﻿1
00:00:10,635 --> 00:00:12,012
‫"الافتتاح الكبير"

2
00:00:12,387 --> 00:00:13,346
‫"الافتتاح الثاني"

3
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
‫"الافتتاح الثالث"

4
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

5
00:00:20,645 --> 00:00:22,230
‫توقفي عن الصراخ يا "غايل".

6
00:00:22,605 --> 00:00:26,234
‫{\an8}وعدت الأطفال باصطحابهم لحديقة الألعاب
‫المائية، ولكنني سآتي الليلة، حسناً؟

7
00:00:26,317 --> 00:00:28,278
‫{\an8}- وداعاً.
‫- ما خطب "غايل"؟

8
00:00:28,361 --> 00:00:29,320
‫{\an8}عدا عن كل شيء؟

9
00:00:29,612 --> 00:00:32,449
‫{\an8}أصيبت بالتهاب في عينها
‫لسماحها لقطتها بالنوم على وجهها

10
00:00:32,532 --> 00:00:35,577
‫{\an8}ولا يمكنها وضع قطرات العين
‫لذلك يجب أن أقوم بذلك عنها.

11
00:00:35,660 --> 00:00:38,496
‫{\an8}- بالطبع.
‫- "غايل" المسكينة، إنها...

12
00:00:39,581 --> 00:00:42,751
‫{\an8}- إنها حقاً كذلك.
‫- أصبت بكدمة في قدمي ذات مرة.

13
00:00:43,418 --> 00:00:45,086
‫{\an8}ما الذي يستغرق الأطفال طويلاً؟

14
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
‫{\an8}أريد حجز مكان مميز
‫في منطقة تشميس البالغين.

15
00:00:47,797 --> 00:00:50,967
‫{\an8}يجب أن أستعيد سمرة الصيف العميقة
‫خلال يوم واحد.

16
00:00:51,051 --> 00:00:54,387
‫{\an8}- هل تقصدين أنك ستتعرضين للحرق؟
‫- نعم.

17
00:00:54,471 --> 00:00:57,557
‫{\an8}الحرق هو مجرد إطراء من الشمس.

18
00:00:58,516 --> 00:01:01,186
‫{\an8}- النظارات ليست في الخزانة.
‫- يجب أن نجدها.

19
00:01:01,311 --> 00:01:04,522
‫{\an8}إن احمرت عيناي الجميلتان
‫فسوف يلغون عقد عرض الأزياء الخاص بي.

20
00:01:04,606 --> 00:01:05,732
‫{\an8}بينما أنا هنا

21
00:01:05,815 --> 00:01:08,777
‫{\an8}ربما يجب أن أتفقد
‫مكان الاختباء السري جداً.

22
00:01:08,860 --> 00:01:12,822
‫{\an8}لم يقترب عيد ميلادي بعد
‫ولكن من يدري؟ يا إلهي.

23
00:01:12,906 --> 00:01:15,492
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- ربما شيء سري

24
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
‫ويجب أن نعيده ونتظاهر بأننا لم نره أبداً.

25
00:01:17,994 --> 00:01:20,580
‫- أو يمكننا القيام بشيء آخر.
‫- لمن قد يكون؟

26
00:01:20,705 --> 00:01:24,250
‫كان في مكان الاختباء السري
‫لذلك لا بد أنه لأحد منا.

27
00:01:24,334 --> 00:01:27,378
‫أراهن أنها سيارة صغيرة موفرة للطاقة لي.

28
00:01:27,462 --> 00:01:31,382
‫- ربما هي حبة عنب لذيذة جداً؟
‫- أياً كان، سوف نكتشف ما هو.

29
00:01:32,175 --> 00:01:34,344
‫ببطء.

30
00:01:34,928 --> 00:01:37,013
‫- خاتم؟
‫- إلهي.

31
00:01:37,097 --> 00:01:39,724
‫سوف يطلب أبي الزواج
‫وسوف تتفاجأ أمي.

32
00:01:39,808 --> 00:01:41,476
‫انتظرا، أليسا متزوجين بالفعل؟

33
00:01:41,559 --> 00:01:44,020
‫أظن ذلك، انتظر، كلا. هل هما شقيقان؟

34
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
‫أتساءل عن الهدف منه.

35
00:01:46,564 --> 00:01:48,858
‫يجب أن أقوم بجمع مخلوقاتي البحرية الصغيرة.

36
00:01:48,942 --> 00:01:50,860
‫أسماك "بيرانا" التي ترتدي زي النوم.

37
00:01:52,695 --> 00:01:56,533
‫"بوب".

38
00:01:56,699 --> 00:02:00,370
‫- ماذا يا "تيدي"؟
‫- أليس الغد هو عيد زواجك؟

39
00:02:00,453 --> 00:02:02,163
‫نعم، ولكن لم تهمس؟

40
00:02:02,247 --> 00:02:04,374
‫- لا يوجد أحد آخر هنا.
‫- صحيح.

41
00:02:04,457 --> 00:02:08,169
‫حصلت على إشعار على هاتفي
‫بأن الغد هو اليوم الكبير.

42
00:02:08,253 --> 00:02:10,421
‫يوم 9/3، لذلك ظننت أنه يجب علي أن أذكرك...

43
00:02:10,588 --> 00:02:13,091
‫ماذا؟ هل تسجل عيد زواجي في هاتفك؟

44
00:02:13,216 --> 00:02:16,803
‫بالطبع، أسجل مقاسك والأطعمة
‫التي تتحسس منها وحجر البخت الخاص بك.

45
00:02:16,886 --> 00:02:18,471
‫هذا جيد، أعتقد.

46
00:02:18,555 --> 00:02:22,100
‫إذاً، هل تحتاج للمساعدة
‫في تنظيم احتفال عاجل؟

47
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
‫- كلا، في الواقع، أنا...
‫- بدأت العمل على أغنية من أجلكما.

48
00:02:25,311 --> 00:02:27,772
‫- سأغنيها.
‫- "تيدي".

49
00:02:27,856 --> 00:02:31,734
‫"(ليندا)، أنت جميلة جداً
‫إنه..."

50
00:02:31,818 --> 00:02:33,987
‫- "تيدي"، "تيدي"، لقد تذكرت.
‫- ماذا؟

51
00:02:34,112 --> 00:02:36,948
‫- أنا أذكر عيد زواجنا.
‫- حقاً؟

52
00:02:37,157 --> 00:02:39,284
‫نعم، وفي هذا العام، لم أتذكر فحسب

53
00:02:39,367 --> 00:02:41,286
‫بل اشتريت لها هدية سوف تحبها كثيراً.

54
00:02:41,411 --> 00:02:43,705
‫سوف أعطيها أخيراً خاتم الخطوبة.

55
00:02:43,788 --> 00:02:47,542
‫انتظر، لم؟ هل تقوم بالزواج بشكل عكسي...

56
00:02:47,625 --> 00:02:49,002
‫حيث تأتي الخطبة في النهاية؟

57
00:02:49,210 --> 00:02:51,713
‫كلا، عندما طلبت الزواج منها
‫لم يكن لدي خاتم.

58
00:02:51,796 --> 00:02:55,508
‫صافحتها فحسب، لكن بشكل رومانسي.

59
00:02:55,592 --> 00:02:59,262
‫أحضرت لها شيئاً يمكنها ارتداؤه أخيراً.
‫كما يحمل الخاتم ماسة.

60
00:02:59,721 --> 00:03:02,974
‫نعم، كلفني 329 دولار، أي...

61
00:03:03,099 --> 00:03:08,229
‫سأدفعها عبر أقساط بقيمة 15 دولار
‫خلال فترة 24 شهر مع الفوائد.

62
00:03:08,313 --> 00:03:09,606
‫إذاً أين هو؟ أين هو؟

63
00:03:09,689 --> 00:03:11,524
‫- أريد رؤيته.
‫- اهدأ يا "تيدي".

64
00:03:11,608 --> 00:03:12,442
‫المعذرة.

65
00:03:12,525 --> 00:03:14,777
‫قمت بتغليفه وإخفائه...

66
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
‫في مكان الاختباء السري للغاية؟

67
00:03:16,821 --> 00:03:19,282
‫لا ينبغي أن تعرف ذلك الأمر.

68
00:03:19,365 --> 00:03:21,451
‫ولكن، صحيح، سيكون مثالياً.

69
00:03:21,534 --> 00:03:23,995
‫أشعر بالرضا عن نفسي أخيراً.

70
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
‫إذاً، هل ينبغي ألا أخبرك
‫بوجود مخاط غريب في أنفك؟

71
00:03:27,081 --> 00:03:28,541
‫إنه يهتز بينما تتحدث.

72
00:03:28,625 --> 00:03:30,376
‫- هل تريد أن أزيله؟
‫- كلا.

73
00:03:30,460 --> 00:03:32,086
‫- دعني أزله.
‫- كلا، سأتولى أمره.

74
00:03:32,170 --> 00:03:33,713
‫- دعني أزله.
‫- سأتولى الأمر.

75
00:03:33,796 --> 00:03:35,340
‫- دعني أزله.
‫- ابتعد.

76
00:03:36,174 --> 00:03:37,050
‫لماذا؟

77
00:03:37,634 --> 00:03:39,427
‫- تباً، هذا خاتم لامع.
‫- دوري.

78
00:03:39,761 --> 00:03:43,723
‫- ماذا تفعلون يا أطفال؟
‫- نتحدث عن مدى روعتك.

79
00:03:43,806 --> 00:03:45,808
‫حسناً، هيا بنا، يجب أن نذهب.

80
00:03:45,892 --> 00:03:48,770
‫اسمه "تبلل، استعد، انطلق".
‫ليس "تبلل، استعد، انتظر".

81
00:03:48,853 --> 00:03:51,731
‫- اخلع الخاتم.
‫- لا يمكنني إخراجه من إصبعي.

82
00:03:51,814 --> 00:03:55,193
‫هيا، إلى الخارج. فلنخرج ولنتبلل.

83
00:03:57,904 --> 00:04:01,324
‫- الخاتم عالق.
‫- إنه كذلك حقاً.

84
00:04:01,407 --> 00:04:04,160
‫أعلم، أظن أنه خدش جلدي.

85
00:04:04,285 --> 00:04:06,037
‫سيكون علينا قطع هذا الإصبع.

86
00:04:06,120 --> 00:04:09,457
‫كلا، ماذا إن أردت تحريك إصبعي
‫وقول "ها هو ذا"؟

87
00:04:09,540 --> 00:04:11,501
‫بأي شأن تتهامسون بالخلف يا أطفال؟

88
00:04:11,668 --> 00:04:13,544
‫- أسرار.
‫- الصبية الذين نحبهم.

89
00:04:13,628 --> 00:04:16,089
‫- ممتع.
‫- سوف نقوم بخلعه عندما نصل.

90
00:04:16,172 --> 00:04:18,341
‫- حتى ذلك الحين، تصرفا بشكل طبيعي.
‫- حسناً.

91
00:04:19,842 --> 00:04:20,802
‫أنا بخير.

92
00:04:21,052 --> 00:04:22,512
‫"تبلل، استعد، انطلق"

93
00:04:22,887 --> 00:04:26,849
‫ستذهب أمكم للتشمس.
‫قابلوني هنا عند وقت الإغلاق.

94
00:04:26,933 --> 00:04:32,146
‫- انتظري، هل يمكننا استخدام واقي الشمس؟
‫- يالهوسك! أقصد، هذا تصرف مسؤول.

95
00:04:37,026 --> 00:04:39,862
‫إنه كما لو قام أحد بربط حزام صغير
‫حول قطعة نقانق.

96
00:04:39,946 --> 00:04:42,282
‫- أحب منحنيات إصبعي.
‫- دعني أحاول.

97
00:04:46,077 --> 00:04:47,745
‫أقوى، اسحبي بقوة أكبر.

98
00:04:49,622 --> 00:04:50,790
‫اسحبي.

99
00:04:52,292 --> 00:04:55,461
‫يا رفاق، أكره أن أقول ذلك
‫ولكن قد نحتاج لمساعدة شخص بالغ.

100
00:04:55,545 --> 00:04:56,629
‫أغلق فمك.

101
00:04:56,796 --> 00:04:59,632
‫أنصتا، وصلنا هنا وهو عالق بالفعل.

102
00:04:59,924 --> 00:05:01,551
‫عيد الميلاد ليس غداً

103
00:05:01,634 --> 00:05:04,137
‫لذلك دعونا نسترخ ونستمتع فحسب

104
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
‫وسوف نخلع الخاتم الليلة.

105
00:05:05,763 --> 00:05:07,640
‫وإلا فإن "جين" متزوج من أبي.

106
00:05:07,724 --> 00:05:10,018
‫- النهاية.
‫- حسناً، ماذا تريدان فعله أولاً؟

107
00:05:10,101 --> 00:05:10,977
‫المزلاق، الأنبوب؟

108
00:05:11,060 --> 00:05:13,396
‫هل نختار الجنون ثم الكسل
‫أم الكسل ثم الجنون؟

109
00:05:13,479 --> 00:05:16,232
‫- هذا سؤال قديم بقدم الزمن.
‫- أختار النهر الكسول.

110
00:05:16,316 --> 00:05:19,819
‫لا شيء أفضل من الانزلاق
‫داخل أنبوبة والتبول في نهر.

111
00:05:19,902 --> 00:05:22,739
‫إنه أقرب إحساس للعودة إلى داخل الرحم.

112
00:05:22,822 --> 00:05:24,198
‫أفضل المزلاق.

113
00:05:24,282 --> 00:05:26,617
‫بالطبع، ولكنني سأكون
‫في الأعلى بعيداً عن بوله.

114
00:05:26,701 --> 00:05:29,579
‫لا يمكنك الهرب منه.
‫النهر الكسول هو دائرة مسطحة.

115
00:05:30,413 --> 00:05:34,250
‫هل أتخيل أم أن الناس
‫يغازلونني ظناً أنني مرتبط؟

116
00:05:34,334 --> 00:05:37,337
‫مرحباً "تينا" و"لويس" و"لويس" الصبي.

117
00:05:37,420 --> 00:05:39,714
‫- كيف حالكم؟
‫- "نات" سائقة الـ"ليموزين"؟

118
00:05:39,797 --> 00:05:42,425
‫- هذه أنا.
‫- مرحباً، أحذية سباحة جميلة.

119
00:05:42,759 --> 00:05:44,969
‫كلا، هذه أحذية عادية، هي مبللة فقط.

120
00:05:45,053 --> 00:05:47,430
‫كيف حالك يا "نات"؟
‫هل وصّلت أي شخص مهم مؤخراً؟

121
00:05:47,513 --> 00:05:50,600
‫- هل تعرفين شخصاً اسمه "توم كروز"؟
‫- نعم.

122
00:05:50,683 --> 00:05:54,062
‫حسناً، أوصلت شخصاً
‫لم يسمع به قط إلى المطار.

123
00:05:54,145 --> 00:05:55,021
‫جميل.

124
00:05:55,146 --> 00:05:57,774
‫نعم، ثم قررت القدوم إلى هنا
‫لفترة الاسترخاء اليومية.

125
00:05:57,857 --> 00:06:00,818
‫- هل تأتين إلى هنا يومياً؟
‫- أعرف أحد بائعي التذاكر.

126
00:06:00,902 --> 00:06:03,821
‫كنا بجانب بعضنا في سلسلة بشرية
‫لإنقاذ كلب "تشيواوا"

127
00:06:03,905 --> 00:06:05,698
‫سقط بداخل مجرى مياه.

128
00:06:06,157 --> 00:06:08,534
‫لذلك آتي هنا في أيام الحر
‫خلال استراحة الغداء.

129
00:06:08,618 --> 00:06:10,036
‫وأحياناً تستمر الاستراحة...

130
00:06:10,286 --> 00:06:13,915
‫ذات مرة، نمت واستيقظت
‫في المحيط. كيف حدث ذلك؟

131
00:06:14,123 --> 00:06:16,709
‫- حياتك مثالية.
‫- إنها كذلك حقاً.

132
00:06:16,793 --> 00:06:19,420
‫سنقوم بالتزحلق قليلاً.

133
00:06:19,504 --> 00:06:22,215
‫سأذهب لتفقد سراويل السباحة
‫ثم سأقابلكم يا رفاق.

134
00:06:22,298 --> 00:06:26,260
‫أظن أنني سأبقى في النهر الكسول
‫حتى تذوب عظامي.

135
00:06:26,344 --> 00:06:28,846
‫ابحثي عني إن أحضرت البوظة أو النقانق.

136
00:06:28,971 --> 00:06:32,392
‫النقانق جيدة هنا، يضعونها
‫في منتصف الخبز تماماً.

137
00:06:35,144 --> 00:06:39,148
‫"سأحصل على سمرة البشرة الآن
‫سأصاب بحروق شديدة

138
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
‫ثم ستصبح بشرتي باللون البنية، مرحى!

139
00:06:42,026 --> 00:06:44,445
‫حديقة الألعاب المائية

140
00:06:45,363 --> 00:06:48,032
‫حديقة الألعاب المائية

141
00:06:48,116 --> 00:06:50,910
‫سأتمرغ في الشمس
‫حتى أتحول إلى أريكة جلدية

142
00:06:50,993 --> 00:06:53,621
‫سأبقى في الماء حتى تذوب عظامي

143
00:06:58,668 --> 00:07:00,044
‫مؤخرات مبللة

144
00:07:03,256 --> 00:07:06,134
‫حديقة الألعاب المائية

145
00:07:07,885 --> 00:07:09,303
‫حديقة الألعاب المائية"

146
00:07:09,720 --> 00:07:11,764
‫يا إلهي، لقد اختفى الخاتم.

147
00:07:11,848 --> 00:07:14,767
‫كلا، لا بد أنه سقط من يدك في الماء.

148
00:07:14,851 --> 00:07:18,146
‫أعرف أن السباحة تجعل قضيبي
‫غريباً وصغيراً، ولكن أصابعي؟

149
00:07:18,229 --> 00:07:19,981
‫الأصابع هي قضيب اليدين.

150
00:07:20,064 --> 00:07:22,900
‫إذن فقضيب يدك الصغير
‫أوقعنا في مشكلة كبيرة.

151
00:07:25,695 --> 00:07:29,282
‫- تبدو هذه الحروق مؤلمة يا "لين".
‫- إنها كذلك، إنها فظيعة.

152
00:07:29,365 --> 00:07:32,326
‫ولكن عندما تتحول إلى سمرة
‫سأبدو مثل أريكة جلدية.

153
00:07:32,410 --> 00:07:34,579
‫أريكة يافعة وجذابة.

154
00:07:34,662 --> 00:07:40,877
‫أتمنى أن تتحسن حروقك بحلول الغد
‫لأنه موعد عيد زواجنا، يوم 9/3.

155
00:07:41,711 --> 00:07:45,673
‫- يا إلهي، أنت محق، لقد نسيت.
‫- أما أنا فقد تذكرت.

156
00:07:45,756 --> 00:07:49,594
‫ولدي شيء خاص لك.

157
00:07:50,636 --> 00:07:53,890
‫هل هي رحلة للقفز بالمظلات؟
‫هل هي أفضل جبن لهذا الشهر؟ انتظر.

158
00:07:53,973 --> 00:07:54,891
‫كلا، لا تخبرني.

159
00:07:55,016 --> 00:07:57,268
‫لنقل إنك تضيفين الإشراق لحياتي

160
00:07:57,351 --> 00:08:01,147
‫وسوف تودين البقاء لرؤية الهدية.

161
00:08:01,564 --> 00:08:05,485
‫أعلم، إنها حلوى "دونات".
‫هل هي خبز "بايغل"؟ كلا، إنها قبعة.

162
00:08:05,568 --> 00:08:08,946
‫- يا إلهي.
‫- سكينة، "بايغل"، كلا، لا تخبرني.

163
00:08:10,990 --> 00:08:12,533
‫- ما الخطب يا "تينا"؟
‫- لا شيء.

164
00:08:12,617 --> 00:08:16,370
‫- إنها بخير، إنها بخير.
‫- تبدو بخير.

165
00:08:16,579 --> 00:08:19,081
‫"تينا"، هل أنت مصابة بالإسهال؟

166
00:08:19,165 --> 00:08:22,335
‫هل تحتاجين أن أساعدك
‫أنا و"جين" في الحمام؟

167
00:08:23,419 --> 00:08:26,130
‫ساعدا "تينا" مع الإسهال
‫وأنا سأحضر الحلوى.

168
00:08:26,422 --> 00:08:29,217
‫يا إلهي، كان الخاتم هدية عيد الزواج.

169
00:08:31,219 --> 00:08:33,638
‫- "تينا"، هل أنت بخير؟
‫- إنها بخير.

170
00:08:33,721 --> 00:08:37,225
‫ادفعي، ثم تنفسي.

171
00:08:37,517 --> 00:08:40,228
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ماذا يمكننا فعله؟

172
00:08:40,311 --> 00:08:42,563
‫نضع خاتماً آخر في الصندوق وانتهى الأمر.

173
00:08:42,647 --> 00:08:44,398
‫ليس لدينا خاتم آخر يا "جين".

174
00:08:44,482 --> 00:08:48,945
‫حسناً، سوف نقوم بعملية سطو
‫وخلال العراك، سنقوم بطعن أبي.

175
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
‫طعنة بسيطة، حتى تكون أمي
‫ممتنة أنه على قيد الحياة

176
00:08:51,614 --> 00:08:53,783
‫وتنسى كل شيء بخصوص عيد زواجهما.

177
00:08:53,866 --> 00:08:56,577
‫أحب الفكرة، ولكن لنؤجلها لوقت لاحق.

178
00:08:56,702 --> 00:08:57,662
‫عيد الميلاد.

179
00:08:57,745 --> 00:09:00,122
‫هل مازال الأطفال
‫يساعدان "تينا" في الإسهال؟

180
00:09:00,206 --> 00:09:02,833
‫نعم، الأمر مقرف ولكن لطيف.

181
00:09:02,917 --> 00:09:07,338
‫يا أطفال، يجب أن أذهب لوضع قطرة العين
‫للعمة "غايل"، وهذا لأنها العمة "غايل".

182
00:09:07,463 --> 00:09:08,631
‫حسناً، وداعاً يا أمي.

183
00:09:08,714 --> 00:09:10,675
‫"تينا"، حظاً موفقاً مع الإسهال.

184
00:09:10,758 --> 00:09:12,343
‫- الكثير من الأرز.
‫- شكراً.

185
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
‫إلى اللقاء، ابقوا خارج غرفتي.

186
00:09:14,136 --> 00:09:16,013
‫هل نسأل إن عثروا على الخاتم؟

187
00:09:16,097 --> 00:09:18,683
‫لقد أغلقوا يا "تينا".
‫ولا يوجد أحد هناك لسؤاله.

188
00:09:19,141 --> 00:09:22,520
‫ماذا عن السيدة الوردية التي كنا معها؟
‫تلك من النهر الكسول؟

189
00:09:22,728 --> 00:09:24,605
‫- "نات"؟
‫- نعم، صديقها يعمل هناك.

190
00:09:24,689 --> 00:09:26,148
‫ربما بمقدوره إدخالنا.

191
00:09:26,232 --> 00:09:30,236
‫يجب أن ننقذ زواج أبي وأمي
‫حتى لا ينتهي المآل بأبي وحيداً وبائساً.

192
00:09:30,570 --> 00:09:31,779
‫"نات"، أنا "لويس".

193
00:09:31,862 --> 00:09:33,864
‫- أذنا الأرنب، كيف حالك؟
‫- لست بخير.

194
00:09:34,282 --> 00:09:36,409
‫- يا "نات".
‫- أخبريني بالسبب.

195
00:09:36,492 --> 00:09:39,412
‫اليوم في حديقة الألعاب المائية،
‫علق خاتم في إصبع "جين"

196
00:09:39,537 --> 00:09:42,498
‫ولم نكن نعرف أنه هدية أبي لأمي
‫بمناسبة عيد زواجهما.

197
00:09:42,582 --> 00:09:45,835
‫يا إلهي، هل كنتم تبحثون
‫عن الهدايا في غرفة والديكم؟

198
00:09:45,918 --> 00:09:48,588
‫وجدتم خاتماً، قمتم بارتدائه،
‫وعلق ثم فقدتموه في الماء؟

199
00:09:48,671 --> 00:09:51,173
‫- نعم.
‫- وتحتاجون للدخول للبحث عنه.

200
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
‫- هل فهمت الأمر؟
‫- بوضوح تام يا "نات".

201
00:09:53,259 --> 00:09:55,761
‫سأتصل بصديقي في حديقة
‫الألعاب المائية ليقوم بفتحها

202
00:09:55,845 --> 00:09:58,347
‫ولدي أقنعة غوص ومصابيح تحت الماء

203
00:09:58,431 --> 00:09:59,890
‫من وقت إقامتي بجوار بحيرة.

204
00:09:59,974 --> 00:10:01,976
‫- سأصل خلال 15 دقيقة.
‫- شكراً يا "نات".

205
00:10:02,059 --> 00:10:04,812
‫انتظري، اجعليها ساعة.
‫يجب أن نتظاهر بالذهاب إلى النوم.

206
00:10:04,895 --> 00:10:07,398
‫فهمت، سأتظاهر بالنوم أيضاً.

207
00:10:07,940 --> 00:10:11,777
‫حسناً، ميلي رأسك للخلف وأنا سأقف هنا.

208
00:10:11,861 --> 00:10:13,821
‫فلتبق عيناك مفتوحتين، حسناً؟

209
00:10:13,904 --> 00:10:15,031
‫- حسناً.
‫- ها نحن ذا.

210
00:10:17,533 --> 00:10:19,076
‫- "غايل"، بحقك.
‫- المعذرة.

211
00:10:19,160 --> 00:10:20,828
‫- لنقم بالأمر، هيا.
‫- حسناً.

212
00:10:20,911 --> 00:10:23,998
‫آسفة، أنا مستعدة، كلا.

213
00:10:24,081 --> 00:10:26,250
‫- كلا.
‫- "غايل"، عليك أن تدعيني أقوم بذلك.

214
00:10:26,334 --> 00:10:28,085
‫- لقد طلبت مني فعل ذلك.
‫- كلا.

215
00:10:28,169 --> 00:10:30,046
‫- أنا أحاول.
‫- استلقي.

216
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
‫- أنا مستلقية.
‫- بهدوء، بهدوء.

217
00:10:32,923 --> 00:10:37,637
‫- أنا بخير.
‫- ها هي، قطرة صغيرة فحسب.

218
00:10:39,388 --> 00:10:41,432
‫- سوف أقتلك.
‫- ابتعدي عني.

219
00:10:41,515 --> 00:10:43,809
‫- أنت تؤذيني.
‫- لنر إن كان الأمر سيعجبك.

220
00:10:43,976 --> 00:10:45,394
‫ابتعدي، أنت تهدرين القطرات.

221
00:10:45,478 --> 00:10:48,356
‫إنها في فمي، إلهي، طعمها مثل الملاعق.

222
00:10:52,109 --> 00:10:53,819
‫أين الخاتم؟

223
00:10:55,279 --> 00:10:57,823
‫أظن أنك قلت، هل رن؟

224
00:11:01,035 --> 00:11:02,870
‫هل تريدون تفسير ما حدث؟

225
00:11:02,953 --> 00:11:03,996
‫- ليس حقاً.
‫- كلا.

226
00:11:04,080 --> 00:11:07,667
‫أبي، أعلم أن الوضع يبدو سيئاً،
‫ولكن الخبر السار هو أننا نعرف أين فقدناه

227
00:11:07,750 --> 00:11:09,669
‫وسوف نذهب للعثور عليه هناك الآن.

228
00:11:09,752 --> 00:11:13,547
‫حسناً، أين هو؟ انتظروا. لم ترتدون...

229
00:11:13,631 --> 00:11:15,633
‫يا إلهي، هل هو في حديقة الألعاب المائية؟

230
00:11:15,716 --> 00:11:18,761
‫- أعني، بشكل ما.
‫- جيد، لقد وصلت السيارة.

231
00:11:18,928 --> 00:11:21,263
‫إذاً يا أبي، سنراك لاحقاً
‫وسيكون معنا الخاتم.

232
00:11:21,347 --> 00:11:26,102
‫حسناً، اذهبوا في منتصف الليل
‫مع شخص غريب وأنا سأبقى هنا.

233
00:11:26,185 --> 00:11:28,312
‫- عظيم.
‫- أنا أمزح، سآتي معكم.

234
00:11:28,396 --> 00:11:30,189
‫لم أكن بمثل هذا الغضب أبداً من قبل.

235
00:11:30,272 --> 00:11:32,400
‫جميعكم معاقبون لبقية حياتكم.

236
00:11:32,525 --> 00:11:34,110
‫يا لها من نزهة عائلية ممتعة.

237
00:11:34,193 --> 00:11:37,863
‫لا يمكن لأي منكم التحدث معي
‫الليلة أو ربما إلى الأبد.

238
00:11:37,947 --> 00:11:40,032
‫ولستم أطفالي بعد الآن.

239
00:11:40,116 --> 00:11:41,951
‫وغير مسموح لكم حضور جنازتي.

240
00:11:48,457 --> 00:11:52,545
‫- أبي، أردت فقط...
‫- كلا، مازلت غاضباً.

241
00:11:52,628 --> 00:11:53,838
‫لا يمكن التحدث معك بعد؟

242
00:11:53,921 --> 00:11:55,381
‫- كلا.
‫- المعذرة يا أبي.

243
00:11:55,464 --> 00:11:56,882
‫- ليس الآن يا "جين".
‫- والآن؟

244
00:11:56,966 --> 00:11:57,842
‫كلا.

245
00:11:57,967 --> 00:12:00,261
‫أتعلم يا سيد؟
‫حظي جيد في العثور على الأشياء.

246
00:12:00,344 --> 00:12:02,221
‫فقدت لوح حلوى في مهرجان "لولابالوزا"

247
00:12:02,304 --> 00:12:05,224
‫ووجدته بعد ثلاثة أيام
‫حتى أن بعضه كان متبقياً.

248
00:12:05,599 --> 00:12:09,270
‫ما هي الخطة من جديد؟
‫نتسلل لحديقة الألعاب المائية...

249
00:12:09,353 --> 00:12:11,522
‫لن نتسلل، سيدخلنا صديقي.

250
00:12:11,689 --> 00:12:13,566
‫هل يجب أن ننتظر حتى حلول الصباح؟

251
00:12:13,733 --> 00:12:17,153
‫"روبرت"، ما إن يحل النهار
‫سوف يعثر أحد على الخاتم.

252
00:12:17,278 --> 00:12:19,989
‫ولن يقوم بتسليمه، سيضعه في جيبه.

253
00:12:20,072 --> 00:12:22,241
‫هذه حديقة الألعاب المائية
‫ليس حديقة الأمانة.

254
00:12:22,324 --> 00:12:23,868
‫هذه كارثة.

255
00:12:23,951 --> 00:12:26,245
‫أتعرف ما قد يحسن مزاجك يا سيد "بي"؟

256
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
‫- هل تحب الموسيقى الكلاسيكية؟
‫- نعم.

257
00:12:33,335 --> 00:12:34,712
‫حسناً، عظيم، شكراً لكِ.

258
00:12:35,755 --> 00:12:38,424
‫ها نحن ذا. دعوني أحضر معداتي.

259
00:12:38,883 --> 00:12:40,217
‫- أهلاً.
‫- أهلاً، "نات".

260
00:12:40,509 --> 00:12:43,137
‫- هذه "جوسي".
‫- شكراً لإدخالنا.

261
00:12:43,220 --> 00:12:45,681
‫نعتذر عن إزعاجك.

262
00:12:45,765 --> 00:12:48,726
‫تحققت بالفعل من صندوق المفقودات
‫ومن درج "غاري"

263
00:12:48,809 --> 00:12:51,645
‫حيث يضع المفقودات الجيدة.
‫لا شيء هناك.

264
00:12:51,729 --> 00:12:55,524
‫حسناً، لندخل ونبحث عن خاتم صغير جداً

265
00:12:55,608 --> 00:12:56,984
‫في حديقة مائية كبيرة جداً.

266
00:12:57,109 --> 00:12:59,487
‫تحرك يا "نيمو".
‫هناك شيء جديد مفقود في الماء.

267
00:12:59,570 --> 00:13:01,530
‫عظيم، لقد وصلت نجدتي.

268
00:13:01,614 --> 00:13:04,950
‫{\an8}غواصات "ذا باف"، وهي مجموعة نسائية بالكامل
‫من الغواصات ومحبات القنب

269
00:13:05,034 --> 00:13:07,119
‫{\an8}كنت أنتمي لها قبل إقلاعي عن التعاطي.

270
00:13:07,203 --> 00:13:10,414
‫{\an8}أفتقد الأمر، ولكن يجب
‫أن أستيقظ غداً لبقية حياتي.

271
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
‫أهلاً بكن، تبدين بخير يا "ترايسي"
‫كيف حالك يا "سيمون"؟

272
00:13:13,250 --> 00:13:14,835
‫"جانيت"، أحب رداءك الجديد.

273
00:13:14,919 --> 00:13:17,129
‫"ليزلي"، ما زلت أحتفظ
‫بعلب الطعام خاصتك، آسفة

274
00:13:17,213 --> 00:13:20,257
‫"كارول"، ما زلت غاضبة منك.
‫"دينيس"، كيف حالك؟

275
00:13:20,341 --> 00:13:24,136
‫هذا مذهل، شكراً.
‫لم تقومون بكل هذا؟

276
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
‫أنا من محبي "ليندا" يا "بوب".
‫وأطفالك أيضاً ليسوا سيئين.

277
00:13:27,681 --> 00:13:30,434
‫في الحقيقة هم سيئون جداً، ولكن شكراً لك.

278
00:13:30,518 --> 00:13:33,103
‫الآن استعدين يا جميلات.
‫لنذهب وننقذ عيد زواجك.

279
00:13:34,647 --> 00:13:38,192
‫"احصلوا على هذا الخاتم
‫يجب أن تجدوه، يجب ذلك

280
00:13:38,275 --> 00:13:41,612
‫ضعي قطرة العين تلك
‫هيا، هيا، هيا

281
00:13:41,695 --> 00:13:44,657
‫يجب أن أعثر على هذا الشيء
‫يجب أن أستعين بفريق الغوص

282
00:13:44,740 --> 00:13:47,910
‫يجب أن تقوم بذلك، هيا
‫الأمر حقاً سهل

283
00:13:48,035 --> 00:13:52,498
‫هيا، غص إليه."

284
00:13:57,461 --> 00:13:58,295
‫"هاتف (ليندا)"

285
00:13:59,046 --> 00:14:02,675
‫"ليندا"، أهلاً، أهلاً.
‫كل شيء بخير، الأطفال نائمون.

286
00:14:02,800 --> 00:14:06,303
‫هل أنت في المنزل؟
‫أقصد لا أراك ولكنني في المنزل.

287
00:14:06,387 --> 00:14:09,765
‫كلا، مازلت في منزل "غايل"
‫ولكنني تلقيت رسالتك بأن أتصل بك

288
00:14:09,849 --> 00:14:11,892
‫عندما أنطلق للمنزل، ولذلك أتصل بك.

289
00:14:11,976 --> 00:14:13,561
‫لا تسمح لي "غايل" بوضع القطرة

290
00:14:13,644 --> 00:14:17,565
‫لذلك أظن أن التهاب عينها
‫سوف يسوء حتى تموت.

291
00:14:17,648 --> 00:14:20,150
‫- تموت بسبب الالتهاب.
‫- كلا يا "لين".

292
00:14:21,110 --> 00:14:22,903
‫انظري، لا يمكنك الاستسلام الآن.

293
00:14:22,987 --> 00:14:24,488
‫- لا؟
‫- كلا، "غايل" تحتاج لك.

294
00:14:24,572 --> 00:14:27,449
‫أعلم أنه بمقدورك فعل ذلك
‫لأنك تقدرين على فعل أي شيء.

295
00:14:27,783 --> 00:14:31,912
‫- لا يمكنني جدل الشعر أو التصفير.
‫- لا يمكن لأحد فعل تلك الأشياء.

296
00:14:31,996 --> 00:14:34,623
‫انظري، إن استسلمت الآن
‫فسوف تكرهين نفسك للأبد.

297
00:14:34,707 --> 00:14:36,292
‫لا أعرف إن كنت سأفعل ذلك...

298
00:14:36,500 --> 00:14:38,711
‫ستفعلين ذلك، حقاً. يجب أن تبقي.

299
00:14:38,794 --> 00:14:41,130
‫يجب أن تنجزي الأمر.
‫لا تأتي للمنزل بعد، حسناً؟

300
00:14:41,213 --> 00:14:44,049
‫لأنني أؤمن بك.
‫ولكن خذي وقتك، لا داعي للعجلة.

301
00:14:44,133 --> 00:14:46,010
‫اتصلي بي قبل مغادرتك. الأطفال نائمون.

302
00:14:46,093 --> 00:14:50,472
‫- كل شيء بخير. أحبك، وداعاً.
‫- حسناً، سأحاول مرة أخيرة.

303
00:14:50,723 --> 00:14:54,852
‫- ألو؟ لقد أغلق الخط.
‫- سأخرج.

304
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
‫أين تحتفظين بالنبيذ؟
‫أين النبيذ يا عزيزتي؟

305
00:14:57,438 --> 00:14:59,440
‫- ليس لدي منه.
‫- ماذا؟ ألديك جعة؟

306
00:14:59,523 --> 00:15:00,983
‫- كلا.
‫- كيف تسترخين؟

307
00:15:01,066 --> 00:15:02,943
‫- لا أسترخي.
‫- بالطبع.

308
00:15:03,152 --> 00:15:04,153
‫حسناً، إليك الأمر...

309
00:15:04,236 --> 00:15:07,573
‫لم لا نذهب إلى البقالة
‫ونشتري بعض النبيذ لتهدئتك؟

310
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
‫وعندما نعود، ربما ستسمحين لي بوضع القطرة.

311
00:15:09,950 --> 00:15:12,745
‫حسناً، ولكنني سأبقي على ستارة الحمام.

312
00:15:12,828 --> 00:15:15,080
‫لا بأس.
‫ولكن أظن أن عليك أن ترتدي بنطالاً.

313
00:15:15,164 --> 00:15:16,916
‫- كلا.
‫- أنت لا ترتدين ملابس داخلية.

314
00:15:16,999 --> 00:15:17,875
‫ماذا في ذلك؟

315
00:15:18,542 --> 00:15:21,503
‫- لم أجد شيئاً وأشعر بالبرد.
‫- نفس الأمر هنا.

316
00:15:21,587 --> 00:15:25,925
‫- أشعر بالدفء. كلا. "جين"؟
‫- نعم، استمتعي به يا أختي.

317
00:15:26,008 --> 00:15:29,678
‫- عودوا تحت المياه يا ثعالب البحر.
‫- هيا، انطلقوا.

318
00:15:30,596 --> 00:15:33,974
‫- علقت ذراعي، يا إلهي.
‫- تماسك يا سيد "بي".

319
00:15:35,517 --> 00:15:37,394
‫ها نحن ذا، اسحب.

320
00:15:38,520 --> 00:15:40,481
‫اسحب.

321
00:15:42,149 --> 00:15:43,859
‫- ها نحن ذا أيها الضخم.
‫- شكراً لك.

322
00:15:43,943 --> 00:15:45,486
‫حسناً، لنعد للبحث.

323
00:15:45,569 --> 00:15:48,656
‫أفكر في البدء في البحث
‫في كل شجيرة وحاوية وحفرة وجحر

324
00:15:48,739 --> 00:15:51,241
‫فربما فقده "جين" في طريقه
‫نحو السيارة مثلاً.

325
00:15:51,492 --> 00:15:52,618
‫هيا أيتها الفتاة.

326
00:15:53,118 --> 00:15:55,663
‫كلا، انتظري. يا "نات"، أنت وصديقاتك

327
00:15:55,746 --> 00:15:59,208
‫عملتن بجد لمساعدتي وأنا حقاً أقدر ذلك

328
00:15:59,416 --> 00:16:02,252
‫ولكن الحديقة كبيرة جداً
‫والخاتم صغير جداً

329
00:16:02,336 --> 00:16:08,092
‫وقد علقت ذراعي للتو في مصرف،
‫وأظن أنها النهاية، سأنهي الأمر.

330
00:16:08,175 --> 00:16:11,595
‫سوف أخيب أمل "ليندا" هذا العام
‫كما أفعل في كل عام فحسب.

331
00:16:11,887 --> 00:16:14,181
‫حسناً يا صديقي.
‫سأخبر الفتيات بذلك.

332
00:16:16,725 --> 00:16:18,769
‫أبي، كلا. ما زال بإمكاننا العثور عليه.

333
00:16:18,852 --> 00:16:21,939
‫كلا يا "لويس".
‫سأغطس تحت الماء الآن

334
00:16:22,022 --> 00:16:24,149
‫كما يفعل الناس في الأفلام عندما يحزنون.

335
00:16:24,233 --> 00:16:26,819
‫كلا يا أبي، لا تغطس تحت الماء.
‫فأنت تعيش على الأرض.

336
00:16:26,902 --> 00:16:29,321
‫- أنت أب أرضي.
‫- أردت أن أشعر بالجمال فحسب.

337
00:16:29,405 --> 00:16:31,824
‫لم يكن يجب أن أعرضك
‫لهذا الموقف. آسف يا أبي.

338
00:16:32,074 --> 00:16:36,495
‫هل تريد أن ننتقل لمكان آخر؟
‫يمكننا العيش في دار أيتام لفترة.

339
00:16:36,578 --> 00:16:40,165
‫يا رفاق، وجدنا شيئاً في المصرف.
‫أظن أننا وجدناه.

340
00:16:40,624 --> 00:16:41,959
‫لنرى، ماذا نريد؟

341
00:16:42,042 --> 00:16:45,295
‫أحمر أم أبيض؟
‫أم وردي ليلائم عينك، نبيذ وردي؟

342
00:16:45,379 --> 00:16:48,382
‫لا أعرف،
‫لا يمكنني الرؤية من خلال هذا الشيء.

343
00:16:48,465 --> 00:16:50,676
‫"غايل"، لم أحضر قطرة العين إلى المتجر

344
00:16:50,759 --> 00:16:52,386
‫يمكنك خلع ستارة الحمام.

345
00:16:52,469 --> 00:16:55,848
‫ولكنني لم أضع أي تبرج.
‫ماذا إن وجدت رجالاً مثيرين هنا؟

346
00:16:55,931 --> 00:16:57,307
‫نقطة جيدة.

347
00:16:57,558 --> 00:17:02,604
‫ولكن ماذا إن كانوا رجالاً مثيرين
‫ممن يخافون من ستائر الحمام؟

348
00:17:02,688 --> 00:17:05,733
‫- حسناً، سأقوم بنزعها.
‫- واخلعي نظارتك أيضاً.

349
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
‫دعيهم يروك حقاً ويروا ذلك الوجه الجميل.

350
00:17:07,943 --> 00:17:10,362
‫- حسناً.
‫- غريب، انظري لهذا.

351
00:17:10,446 --> 00:17:13,323
‫يبدو أن أحداً أفلت بالوناً
‫وهو يطفو نحو السقف.

352
00:17:14,491 --> 00:17:17,494
‫النجدة، قاتل!

353
00:17:17,703 --> 00:17:18,871
‫قاتل!

354
00:17:20,789 --> 00:17:22,332
‫"بوب"، استيقظ.

355
00:17:22,458 --> 00:17:25,627
‫أمسك بذراعي "غايل" حتى ننتهي
‫من هذا الأمر وإلا قتلتها.

356
00:17:26,045 --> 00:17:26,879
‫"بوب"؟

357
00:17:28,005 --> 00:17:28,881
‫ماذا؟

358
00:17:30,132 --> 00:17:32,801
‫أين هم بحق الجحيم؟

359
00:17:32,885 --> 00:17:37,639
‫"ليندا"، هل كذبت علي
‫بخصوص زواجك وإنجابك للأطفال؟

360
00:17:37,931 --> 00:17:41,935
‫أعلم أنني قلت هذا 14 مرة
‫ولكن أظننا سنجده هذه المرة.

361
00:17:42,019 --> 00:17:44,438
‫رجاءً.

362
00:17:44,521 --> 00:17:46,982
‫أمسكت به، كلا.

363
00:17:47,066 --> 00:17:50,319
‫{\an8}- إنها سلسلة مفاتيح.
‫- مكتوب عليها "ياللعجب!"، وأنا أريدها.

364
00:17:50,569 --> 00:17:51,904
‫المعذرة يا "روبرت".

365
00:17:55,199 --> 00:17:57,534
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

366
00:17:57,618 --> 00:18:00,245
‫- من هذا؟
‫- مرحباً يا رئيس.

367
00:18:00,329 --> 00:18:04,166
‫أنا "إيدي مبلل"، شاب ومالك حديقة
‫"تبلل، استعد، انطلق".

368
00:18:04,917 --> 00:18:08,003
‫- إنه شرف بالغ يا صاحب السمو.
‫- "إيدي".

369
00:18:08,087 --> 00:18:10,672
‫- "إيدي".
‫- لم أكن جاهزاً لهذا.

370
00:18:13,092 --> 00:18:15,928
‫"جوسي"، أريد تفسيراً لوجود هؤلاء الأطفال

371
00:18:16,011 --> 00:18:17,971
‫وحافلة القنب ورجل في ملابسه الداخلية

372
00:18:18,055 --> 00:18:19,598
‫هنا في منتصف الليل؟

373
00:18:19,681 --> 00:18:24,311
‫حسناً، أترى يا "إيدي"، أقصد سيد "مبلل"...

374
00:18:24,394 --> 00:18:26,772
‫كلا يا "جوسي"، إنه خطأي يا سيدي.

375
00:18:26,855 --> 00:18:29,733
‫اشتريت لزوجتي خاتم خطوبة لعيد زواجنا.

376
00:18:29,817 --> 00:18:33,946
‫- ماذا؟ هذا غير منطقي.
‫- أعلم، إنها قصة طويلة.

377
00:18:34,029 --> 00:18:37,616
‫فتح أبنائي صندوق الهدية
‫وقاموا بارتدائه لسبب ما

378
00:18:37,699 --> 00:18:40,327
‫ثم فقدوه هنا اليوم.

379
00:18:40,410 --> 00:18:43,455
‫ولكن زوجتي تستحق شيئاً لطيفاً ولو لمرة.

380
00:18:43,705 --> 00:18:46,291
‫لم أتمكن من شراء خاتم خطوبة حقيقي لها قط.

381
00:18:46,375 --> 00:18:51,046
‫أردت ذلك، ولكننا ندير مطعماً صغيراً
‫ونحن فقراء ومقرفون.

382
00:18:51,130 --> 00:18:53,966
‫- أقصد، هي عظيمة، أما أنا مقرف.
‫- وأنا الشخص المرح.

383
00:18:54,133 --> 00:18:55,008
‫"جين".

384
00:18:55,134 --> 00:18:58,637
‫لذلك جاء كل هؤلاء اللطفاء إلى هنا
‫لمساعدتي في العثور على الخاتم وأنا...

385
00:18:58,720 --> 00:19:01,598
‫أتمنى ألا تسبب المشاكل لـ"جوسي".
‫كانت تحاول المساعدة فحسب.

386
00:19:01,682 --> 00:19:03,433
‫- حسناً...
‫- انتظر يا سيد "مبلل".

387
00:19:03,517 --> 00:19:04,434
‫- أمي؟
‫- "ليندا"؟

388
00:19:04,560 --> 00:19:06,103
‫- وأنا.
‫- و"غايل".

389
00:19:06,186 --> 00:19:07,729
‫- "ليندا".
‫- مرحباً يا "نات".

390
00:19:07,896 --> 00:19:09,189
‫ماذا تفعلين هنا؟

391
00:19:09,273 --> 00:19:12,109
‫عدت إلى المنزل حتى تساعدني في تثبيت "غايل"

392
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
‫ولم أجد أحداً،
‫لذلك قرأت يوميات "تينا" وها أنا هنا.

393
00:19:14,862 --> 00:19:17,614
‫إذاً فقد عرفت كل شيء، حتى عن الخاتم؟

394
00:19:17,781 --> 00:19:21,451
‫نعم، قرأت ذلك في اليوميات.
‫كانت مفصلة جداً ومحدثة.

395
00:19:21,743 --> 00:19:23,954
‫- شكراً لك.
‫- "لين"، أعتذر منك.

396
00:19:24,037 --> 00:19:25,956
‫أُفسد عيد زواج آخر

397
00:19:26,290 --> 00:19:28,959
‫وأنت تستحقين عيد زواج جيد
‫لمرة واحدة في حياتك.

398
00:19:29,042 --> 00:19:32,045
‫لست بحاجة لمنحي خاتم كبير
‫لتثبت أنك تحبني.

399
00:19:32,129 --> 00:19:34,923
‫- لم يكن كبيراً.
‫- لا أحتاج إليه.

400
00:19:35,007 --> 00:19:37,217
‫لم أحتج إليه سابقاً، ولا أحتاج إليه الآن.

401
00:19:37,301 --> 00:19:40,053
‫حبنا ليس في خاتم كبير وعملاق أيها الأبله.

402
00:19:40,137 --> 00:19:41,430
‫كان صغيراً جداً.

403
00:19:41,513 --> 00:19:43,891
‫حبنا موجود في كل ما بنيناه معاً

404
00:19:43,974 --> 00:19:45,601
‫بعد أن توسلت إلي كي أستقر معك.

405
00:19:47,186 --> 00:19:50,022
‫تم إنقاذ زواج آخر بواسطة "نات كينغ كول".

406
00:19:50,105 --> 00:19:52,774
‫انتظري، اسمك هو "نات كينغ كول"؟

407
00:19:52,858 --> 00:19:55,944
‫نعم، "نات كينكل". كيف سمعته؟

408
00:19:56,028 --> 00:19:58,906
‫- لا تهتمي، هكذا تماماً.
‫- هيا بنا الآن.

409
00:19:58,989 --> 00:20:01,992
‫لنعد إلى المنزل ونمسك "غايل"
‫حتى تعالج عينها المصابة.

410
00:20:02,326 --> 00:20:03,410
‫أبداً!

411
00:20:04,494 --> 00:20:08,999
‫ما هذا؟ هيا، جميعكم.
‫"جوسي"، أشعلي الزلاقات.

412
00:20:09,082 --> 00:20:12,169
‫سنحتفل بعيد زواج هذين الزوجين الطيبين.

413
00:20:12,252 --> 00:20:13,587
‫لك ذلك يا رئيس.

414
00:20:13,670 --> 00:20:15,756
‫ألن نصاب جميعاً بالتهاب العين؟ لا تأبهوا.

415
00:20:17,007 --> 00:20:19,259
‫- أحبك يا "بوب".
‫- أحبك أيضاً يا "لين".

416
00:20:19,676 --> 00:20:21,762
‫مهلاً، نحن في حلقة الآن تشبه الخاتم.

417
00:20:24,473 --> 00:20:26,642
‫{\an8}"في وقت سابق..."

418
00:20:55,504 --> 00:20:58,548
‫{\an8}"(مونا ليندا)، هذا اسمك

419
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
‫{\an8}مثل السيدة في متحف الفن في (فرنسا)"

420
00:21:01,426 --> 00:21:02,386
‫{\an8}حسناً.

421
00:21:02,511 --> 00:21:05,472
‫{\an8}"تصنعين الـ(برغر) وتحبين أطفالك

422
00:21:05,847 --> 00:21:08,225
‫{\an8}وحتماً ستجذبين انتباه (توم سيليك)"

423
00:21:08,392 --> 00:21:09,309
‫{\an8}ربما ذات يوم.

424
00:21:09,393 --> 00:21:12,437
‫{\an8}"هل تبتسمين لأنك تخفين الأسرار
‫يا (مونا ليندا)؟

425
00:21:12,688 --> 00:21:15,274
‫{\an8}وهل سرك أنك أطلقت الريح؟

426
00:21:15,357 --> 00:21:16,233
‫{\an8}ربما.

427
00:21:16,316 --> 00:21:19,111
‫{\an8}تحبين الاستحمام
‫تحبين الصباح والمكرونة باللحم

428
00:21:19,403 --> 00:21:22,489
‫{\an8}وبالنسبة لـ(بوب) ستظلين دوماً تحفة فنية"

429
00:21:23,031 --> 00:21:25,158
‫{\an8}حبيبي "بوبي".

430
00:21:26,159 --> 00:21:28,704
‫{\an8}- أمي، هل يمكننا أخذ واقي الشمس؟
‫- يالهوسك.

