بكم.

41
00:01:35,845 --> 00:01:37,889
‫تكريماً لعيد الأم يوم الأحد،

42
00:01:37,972 --> 00:01:40,266
‫كل من صفوفنا سيبهركم بأغنية

43
00:01:40,350 --> 00:01:42,185
‫أو بمسرحية هزلية.

44
00:01:42,268 --> 00:01:44,646
‫الأمهات ومقدمي الرعاية الشبيهين بالأمهات،

45
00:01:44,729 --> 00:01:46,981
‫استعدوا لتكونوا موضع التقدير.

46
00:01:47,065 --> 00:01:48,942
‫يا للهول، القرفصاء صعبة جداً.

47
00:01:49,025 --> 00:01:53,071
‫والآن، طلاب الصف الرابع سيعودون بكم
‫إلى الغرب القديم،

48
00:01:53,154 --> 00:01:55,615
‫مع أغنية "أمي على الجبل"

49
00:01:58,993 --> 00:02:00,036
‫"نهاية الشريط"؟

50
00:02:00,120 --> 00:02:01,454
‫لا، لا، لا.

51
00:02:01,538 --> 00:02:02,497
‫ارجع بشكل أسرع.

52
00:02:02,580 --> 00:02:06,000
‫"أمي، أمي على الجبل

53
00:02:06,084 --> 00:02:10,088
‫حيث يلعب الأيل وأمه"

54
00:02:10,171 --> 00:02:11,589
‫أرجعته.

55
00:02:11,673 --> 00:02:12,882
‫وها قد بدأنا.

56
00:02:12,966 --> 00:02:17,470
‫"النهاية"

57
00:02:17,554 --> 00:02:19,222
‫اللعنة، انتهت.

58
00:02:19,305 --> 00:02:21,766
‫حسناً، على الأقل أستطيع تسجيل أداء "جين"
‫و"تينا".

59
00:02:21,850 --> 00:02:23,601
‫2 من أصل 3. ليس سيئاً.

60
00:02:23,685 --> 00:02:26,229
‫طلاب الصف السادس كانوا يدرسون الأساطير.

61
00:02:26,312 --> 00:02:28,022
‫صفقوا لهم،

62
00:02:28,106 --> 00:02:32,694
‫إنهم أسطوريون ومحبوبون، الصف السادس!

63
00:02:35,613 --> 00:02:37,991
‫{\an8}"انتهت البطارية"؟ لا، لا، لا.

64
00:02:38,074 --> 00:02:39,325
‫لدي الكبل.

65
00:02:39,409 --> 00:02:40,785
‫أحتاج فقط إلى مقبس.

66
00:02:40,869 --> 00:02:42,203
‫المعذرة، المعذرة.

67
00:02:42,745 --> 00:02:46,124
‫- "حياتنا أبدية
‫- أبدية"

68
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
‫اللعنة

69
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
‫- "حبك أمومي
‫- أمومي

70
00:02:51,296 --> 00:02:54,340
‫هذا هو العالم"

71
00:02:54,424 --> 00:02:55,258
‫حسناً

72
00:02:55,925 --> 00:02:59,262
‫- "النهاية
‫- النهاية"

73
00:02:59,345 --> 00:03:01,014
‫اللعنة. حسناً.

74
00:03:01,097 --> 00:03:02,515
‫يمكنني تسجيل جزء "تينا".

75
00:03:02,599 --> 00:03:04,100
‫لا بأس بواحد، صحيح؟

76
00:03:04,184 --> 00:03:09,147
‫والآن، طلابكم المفضلون، طلاب الصف الثامن.

77
00:03:09,856 --> 00:03:11,482
‫حسناً، هيا بنا.

78
00:03:12,192 --> 00:03:14,527
‫- الأمهات أشخاص مميزون للغاية
‫- لا، لا، لا.

79
00:03:14,611 --> 00:03:16,529
‫لهذا يدعونهن أمهات.

80
00:03:16,613 --> 00:03:18,281
‫لا تخذليني، أيها الكاميرا.

81
00:03:18,364 --> 00:03:20,992
‫أظن أنه يمكنكم قول...

82
00:03:21,618 --> 00:03:24,162
‫أظن أن "تينا" يمكنها قول...

83
00:03:24,245 --> 00:03:26,247
‫إنها جملتك، يا فتاة.

84
00:03:26,331 --> 00:03:28,082
‫الأمهات رائعات وكأنهم من عالم آخر.

85
00:03:28,166 --> 00:03:29,584
‫وزوجات الآباء، صحيح، "شيرل"؟

86
00:03:29,667 --> 00:03:31,085
‫أحبك يا فتاة.

87
00:03:31,169 --> 00:03:32,420
‫"برجر (بوب)"

88
00:03:33,796 --> 00:03:37,842
‫أبي، علينا أن ندخل في نهاية
‫المطاف، هذا منزلنا.

89
00:03:37,926 --> 00:03:40,345
‫إضافة إلى أنه جيد أن أمي
‫لن ترى ما حدث أبداً.

90
00:03:40,428 --> 00:03:41,596
‫لأنه كان فظيعاً.

91
00:03:41,679 --> 00:03:42,513
‫كان سيئاً.

92
00:03:42,597 --> 00:03:44,390
‫مهلاً، ربما لن تكون غاضبة جداً.

93
00:03:44,474 --> 00:03:45,308
‫ماذا؟

94
00:03:45,391 --> 00:03:46,851
‫لم تسجلها؟

95
00:03:49,646 --> 00:03:50,688
‫ها قد بدأنا.

96
00:03:50,772 --> 00:03:52,565
‫لا شيء. أطفالي!

97
00:03:52,649 --> 00:03:54,275
‫أنا آسف جداً يا "لين".

98
00:03:54,359 --> 00:03:57,612
‫- لقد انتهى، كله انتهى للأبد.
‫- كله عليّ.

99
00:03:57,695 --> 00:03:59,280
‫أعني، يا أولاد ربما

100
00:03:59,364 --> 00:04:02,075
‫بإمكانكم وصف الأداء قليلاً من أجل أمكم.

101
00:04:02,158 --> 00:04:03,743
‫قد يساعد هذا يا أبي.

102
00:04:03,826 --> 00:04:05,036
‫أنا، أنا أبوكم.

103
00:04:05,119 --> 00:04:08,206
‫حسناً، أخبروني عن عروضكم.

104
00:04:08,289 --> 00:04:09,374
‫كما حصلوا بالضبط.

105
00:04:10,458 --> 00:04:12,210
‫اسمحوا لي فقط أن أُخرج الباقي.

106
00:04:13,002 --> 00:04:14,504
‫يا رفاق.

107
00:04:14,587 --> 00:04:17,632
‫ليس علينا أن نقول ما حدث بالضبط.

108
00:04:17,715 --> 00:04:20,885
‫صحيح. لأن ذلك سيحبطها.

109
00:04:20,969 --> 00:04:23,429
‫نعم، يمكننا تحسين العروض قليلاً.

110
00:04:23,513 --> 00:04:25,014
‫نعم، نعم، افعلوا ذلك.

111
00:04:25,098 --> 00:04:28,309
‫نعم. لنقدم لأمنا عرض حقيقي. هي تستحق هدية
‫جيدة بمناسبة عيد الأم.

112
00:04:28,393 --> 00:04:29,435
‫أيمكنك أن تبدأ قبلي؟

113
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
‫لا أعرف معنى "تحسين العروض".

114
00:04:32,730 --> 00:04:33,564
‫حسناً.

115
00:04:34,065 --> 00:04:34,899
‫ها هي.

116
00:04:34,983 --> 00:04:36,734
‫أمي، أنا سأبدأ.

117
00:04:36,818 --> 00:04:38,486
‫قدّم صفي عرض غربي.

118
00:04:38,569 --> 00:04:40,280
‫كان شجاعاً جداً، وصريح للغاية.

119
00:04:40,363 --> 00:04:44,409
‫اسمه "البلدة الخالية من الأمهات".

120
00:04:44,492 --> 00:04:46,494
‫كان تصميم المسرح مثير للإعجاب حقاً

121
00:04:46,577 --> 00:04:48,579
‫عمل الأولاد لوقت متأخر حتى أنجزوه.

122
00:04:48,663 --> 00:04:50,581
‫حسناً.

123
00:04:50,665 --> 00:04:54,252
‫لقد كانت بلدة عادية في الغرب القديم حتى
‫أتى إليها "ميني مكوين"،

124
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
‫مسيطراً على كل شيء.

125
00:04:56,337 --> 00:04:58,256
‫الأمر الذي كان سيئاً للمأمور.

126
00:04:58,339 --> 00:05:01,801
‫مرة أخرى، سأطلب منك بلطف أنت تتوقف عن هذا.

127
00:05:01,884 --> 00:05:03,011
‫دعني أفكر بالأمر.

128
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
‫- لا.
‫- حسناً، شكراً لتفكيرك بالأمر.

129
00:05:05,763 --> 00:05:07,682
‫أحب اختياراتك للمجوهرات.

130
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
‫أعتقد أنها ستبدو رائعة عليّ.

131
00:05:09,684 --> 00:05:11,394
‫- أعطني إياها.
‫- أُفضل ألا أفعل.

132
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
‫أعطني شارتك، أيها المأمور!

133
00:05:13,021 --> 00:05:14,689
‫لا، لا أريد ذلك.

134
00:05:14,772 --> 00:05:16,649
‫الآن هي المأمور.

135
00:05:17,650 --> 00:05:20,236
‫أمهات البلدة حاولن الوقوف في وجه "ميني"،

136
00:05:20,320 --> 00:05:22,655
‫لذا قامت "ميني" ومساعديها بسجنهن.

137
00:05:22,739 --> 00:05:24,324
‫وهو ما يدل عليه عنوان المسرحية.

138
00:05:24,407 --> 00:05:25,992
‫"البلدة الخالية من الأمهات"

139
00:05:26,075 --> 00:05:27,535
‫حسناً، نعم.

140
00:05:27,618 --> 00:05:30,413
‫المأمور عرف أنه لا يستطيع ردع "ميني" لوحده

141
00:05:30,496 --> 00:05:34,959
‫احتاج مساعدة أقوى رجل كان يعرفه.

142
00:05:35,043 --> 00:05:36,627
‫- أمي؟
‫- أهلاً يا بنيّ.

143
00:05:36,711 --> 00:05:37,670
‫ماذا تحيكين؟

144
00:05:37,754 --> 00:05:38,588
‫قبعات.

145
00:05:38,671 --> 00:05:39,839
‫أحتاج مساعدتك.

146
00:05:39,922 --> 00:05:40,882
‫بالتأكيد تفعل،

147
00:05:40,965 --> 00:05:43,134
‫لكنك لا تكتب لي، ولا تتصل أبداً،

148
00:05:43,217 --> 00:05:45,011
‫وتنتقد قرارات حياتي.

149
00:05:45,094 --> 00:05:47,221
‫لقد كنت شريرة يا أمي، خارجة عن القانون.

150
00:05:47,305 --> 00:05:50,350
‫ماذا، لا تزال غاضباً لعدم ذهابي
‫إلى تخرجك كمأمور.

151
00:05:50,433 --> 00:05:51,601
‫هل هذا هو السبب؟

152
00:05:51,684 --> 00:05:55,271
‫أخبرتك 100 مرة، كان لدي عمل.

153
00:05:55,355 --> 00:05:56,314
‫كنتِ في السجن!

154
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
‫- عمل في السجن!
‫- أكاذيب!

155
00:05:58,816 --> 00:06:01,235
‫إضافة إلى أنني حاولت الهروب، حسناً؟

156
00:06:01,319 --> 00:06:02,362
‫يا للهول.

157
00:06:02,445 --> 00:06:04,864
‫على كل حال، ما الذي عاد بك إلى المنزل؟

158
00:06:04,947 --> 00:06:07,325
‫حسناً، هناك امرأة سيئة اسمها "ميني مكوين"

159
00:06:07,408 --> 00:06:11,371
‫أخذ شارتي ومفاتيحي وألقى بكل الأمهات
‫في بلدتي في السجن.

160
00:06:11,454 --> 00:06:14,332
‫الآن إنها مدينة خالية من الأمهات.

161
00:06:14,415 --> 00:06:17,210
‫هل قلت لهم بصوتك الرجولي أنه لم يعجبك

162
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
‫- عندما ألقوا كل الأمهات في السجن؟
‫- أعتقد ذلك.

163
00:06:19,962 --> 00:06:22,423
‫حسناً، إذاً، يبدو أنك تحتاج لبعض المساعدة.

164
00:06:22,507 --> 00:06:23,841
‫لنقم بهذا.

165
00:06:27,762 --> 00:06:29,305
‫خمن ماذا يا "ميني مكوين"؟

166
00:06:29,389 --> 00:06:31,265
‫أخبرت أمي عنك.

167
00:06:35,478 --> 00:06:39,732
‫{\an8}أم المأمور كانت خارجة عن القانون. أحب ذلك.

168
00:06:39,816 --> 00:06:42,110
‫تقولين القصة بشكل جيد جداً.

169
00:06:42,735 --> 00:06:44,737
‫لنعود للقصة. سوف نمرض.

170
00:06:44,821 --> 00:06:48,199
‫المأمور وأمه القاسية دخلوا بقسوة.

171
00:06:48,282 --> 00:06:51,077
‫أحضرت أمك.

172
00:06:51,160 --> 00:06:52,161
‫هذا صحيح.

173
00:06:52,245 --> 00:06:53,246
‫هل تلعثمت؟

174
00:06:53,329 --> 00:06:54,956
‫لأنني أتلعثم أحياناً،

175
00:06:55,039 --> 00:06:57,708
‫لكن أشعر أني نطقت ذلك بوضوح.

176
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
‫اسأل السجن المليء بالأمهات إذا كنت
‫أخاف من الأمهات.

177
00:07:00,920 --> 00:07:05,299
‫وبعدها اسألهن إذا كن يحببن جينز الأمهات
‫الذي اختُرع مؤخراً.

178
00:07:05,383 --> 00:07:07,802
‫اسمع، لا تعجبني طريقة معاملتك لابني.

179
00:07:07,885 --> 00:07:09,345
‫وسوف تتوقفين عن ذلك.

180
00:07:09,429 --> 00:07:11,389
‫دعيني أخبرك ماذا سأضرب.

181
00:07:11,472 --> 00:07:12,849
‫سأضرب هذه الزجاجة.

182
00:07:12,932 --> 00:07:13,766
‫يا للهول.

183
00:07:13,850 --> 00:07:17,937
‫وبعدها سوف أعلمك درساً قاسياً.

184
00:07:18,020 --> 00:07:20,565
‫أود أن أراك تحاولين.

185
00:07:20,648 --> 00:07:24,068
‫التخلص منك سيكون سهلاً.

186
00:07:24,152 --> 00:07:26,654
‫هذا يبدو وكأنه تحدي.

187
00:07:26,737 --> 00:07:28,906
‫الأمور أصبحت متوترة.

188
00:07:30,283 --> 00:07:32,493
‫أربطة مطاطية؟
‫ما أمر الأربطة المطاطية؟

189
00:07:32,577 --> 00:07:35,163
‫- ما المشكلة في الأربطة المطاطية.
‫- لا شيء. تفضل.

190
00:07:35,246 --> 00:07:37,832
‫تواجهتا، وجهاً لوجه.

191
00:07:37,915 --> 00:07:41,127
‫سأعد للـ 3 وأعطيك فرصة
‫لتخرج من البلدة وحدك

192
00:07:41,210 --> 00:07:43,588
‫لن أقوم بتلك الحركة التي أقذف فيها رباطي

193
00:07:43,671 --> 00:07:44,964
‫بعد أن للـ 1 فقط.

194
00:07:45,047 --> 00:07:47,425
‫- يا للهول، هذا لطيف جداً منك.
‫- حسناً، 1...

195
00:07:47,508 --> 00:07:49,177
‫أنا أفعل ذلك الشيء. اقبضوا عليهم!

196
00:07:51,846 --> 00:07:52,889
‫ماذا نفعل؟

197
00:07:52,972 --> 00:07:54,223
‫لقد حاصرونا.

198
00:07:54,307 --> 00:07:56,350
‫بنيّ، أنا مثل الياقة المثبتة.

199
00:07:56,434 --> 00:07:57,852
‫لا يمكن إبقائي أرضاً.

200
00:07:58,227 --> 00:08:00,521
‫لقد أُصبت.

201
00:08:01,522 --> 00:08:03,232
‫قذف. قذف. قذف.

202
00:08:03,316 --> 00:08:05,193
‫- قذف. قذف.
‫- تحرك! هيا، هيا، هيا.

203
00:08:06,777 --> 00:08:08,070
‫لديك زاوية التصويب، بنيّ.

204
00:08:08,154 --> 00:08:09,322
‫ها هي.

205
00:08:10,031 --> 00:08:12,200
‫ركبتي الجميلة.

206
00:08:14,035 --> 00:08:17,413
‫هل من الآمن أن يسقط ولد من شرفة
‫في الطابق الثاني هكذا؟

207
00:08:17,497 --> 00:08:20,291
‫لا بأس. "ميلي" تدربت عليها لأسابيع.

208
00:08:20,374 --> 00:08:22,460
‫نعم، هي الممثلة البديلة لـ"جيسيكا ألبا".

209
00:08:22,543 --> 00:08:23,628
‫حسناً يا "ميني".

210
00:08:23,711 --> 00:08:24,879
‫نحن نفوقك عدداً.

211
00:08:24,962 --> 00:08:26,088
‫حسناً، أستسلم.

212
00:08:26,172 --> 00:08:28,174
‫- حقاً؟
‫- نعم، أعلم عندما أنهزم.

213
00:08:28,257 --> 00:08:30,343
‫سوف آخذ مشروب بسرعة من أجل الطريق.

214
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
‫أسرع.

215
00:08:32,220 --> 00:08:34,096
‫سأفعل. قذف!

216
00:08:34,597 --> 00:08:36,724
‫أيها الحمقى.

217
00:08:37,683 --> 00:08:39,435
‫هل أستطيع استرجاع شارتي ومفاتيحي؟

218
00:08:40,102 --> 00:08:40,937
‫شكراً لك.

219
00:08:41,020 --> 00:08:42,146
‫أمي، لقد أصبتي "ميني".

220
00:08:42,230 --> 00:08:43,940
‫لقد دافعتي عني.

221
00:08:44,899 --> 00:08:46,442
‫أمي؟ أمي؟

222
00:08:47,485 --> 00:08:48,444
‫لا!

223
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
‫نالت مني يا "رودي".

224
00:08:50,029 --> 00:08:51,697
‫- لقد أصابتني في أمعائي.
‫- لكن...

225
00:08:52,198 --> 00:08:53,908
‫أعتقد أن الأمر انتهى بالنسبة لي.

226
00:08:53,991 --> 00:08:54,867
‫لكن، لا.

227
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
‫سحقاً للأربطة المطاطية.

228
00:08:56,869 --> 00:08:58,454
‫اللعنة عليهم!

229
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
‫ماذا سأفعل من دونك؟

230
00:09:00,623 --> 00:09:02,333
‫"رودي". ستعيش.

231
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
‫لأنني ربيتك لكي تعيش.

232
00:09:06,546 --> 00:09:08,756
‫تذكر دائماً كم كانت أمك رائعة.

233
00:09:09,507 --> 00:09:12,802
‫وتذكر دائماً أن تتنفس بشكل أشد من الآخرين!

234
00:09:13,469 --> 00:09:14,595
‫وداعاً أيها...

235
00:09:15,930 --> 00:09:17,557
‫...الشاب.

236
00:09:17,640 --> 00:09:20,226
‫إنها مصابة بالربو أيضاً.

237
00:09:26,524 --> 00:09:30,111
‫البلدة الخالية من الأمهات كان يجب أن يُطلق
‫عليها اسم جديد.

238
00:09:30,194 --> 00:09:32,613
‫بفضل أم واحدة أنقذت جميع الأمهات،

239
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
‫أطلقوا عليها "بلدة الأم".

240
00:09:36,325 --> 00:09:37,577
‫"بلدة الأم".

241
00:09:37,660 --> 00:09:39,120
‫يا لها من مسرحية مؤثرة.

242
00:09:39,203 --> 00:09:42,498
‫أعلم. تفهمين الآن لماذا لم أكن أقوم
‫بواجباتي مؤخراً.

243
00:09:42,582 --> 00:09:44,709
‫كنت مركزة جداً على تلك المسرحية.

244
00:09:44,792 --> 00:09:47,878
‫كانت مشاهدتها شخصياً رائعة.

245
00:09:47,962 --> 00:09:49,088
‫نعم.

246
00:09:50,840 --> 00:09:52,550
‫"تينا"، ماذا قدّم صفك؟

247
00:09:52,633 --> 00:09:56,387
‫ما زلت أتذكر ماذا قدّمنا بالضبط.

248
00:09:56,470 --> 00:09:58,431
‫لكن يبدو أن "جين" يريد أن يكون التالي.

249
00:09:58,514 --> 00:10:00,266
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد يا "جين".

250
00:10:00,349 --> 00:10:04,770
‫قدّمنا أغنية هزلية بالإكسيليفونات.

251
00:10:04,854 --> 00:10:07,231
‫اسمها "أمومي للأبد".

252
00:10:07,315 --> 00:10:08,774
‫أغنية هزلية.

253
00:10:08,858 --> 00:10:11,527
‫كنت متزامن تماماً مع الجميع،

254
00:10:11,611 --> 00:10:13,821
‫- في حال كنت تتساءلين.
‫- طبعاً.

255
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
‫لعبت دور "يينغو".

256
00:10:16,157 --> 00:10:18,784
‫أنا وأخويّ "يانغو" و"يونغو".

257
00:10:18,868 --> 00:10:21,245
‫خلقنا الكون وكل شيء فيه.

258
00:10:21,329 --> 00:10:24,373
‫صنعنا الغيوم والتلفاز والخبز،
‫عدد لا نهائي من أصابع الخبز.

259
00:10:24,457 --> 00:10:26,626
‫كان الأمر جيد، جيد جداً.

260
00:10:26,709 --> 00:10:29,462
‫تفقدوا ماذا صنعت بواسطة "عصا التكوين".

261
00:10:29,545 --> 00:10:30,588
‫جا-موز.

262
00:10:30,671 --> 00:10:32,548
‫نصفه موز، والنصف الآخر جاموس.

263
00:10:32,632 --> 00:10:34,675
‫مهلاً، ما هذه الأسطورة؟

264
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
‫إنها مزيج نوعاً ما.

265
00:10:36,260 --> 00:10:39,096
‫يونانية، رومانية، "بوكيمون"، أمريكي-مكسيكي

266
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
‫نعم، نعم.

267
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
‫على كل حال.

268
00:10:41,766 --> 00:10:44,602
‫نحن نعيش بشكل جيد، إلا أني...

269
00:10:44,685 --> 00:10:48,481
‫"أحياناً لا أحصل على العناق بشكل كافي

270
00:10:48,564 --> 00:10:49,899
‫لا يحصل على العناق

271
00:10:49,982 --> 00:10:52,276
‫ماذا لو عانقنا أحد أكثر،

272
00:10:52,360 --> 00:10:55,321
‫شخص ناعم جداً و"...

273
00:10:55,404 --> 00:10:56,322
‫- رقيق؟
‫- رقيق؟

274
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
‫يمكننا أن ندعوها "مومبو".

275
00:10:58,949 --> 00:11:00,242
‫أو "أم" باختصار؟

276
00:11:00,326 --> 00:11:03,287
‫"ويمكنها أن تقبلنا بشكل أفضل

277
00:11:04,330 --> 00:11:06,791
‫وستكون رائحتها كما تتذكر تماماً

278
00:11:06,874 --> 00:11:07,708
‫نعم

279
00:11:07,792 --> 00:11:10,961
‫وتمنعنا من مشاهدة التلفاز كثيراً"

280
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
‫مهلاً، ماذا؟

281
00:11:12,129 --> 00:11:14,006
‫نعم، نحتاج حدود صحية.

282
00:11:14,090 --> 00:11:15,007
‫يا "يينغو".

283
00:11:15,091 --> 00:11:16,967
‫دعني أرى "عصا التكوين" بسرعة.

284
00:11:17,051 --> 00:11:18,761
‫- بلا سبب.
‫- حسناً، بالتأكيد.

285
00:11:20,012 --> 00:11:22,473
‫لن تخلق أم أبداً.

286
00:11:22,556 --> 00:11:23,557
‫أرجعها!

287
00:11:23,641 --> 00:11:24,475
‫لا.

288
00:11:24,767 --> 00:11:28,104
‫ولعبوا بالعصا بين الجمهور، والناس جُنّوا.

289
00:11:28,187 --> 00:11:30,773
‫سأرمي بها عبر الكون.

290
00:11:31,691 --> 00:11:33,442
‫لا!

291
00:11:36,445 --> 00:11:38,114
‫هؤلاء، "يانغو" و"يونغو".

292
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
‫- لماذا لا يريدون أم؟ أوغاد صغار.
‫- أعلم.

293
00:11:41,117 --> 00:11:42,827
‫لكن "يينغو" عظيم، أليس كذلك؟

294
00:11:42,910 --> 00:11:45,079
‫"جين"، أكمل مراجعتك الرائعة

295
00:11:45,162 --> 00:11:47,373
‫- لما حصل الليلة.
‫- سأفعل.

296
00:11:47,456 --> 00:11:51,293
‫كنت هناك، أبحث في الكون عن "عصا التكوين".

297
00:11:51,627 --> 00:11:55,005
‫لما كان عليّ أن أجعل الكون ضخم جداً؟

298
00:11:55,089 --> 00:11:56,090
‫لا أستطيع إيجاد شيء.

299
00:11:56,173 --> 00:11:57,550
‫أريد تلك العصا.

300
00:11:57,633 --> 00:11:59,802
‫أريد أن أحصل على أحد مثل الأم.

301
00:11:59,885 --> 00:12:01,762
‫هل تقصد مثلي؟

302
00:12:03,389 --> 00:12:06,308
‫مهلاً، كيف خلقها من دون "عصا التكوين"؟

303
00:12:06,392 --> 00:12:09,353
‫- لم أفعل. هي رؤية.
‫- رؤية.

304
00:12:09,437 --> 00:12:11,439
‫لكن لو كنت حقيقية،

305
00:12:11,522 --> 00:12:13,065
‫إليك ما قد أبدو عليه.

306
00:12:13,149 --> 00:12:16,694
‫" سأعيش على حمية مشروب فاخر وجبنة

307
00:12:16,777 --> 00:12:19,530
‫ستعلميني أن أقول شكراً، والرجاء أيضاً

308
00:12:19,613 --> 00:12:20,906
‫الأخلاق مهمة

309
00:12:21,323 --> 00:12:24,869
‫إذا لم يكن لديك صديقة، سأذهب معك إلى الحفل

310
00:12:24,952 --> 00:12:27,496
‫أنا متأكدة أنك تريد شخصاً مثل الأم

311
00:12:27,580 --> 00:12:30,791
‫سأقوم بواجباتك عندما لا تريد فعلها

312
00:12:30,875 --> 00:12:33,169
‫ستسمحين لي بالحصول على إغوانا كبيرة

313
00:12:33,252 --> 00:12:34,962
‫طالما ستعتني بها

314
00:12:35,045 --> 00:12:39,759
‫سأجعلك تشاهد كل برامجي المفضلة"

315
00:12:39,842 --> 00:12:41,719
‫بالتأكيد أود

316
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
‫- "أن أملك شخص مثل الأم
‫- أن أكون أم أحدهم"

317
00:12:44,263 --> 00:12:46,140
‫"مومبو"، أنت تختفين.

318
00:12:46,223 --> 00:12:48,017
‫لأنني لست حقيقية.

319
00:12:48,100 --> 00:12:49,560
‫أنا فقط رؤية.

320
00:12:49,643 --> 00:12:50,936
‫رؤية، رؤية.

321
00:12:51,020 --> 00:12:53,105
‫أحتاج لـ"عصا التكوين"!

322
00:12:53,189 --> 00:12:54,607
‫أنت لا تحتاج لتلك العصا.

323
00:12:54,690 --> 00:12:56,400
‫فقط عليك أن تؤمن.

324
00:12:56,484 --> 00:12:57,651
‫إذا كنت تأمن،

325
00:12:57,735 --> 00:13:01,155
‫ضع يدك تحت إبطك واضغط.

326
00:13:01,238 --> 00:13:02,907
‫هذا يصدر صوتاً مضحكاً.

327
00:13:02,990 --> 00:13:05,117
‫ذلك هو صوت الإيمان.

328
00:13:05,201 --> 00:13:07,411
‫فليآمن معي الجميع.

329
00:13:11,248 --> 00:13:14,335
‫كان هناك رعد وبرق وصناجات تُقرع.

330
00:13:14,418 --> 00:13:16,170
‫وطبول فولاذية.

331
00:13:16,253 --> 00:13:18,130
‫و"مومبو" أصبحت حقيقية.

332
00:13:18,214 --> 00:13:22,259
‫والكل كان يرقص على السقف، وهذا كان
‫قبل "ليونل ريتشي" بكثير.

333
00:13:22,343 --> 00:13:23,886
‫أنا حقيقية.

334
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
‫هذا مذهل.

335
00:13:25,679 --> 00:13:27,765
‫أنا أفضل بكثير من الأب.

336
00:13:27,848 --> 00:13:28,766
‫ما هو الأب؟

337
00:13:28,849 --> 00:13:30,434
‫دعني أخبرك عن الآباء.

338
00:13:30,518 --> 00:13:32,895
‫إنهم مشعرون، ليس لديهم أي إيقاع،

339
00:13:32,978 --> 00:13:35,606
‫لا يمكنهم تسجيل مسرحية لينقذوا حيواتهم.

340
00:13:35,689 --> 00:13:37,858
‫رائحتهم غريبة، وركبهم معكوسة...

341
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
‫حسناً يا "جين"، فهمنا.

342
00:13:41,570 --> 00:13:42,780
‫هذا مثير للاهتمام.

343
00:13:42,863 --> 00:13:44,907
‫والإنتاج يبدو مثيراً للإعجاب.

344
00:13:44,990 --> 00:13:46,033
‫كل تلك الأسلاك.

345
00:13:46,116 --> 00:13:48,661
‫هؤلاء أطفال الطاقم. لا يريدون أدوار تحدّث.

346
00:13:48,744 --> 00:13:50,579
‫يعبرون عن أنفسهم عن طريق البكرات.

347
00:13:50,663 --> 00:13:53,332
‫حسناً، أعتقد أني جاهزة لتذكر ما قدّمه صفي.

348
00:13:53,415 --> 00:13:55,459
‫حسناً.

349
00:13:55,835 --> 00:13:58,629
‫قدّمنا مسرحية تُدعى "الأمهات من عالم آخر".

350
00:13:58,712 --> 00:14:00,214
‫أحداثها تجري خارج هذا العالم.

351
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
‫أديت دور سيدة قوية اسمها "سيغورني"،

352
00:14:02,341 --> 00:14:04,885
‫لديها قصة خلفية معقدة، وبذلة رائعة.

353
00:14:04,969 --> 00:14:07,346
‫كنت في مهمة مع بعض مشاة البحرية الفضائية.

354
00:14:07,429 --> 00:14:09,890
‫للقضاء على كائنات فضائية خطيرة جداً.

355
00:14:09,974 --> 00:14:12,309
‫كانت تحب أن تقفز من داخل صدور الناس.

356
00:14:12,393 --> 00:14:13,644
‫- يا للقرف.
‫- أعرف، صحيح؟

357
00:14:13,727 --> 00:14:16,897
‫حتى نبيد الفضائيين، علينا التخلص من ملكتهم

358
00:14:16,981 --> 00:14:17,857
‫وذلك ليس سهلاً.

359
00:14:17,940 --> 00:14:19,942
‫بل سيكون، لأنه لدينا الشجاعة.

360
00:14:20,025 --> 00:14:21,986
‫ولدينا الأدوات. هيا بنا.

361
00:14:22,069 --> 00:14:23,863
‫نعم، خذ هذا أيها الفضائي.

362
00:14:23,946 --> 00:14:27,199
‫علينا أن نكون حذرين وشجعان، لأن هذا
‫الفضائي قوي جداً.

363
00:14:27,283 --> 00:14:30,286
‫لديه سائل حمضي بدل الدم،
‫لذا يمكنه إيذاؤك حتى بعد أن تقتله.

364
00:14:30,369 --> 00:14:31,287
‫وهو أمر مزعج.

365
00:14:31,370 --> 00:14:33,956
‫مثل الدوس على نحلة ميتة. هل فعلتم ذلك
‫من قبل؟ مرة...

366
00:14:34,039 --> 00:14:36,584
‫لكن قبل أن يخوضوا قتال حيواتهم.

367
00:14:36,667 --> 00:14:39,670
‫- كان عليهم التصرف بسرعة.
‫- "ستينغر" كان طوله حوالي 10 سم...

368
00:14:39,753 --> 00:14:42,214
‫قد نتعثر بهذه الصناديق الفضائية.
‫يستحسن أن أبعدهم.

369
00:14:42,298 --> 00:14:45,843
‫دعوني أركب في هذا الرجل الآلي القوي جداً.

370
00:14:45,926 --> 00:14:47,011
‫انتظروا لحظة.

371
00:14:47,094 --> 00:14:48,762
‫نعم، بالتأكيد.

372
00:14:48,846 --> 00:14:50,931
‫ربما سيعود هذا لاحقاً. من يعرف؟

373
00:14:51,015 --> 00:14:53,350
‫رجل آلي للتحميل؟ قاذفات نيران؟

374
00:14:53,434 --> 00:14:55,561
‫ما ميزانية هذه المسرحيات؟

375
00:14:55,644 --> 00:14:58,022
‫أعتقد أنها كانت حوالي 50 ألف دولار.

376
00:14:58,105 --> 00:14:59,523
‫طردوا مدرس رياضة.

377
00:14:59,607 --> 00:15:00,649
‫وقمنا ببيع المخبوزات

378
00:15:00,733 --> 00:15:02,776
‫حسناً. لنقضي على هذه الأم.

379
00:15:03,736 --> 00:15:05,446
‫أيضاً، نسيت إخباركم.

380
00:15:05,529 --> 00:15:08,407
‫هناك تقارير عن حالات علمية غريبة
‫على هذا الكوكب.

381
00:15:08,490 --> 00:15:09,909
‫حالات غريبة؟

382
00:15:09,992 --> 00:15:11,493
‫نعم. علمية.

383
00:15:11,577 --> 00:15:15,164
‫بسبب محطة الاستصلاح.

384
00:15:15,247 --> 00:15:16,874
‫ووحدة شيء ما.

385
00:15:16,957 --> 00:15:19,627
‫- حسناً.
‫- ما هذه الأشياء؟

386
00:15:19,710 --> 00:15:21,170
‫- زنبق فضائي؟
‫- لا.

387
00:15:21,253 --> 00:15:23,422
‫هذه بيوض تحتوي على أطفال فضائيين.

388
00:15:23,505 --> 00:15:26,675
‫علينا القضاء على الملكة الأم الفضائية، إذا
‫استطعنا معرفة مكانها.

389
00:15:27,301 --> 00:15:28,344
‫ها هي.

390
00:15:28,552 --> 00:15:31,221
‫انتهى الأمر يا رجل. انتهى الأمر!

391
00:15:32,431 --> 00:15:33,265
‫اضربها.

392
00:15:33,349 --> 00:15:34,558
‫كانت هذه لحظة كبيرة

393
00:15:34,642 --> 00:15:36,894
‫عندما كشفنا زي الملكة الفضائية.

394
00:15:36,977 --> 00:15:39,063
‫عمل الكثير من الأطفال خلف الكواليس

395
00:15:39,146 --> 00:15:41,273
‫لجعل هذا الشيء يبدو كوحش واضع للبيوض.

396
00:15:41,357 --> 00:15:42,399
‫بعض الأهالي صرخوا.

397
00:15:42,483 --> 00:15:43,817
‫وهناك سيدة أُغمي عليها.

398
00:15:43,901 --> 00:15:45,027
‫أبي، يتحدث عنك.

399
00:15:45,110 --> 00:15:47,905
‫كيف أستطيع قتلك
‫بينما لم تستطع البحرية الفضائية فعل ذلك؟

400
00:15:47,988 --> 00:15:49,031
‫أنت قوية جداً.

401
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
‫أياً كان.

402
00:15:50,199 --> 00:15:52,284
‫كيف عليّ ألا أُقتل من قبلك

403
00:15:52,368 --> 00:15:55,204
‫بوجود قاذفة اللهب والتكنولوجيا المتطورة؟

404
00:15:55,287 --> 00:15:56,747
‫أنت ذكي جداً.

405
00:15:56,830 --> 00:15:57,998
‫ماذا؟ هذا جنونيّ.

406
00:15:58,082 --> 00:15:59,500
‫أنت الكائن المثالي.

407
00:15:59,583 --> 00:16:02,419
‫الأمور أسهل بالنسبة لك.

408
00:16:02,503 --> 00:16:04,630
‫لدي أيدي لزجة، وفمين غريبين.

409
00:16:04,713 --> 00:16:07,925
‫أيديك لزجين قليلاً فقط، وقدمت إلى هنا
‫على متن سفينة فضائية.

410
00:16:08,008 --> 00:16:10,094
‫الأمور أسهل بالنسبة لك.

411
00:16:10,177 --> 00:16:12,721
‫أتمنى أن أكون مكانك ليوم واحد.

412
00:16:12,805 --> 00:16:14,431
‫وبعدها تبادلنا الأجساد.

413
00:16:15,015 --> 00:16:18,310
‫أعني، تبادلنا الأزياء.
‫لكن الفكرة كانت أننا تبادلنا الأجساد.

414
00:16:18,394 --> 00:16:19,395
‫تبادلنا الأجساد.

415
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
‫الحالة الغريبة.

416
00:16:21,105 --> 00:16:22,189
‫مهلاً، ماذا؟

417
00:16:22,272 --> 00:16:23,649
‫الغرابة العلمية.

418
00:16:23,732 --> 00:16:27,152
‫بسبب وحدة الاستصلاح، وشيء ما.

419
00:16:27,236 --> 00:16:30,030
‫أياً كان.
‫تفقد شعري عندما أركض.

420
00:16:31,323 --> 00:16:32,574
‫اعتقدت أنه فيلم "إيليين"

421
00:16:32,658 --> 00:16:34,201
‫الآن أصبحت قصة تبادل أجساد؟

422
00:16:34,284 --> 00:16:36,161
‫إنهم فضائيون مخيفون.

423
00:16:36,245 --> 00:16:38,163
‫أتذكر كل هذا.

424
00:16:38,247 --> 00:16:39,915
‫أنا أيضاً. لكن ما الذي سيحصل؟

425
00:16:39,999 --> 00:16:41,583
‫"تينا"، هيا، هيا.

426
00:16:41,667 --> 00:16:42,835
‫كنت الملكة.

427
00:16:42,918 --> 00:16:44,962
‫قررت أن أذهب نزهة في جسدي الجديد.

428
00:16:45,045 --> 00:16:46,588
‫قفزت. حركت ذيلي في الأرجاء.

429
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
‫تسلقت جدار. الثلاثة الكبار.

430
00:16:50,676 --> 00:16:51,635
‫رائع.

431
00:16:53,721 --> 00:16:55,305
‫طفل.

432
00:16:55,389 --> 00:16:57,099
‫صحيح. أنا بالتأكيد أم.

433
00:16:57,933 --> 00:16:59,560
‫انظر إلى نفسك.

434
00:17:00,060 --> 00:17:02,646
‫ربما تريد جسد مضيف لتسحب منه الحياة.

435
00:17:04,898 --> 00:17:05,983
‫لا تسكتني.

436
00:17:06,066 --> 00:17:07,026
‫حسناً.

437
00:17:07,109 --> 00:17:09,153
‫سأعيدك إلى بيضتك.

438
00:17:10,070 --> 00:17:11,405
‫المزيد من الأطفال.

439
00:17:11,488 --> 00:17:12,740
‫لديّ الكثير من الأطفال.

440
00:17:14,033 --> 00:17:16,160
‫لا أعرف كيف أعتني بكل هؤلاء الأطفال.

441
00:17:16,243 --> 00:17:19,538
‫أمكم ستعود على الفور.

442
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
‫يا رجل، ذلك الفضائي كان بالتأكيد قوياً.

443
00:17:24,376 --> 00:17:25,544
‫أعلم.

444
00:17:25,627 --> 00:17:27,838
‫ومثير للغاية.

445
00:17:27,921 --> 00:17:28,756
‫ماذا؟

446
00:17:28,839 --> 00:17:30,424
‫لا أعتقد أنه كان مثيراً.

447
00:17:30,507 --> 00:17:32,176
‫أعني، لم يكن بشعاً، لكن...

448
00:17:32,259 --> 00:17:33,135
‫بلى، كان بشعاً.

449
00:17:33,218 --> 00:17:34,219
‫كان وحشاً.

450
00:17:34,303 --> 00:17:36,346
‫تتحدث بشكل منغلق.

451
00:17:36,430 --> 00:17:38,432
‫"سيغورني"، أنت تتصرف بشكل غريب.

452
00:17:38,515 --> 00:17:39,975
‫غريب بشكل جيد؟

453
00:17:40,059 --> 00:17:42,144
‫كأني أصبحت أكثر روعة مؤخراً؟

454
00:17:44,438 --> 00:17:47,608
‫- هل أستطيع التحدث معك بشكل سريع؟
‫- سأعود على الفور يا رفاق.

455
00:17:47,691 --> 00:17:50,486
‫فقط عليّ أن أمدد سيقاني البشرية.

456
00:17:50,569 --> 00:17:51,403
‫سأعود حالاً.

457
00:17:51,904 --> 00:17:52,988
‫أريد العودة إلى جسدي.

458
00:17:53,072 --> 00:17:55,157
‫ماذا؟ بهذه السرعة؟ مستحيل.

459
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
‫هيا. من الصعب العيش في جسدك.

460
00:17:57,034 --> 00:17:59,078
‫أحب أني في جسدك.

461
00:17:59,161 --> 00:18:00,662
‫إنه مُحكم أكثر بكثير من جسدي.

462
00:18:00,746 --> 00:18:02,164
‫وأحب حاميات العيون هذه.

463
00:18:02,247 --> 00:18:03,791
‫أشعر أنهم يجعلونني أبدو ذكية.

464
00:18:03,874 --> 00:18:06,085
‫- لكن...
‫- وأحب الفتيان البشريين.

465
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
‫لديهم أسنان قليلة جدا. الأمر لطيف.

466
00:18:08,295 --> 00:18:10,798
‫علينا أن نقول "أريد العودة" في نفس الوقت،

467
00:18:10,881 --> 00:18:12,508
‫حتى تحدث الحالة العلمية الغريبة.

468
00:18:12,591 --> 00:18:14,259
‫جاهزة؟ و...

469
00:18:14,343 --> 00:18:16,512
‫- أريد العودة.
‫- لن أعود.

470
00:18:16,595 --> 00:18:17,930
‫كنت خائفاً من هذا.

471
00:18:18,013 --> 00:18:21,183
‫سيكون عليّ أن أجبرك على العودة
‫بواسطة قوتي الفضائية.

472
00:18:22,976 --> 00:18:24,645
‫وبعدها تحولت إلى معركة كاملة

473
00:18:24,728 --> 00:18:26,730
‫بواسطة ذلك الرجل الآلي الذي ذكرته سابقاً

474
00:18:26,814 --> 00:18:28,857
‫كيف يُستعمل هذا الشيء؟

475
00:18:28,941 --> 00:18:31,360
‫- فقط تمسك ب...
‫- لا عليك، عرفت كيف.

476
00:18:31,443 --> 00:18:32,277
‫حسناً، جيد.

477
00:18:35,447 --> 00:18:38,742
‫إذاً كنا نتقاتل.
‫الجمهور كان متحمساً من دون أن يجاملوننا.

478
00:18:38,826 --> 00:18:40,077
‫لأنها كانت مسرحية مدرسية.

479
00:18:40,160 --> 00:18:41,703
‫- صحيح، أبي؟
‫- كانت...

480
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
‫كانت...

481
00:18:43,372 --> 00:18:45,582
‫كانت مثل "أفينو كيو ميتس كاليغولا"

482
00:18:45,666 --> 00:18:47,835
‫وقتال خارج "ديري كوين".

483
00:18:47,918 --> 00:18:49,628
‫نعم. تماماً.

484
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
‫شاهدت "كاليغولا"؟

485
00:18:50,796 --> 00:18:51,880
‫شاهدت "كاليغولا"؟

486
00:18:51,964 --> 00:18:52,923
‫ما هي "كاليغولا"؟

487
00:18:53,715 --> 00:18:56,260
‫هيا، لا أريد أذيتك. ارجع كما كنت.

488
00:18:56,343 --> 00:18:57,427
‫لا.

489
00:19:00,597 --> 00:19:02,307
‫لن أعود أبداً.

490
00:19:04,810 --> 00:19:05,769
‫أعزائي؟

491
00:19:06,937 --> 00:19:08,939
‫يحتاجونني.

492
00:19:09,022 --> 00:19:11,733
‫حسناً، لنعود إلى أجسادنا.

493
00:19:11,817 --> 00:19:12,901
‫لك بعد أن نعود.

494
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
‫أطفالي سيحتاجون جسد مضيف ليتغذوا منه.

495
00:19:16,363 --> 00:19:17,906
‫هل ستكون ذلك الجسد المضيف؟

496
00:19:17,990 --> 00:19:20,701
‫ربما؟ أعني، بعد أن نعود. دعنا نعود أولاً.

497
00:19:20,784 --> 00:19:23,954
‫حسناً. 1، 2، 3.

498
00:19:24,037 --> 00:19:25,831
‫- أريد العودة.
‫- أريد العودة.

499
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
‫تعالوا يا أطفالي الفضائيين.

500
00:19:30,294 --> 00:19:33,088
‫تعالوا إلى أمكم.

501
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
‫حسناً، وداعاً. سأكلمك لاحقاً بشأن الجسد.

502
00:19:36,008 --> 00:19:37,467
‫الكل عاش بسعادة بعد ذلك.

503
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
‫أطفال الطاقم أغلقوا المسرح بسرعة، وانتهت.

504
00:19:39,970 --> 00:19:41,346
‫يا للعجب.

505
00:19:41,430 --> 00:19:43,974
‫وهكذا يا "لين". هذا تقريباً كل ما جرى.

506
00:19:44,057 --> 00:19:45,726
‫تعني كل ما جرى بالضبط.

507
00:19:45,809 --> 00:19:48,812
‫يا للهول. ما زلت لا أصدق أني فوتها.

508
00:19:48,896 --> 00:19:52,232
‫لو كنت بقوة الأمهات في قصصكم، لذهبت

509
00:19:52,316 --> 00:19:54,943
‫وعطست على وجوه الجميع الغبية.

510
00:19:55,027 --> 00:19:57,654
‫ماذا؟ أمي، أنت هي الأمهات في تلك القصص.

511
00:19:57,738 --> 00:19:59,156
‫- حقاً؟
‫- نعم.

512
00:19:59,239 --> 00:20:02,117
‫كنت ستتلقين رباط مطاطي في الأمعاء من أجلنا

513
00:20:02,201 --> 00:20:03,952
‫تدافعين عنا في كل الأوقات.

514
00:20:04,036 --> 00:20:05,412
‫نعم. أظن.

515
00:20:05,495 --> 00:20:07,706
‫أنت لست كاملة، لكنك شبه كاملة.

516
00:20:07,789 --> 00:20:08,916
‫هذا صحيح.

517
00:20:08,999 --> 00:20:11,960
‫وأنت ملكة فضائية حامية وقوية.

518
00:20:12,044 --> 00:20:13,253
‫ولديك دم حمضي، صحيح؟

519
00:20:13,337 --> 00:20:14,713
‫تقريباً، ربما.

520
00:20:14,796 --> 00:20:18,091
‫وستسامحين زوجك لأنه لم يسجل الحفل.

521
00:20:18,175 --> 00:20:19,092
‫يا للهول، أبي.

522
00:20:19,176 --> 00:20:21,053
‫- عليك أن تتلاعب.
‫- أحاول.

523
00:20:21,136 --> 00:20:22,054
‫تعالوا إليّ.

524
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
‫عناق عطلة "عيد الأم".

525
00:20:23,764 --> 00:20:25,390
‫لا أعتقد أنه علينا ملامستك.

526
00:20:27,100 --> 00:20:30,437
‫مهلاً. لقد أرسلت المدرسة تسجيلاً للأداء.

527
00:20:31,980 --> 00:20:32,940
‫هل نشاهده؟

528
00:20:34,816 --> 00:20:36,860
‫تعلمون ماذا؟ لا أريد مشاهدته.

529
00:20:36,944 --> 00:20:39,571
‫أعلم مسبقاً أني أحب نسختكم أكثر.

530
00:20:39,655 --> 00:20:40,739
‫عليّ القول،

531
00:20:40,822 --> 00:20:42,783
‫كانت هذه هدية رائعة في "عيد الأم".

532
00:20:42,866 --> 00:20:43,951
‫ماذا أحضرتم لي أيضاً؟

533
00:20:47,246 --> 00:20:50,540
‫"يا له من شعور

534
00:20:50,624 --> 00:20:53,585
‫عندما نرقص على السقف

535
00:20:54,378 --> 00:20:57,923
‫يا له من شعور

536
00:20:58,006 --> 00:21:00,175
‫عندما نرقص على السقف

537
00:21:00,259 --> 00:21:02,719
‫ماذا يحدث هنا؟

538
00:21:03,679 --> 00:21:05,138
‫شيء ما يحدث

539
00:21:05,222 --> 00:21:06,932
‫ذلك ليس واضحاً جداً

540
00:21:07,557 --> 00:21:09,601
‫ليشغل أحدكم الضوء

541
00:21:10,560 --> 00:21:12,562
‫سنقيم حفلة

542
00:21:12,646 --> 00:21:15,065
‫إنها تبدأ الليلة"

543
00:21:15,148 --> 00:21:17,359
‫{\an8}"الجميع رأساً على عقب".

544
00:21:17,442 --> 00:21:18,860
‫{\an8}"الدم يندفع إلى رأسي".

