﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,509
‫"محرقتك وبيتك الجنائزي"

2
00:00:09,592 --> 00:00:11,136
‫"منتجع (المرطب والقناع)"

3
00:00:11,219 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
‫"افتتاح ثان"

5
00:00:13,346 --> 00:00:15,515
‫{\an8}"أيوجد حشرات؟
‫أنا (مارجريت) طاردة الحشرات"

6
00:00:15,598 --> 00:00:16,891
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,975 --> 00:00:19,185
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:21,062 --> 00:00:22,647
‫{\an8}"تينا"، ستفوتين وجبة الإفطار.

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,524
‫{\an8}فطائرك المجمدة سوف تزداد تجمداً.

10
00:00:24,607 --> 00:00:26,443
‫{\an8}فطريتي متجمدة ومحروقة في نفس الوقت؟

11
00:00:26,526 --> 00:00:29,821
‫{\an8}- إنها تتحدى العلم.
‫- أنا أحب فطائر أمي.

12
00:00:29,904 --> 00:00:31,197
‫{\an8}سآخذ فطيرتي لكي أذهب.

13
00:00:31,281 --> 00:00:32,741
‫{\an8}أنا وأبي لدينا اجتماع. صحيح؟

14
00:00:32,824 --> 00:00:35,577
‫{\an8}أجل. "فتيات الرعد"
‫سباق الأب والابنة بقارب الورق المقوى.

15
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
‫{\an8}أجل، صحيح! ستقومون
‫بسباق القارب مرة أخرى.

16
00:00:38,371 --> 00:00:40,623
‫{\an8}هل مر عام بالفعل منذ آخر سباق؟

17
00:00:40,707 --> 00:00:43,001
‫{\an8}يبدو الأمر وكأنه بالأمس
‫حين كنتَ تلصق صناديق

18
00:00:43,084 --> 00:00:44,836
‫{\an8}من القمامة وتسميها قارباً.

19
00:00:44,919 --> 00:00:47,172
‫{\an8}الأمر أكبر من ذلك يا "لويس".

20
00:00:47,255 --> 00:00:50,759
‫{\an8}أعني، أولاً نقوم بقص الورق المقوى،
‫ثم نلصقه معاً.

21
00:00:50,842 --> 00:00:53,178
‫{\an8}بمناسبة الحديث عن لصق الأشياء

22
00:00:53,261 --> 00:00:55,972
‫{\an8}شاهدتُ فيديو على الإنترنت
‫حول كيفية استخدام اللاصق...

23
00:00:56,056 --> 00:00:58,058
‫{\an8}- تابعي.
‫- ...وفكرت أنه ربما

24
00:00:58,141 --> 00:01:00,101
‫{\an8}قد ترغب في مشاهدته أيضاً يا أبي؟

25
00:01:00,185 --> 00:01:03,229
‫{\an8}ماذا تقصدين يا "تينا"؟
‫أنا أعرف كيف ألصق الأشياء.

26
00:01:06,066 --> 00:01:07,233
‫اللعنة.

27
00:01:08,276 --> 00:01:09,319
‫اللعنة.

28
00:01:10,987 --> 00:01:12,280
‫اللعنة.

29
00:01:12,363 --> 00:01:14,783
‫{\an8}أعني، أنا أقوم باللصق بطريقتي الخاصة.

30
00:01:14,866 --> 00:01:17,077
‫{\an8}ولكننا فريق بناء قوارب
‫رائع يا "تينا"، صحيح؟

31
00:01:17,160 --> 00:01:18,620
‫{\an8}أجل، بلا شك، ما أقوله هو

32
00:01:18,703 --> 00:01:21,289
‫{\an8}إنني كبرتُ على الذهاب
‫إلى سباق "فتيات الرعد"

33
00:01:21,372 --> 00:01:23,958
‫{\an8}وهذا قد يكون سباق
‫قوارب الورق المقوى الأخير لي.

34
00:01:24,125 --> 00:01:27,128
‫{\an8}أتذكّر آخر سباق لي
‫لقوارب الورق المقوى.

35
00:01:27,212 --> 00:01:30,048
‫{\an8}أنا أمزح فقط.
‫لقد فعلتُ أشياء عادية عندما كنت طفلة.

36
00:01:30,131 --> 00:01:32,300
‫{\an8}وهذا العام، فكرتُ أننا قد نقوم بشيء مختلف.

37
00:01:32,467 --> 00:01:34,886
‫يمكننا وضع الشريط اللاصق بشكل مستقيم جداً

38
00:01:34,969 --> 00:01:37,680
‫حتى لا يدخل الماء إلى قاربنا ونغرق

39
00:01:37,764 --> 00:01:39,307
‫مثل كل الأعوام السابقة.

40
00:01:39,390 --> 00:01:41,101
‫- حسناً.
‫- لكن لا تسئ فهمي.

41
00:01:41,184 --> 00:01:42,852
‫أشعر بالحماس لبناء قارب معاً.

42
00:01:42,936 --> 00:01:44,938
‫- حقاً؟
‫- نعم، هذا هو بيت القصيد.

43
00:01:45,021 --> 00:01:46,856
‫الأب وابنته، "تينا" وأبي.

44
00:01:46,940 --> 00:01:49,150
‫أو كما أحب أن أدعونا، "تاد".

45
00:01:49,317 --> 00:01:51,569
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- أنا وأمي لدينا اسم أيضاً.

46
00:01:51,653 --> 00:01:53,488
‫نحن نُدعى "جينات أمي."

47
00:01:53,571 --> 00:01:55,448
‫- إنه مناسب بشكل رائع.
‫- أجل!

48
00:01:55,740 --> 00:01:57,158
‫"مركز ترفيه (هنري هاكنبوش)"

49
00:01:57,242 --> 00:01:59,285
‫لمن لا يعرفونني، أنا "كارين"

50
00:01:59,369 --> 00:02:01,663
‫وأنا من مكتب "فتيات الرعد" الوطني.

51
00:02:01,746 --> 00:02:06,543
‫بعض الناس يطلقون عليّ "كارين المبالغة"
‫لأنني أقول معلومات غير ضرورية أحياناً.

52
00:02:06,668 --> 00:02:09,003
‫مثل الآن. ربما لم يكن
‫هناك حاجة لأشارككم لقبي.

53
00:02:10,046 --> 00:02:13,508
‫وأنا قاضية سباق الأب والابنة
‫لقوارب الورق المقوى.

54
00:02:13,591 --> 00:02:17,220
‫وقد لا أكون القاضية في السنة المقبلة،
‫لأنه لحسن الحظ

55
00:02:17,303 --> 00:02:19,556
‫سوف يتم ترقيتي إلى القائدة الإقليمية

56
00:02:19,639 --> 00:02:22,851
‫وهي خطوة كبيرة لحياتي المهنية
‫ولاحترامي لذاتي المتدني.

57
00:02:23,017 --> 00:02:24,060
‫أبي.

58
00:02:24,144 --> 00:02:26,104
‫دعونا نذكر بعض القواعد.

59
00:02:26,187 --> 00:02:28,314
‫يمكنكم استخدام الكرتون
‫واللاصق والغراء فقط.

60
00:02:28,398 --> 00:02:30,316
‫ولا يسمح باستخدام أي أدوات أو محركات

61
00:02:30,400 --> 00:02:33,611
‫أو استخدام الروبوتات الحديثة تحت الماء
‫التي تجعل الحركة أسرع.

62
00:02:33,695 --> 00:02:36,114
‫- سؤال.
‫- هل يمكننا لف أنفسنا بالبلاستيك

63
00:02:36,197 --> 00:02:38,700
‫حتى لا نلمس مياه البحيرة
‫ونصاب بعدوى "الجيارديا"؟

64
00:02:38,825 --> 00:02:40,076
‫- أعتقد ذلك؟
‫- عظيم.

65
00:02:40,201 --> 00:02:41,035
‫نعم.

66
00:02:41,161 --> 00:02:44,122
‫إذا رأينا بطة وكانت تحتاج إلى جولة،
‫هل يسمح باصطحابها؟

67
00:02:44,205 --> 00:02:45,915
‫هذا يبدو جيدًا.

68
00:02:45,999 --> 00:02:48,793
‫ما رأيكن أيها الفتيات أن تطلعن
‫على الإرشادات مع آبائكن

69
00:02:48,877 --> 00:02:51,629
‫وسوف نجتمع سوياً مرة أخرى
‫بعد 5 دقائق، حسناً؟

70
00:02:51,713 --> 00:02:54,883
‫أنا متعرقة للغاية.
‫هل هناك أي شخص آخر متعرق؟

71
00:02:55,049 --> 00:02:56,718
‫- "تينا".
‫- ماذا؟

72
00:02:56,801 --> 00:02:59,762
‫أليست هؤلاء الفتيات اللواتي سرقن
‫جميع عملاء الكعك خاصتك؟

73
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
‫أجل، هذا الفوج 257.

74
00:03:01,347 --> 00:03:04,267
‫لقد تم حظرهم،
‫لكن سُمح لهم بالحضور إلى السباق.

75
00:03:04,350 --> 00:03:05,685
‫فقط لا تنظر إليهم.

76
00:03:05,768 --> 00:03:07,020
‫يمكننا سماعك.

77
00:03:07,187 --> 00:03:12,400
‫مرحبًا "باتي" و"رينا" وكل فوج 257.
‫من الرائع رؤيتكم.

78
00:03:12,483 --> 00:03:14,777
‫بالمناسبة، لم نعد نفعل أشياء سيئة.

79
00:03:14,861 --> 00:03:17,197
‫- أجل، نحن أشخاص صالحون الآن.
‫- مثل الملائكة.

80
00:03:17,322 --> 00:03:20,074
‫أجل. عادة ما تعطي الملائكة إصبعها الأوسط.

81
00:03:20,158 --> 00:03:21,159
‫شكراً يا "رينا".

82
00:03:21,242 --> 00:03:22,911
‫مهلاً، انتظروا. أين آبائكم؟

83
00:03:23,036 --> 00:03:25,288
‫- هناك في الخلف.
‫- مرحبًا يا "باتي كيك"!

84
00:03:25,413 --> 00:03:27,582
‫- لا تنادني بهذا الاسم يا أبي!
‫- آسف!

85
00:03:27,665 --> 00:03:30,376
‫أنا سعيدة لأنهم سمحوا لي
‫بالجلوس بالقرب منهم.

86
00:03:30,460 --> 00:03:34,047
‫- نعم، لوقت مؤقت يا "بيثاني".
‫- نفَسها رائحته مقرفة.

87
00:03:37,634 --> 00:03:40,678
‫أيتها الفتيات. اللعنة.

88
00:03:40,887 --> 00:03:43,139
‫إنهم مخيفون حقاً، أليس كذلك؟

89
00:03:43,223 --> 00:03:44,557
‫أجل. إنهم مرعبون.

90
00:03:44,641 --> 00:03:46,601
‫هل تلك لديها وشم على شكل دمعة؟

91
00:03:46,684 --> 00:03:48,353
‫إنها ترسمه قبل الاجتماعات.

92
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
‫على الأقل، أظن أنها ترسمه.

93
00:03:50,104 --> 00:03:51,648
‫"برجر (بوب)"

94
00:03:51,731 --> 00:03:53,191
‫- مرحباً "مايك".
‫- إليك بريدك.

95
00:03:53,316 --> 00:03:55,652
‫أي شيء من أجلي؟
‫أتوقع بطاقة بريدية من "كين".

96
00:03:55,735 --> 00:03:57,237
‫لقد ذهب للتنزه في "النرويج"

97
00:03:57,320 --> 00:03:59,572
‫وأنا غاضب منه لأنه لم يدعُني.

98
00:03:59,656 --> 00:04:02,242
‫- كلا. آسف يا "جين".
‫- "مايك"، أتريد قهوة؟

99
00:04:02,325 --> 00:04:03,409
‫نعم من فضلك.

100
00:04:03,660 --> 00:04:07,413
‫تفتتح محطة الإطفاء
‫أبوابها للزوار هذا السبت.

101
00:04:08,915 --> 00:04:11,542
‫أنتم يا أطفال تحبون الذهاب إليها.

102
00:04:11,668 --> 00:04:15,880
‫كنا نحب الذهاب عندما كنا صغاراً
‫وكنا نستمتع بالأشياء الساطعة والصاخبة.

103
00:04:15,964 --> 00:04:17,966
‫ولكن الأن لدينا أنت، وأنت كافية.

104
00:04:18,049 --> 00:04:20,718
‫كنتم تحبون القدوم
‫لمكتب البريد المفتوح أيضاً.

105
00:04:20,802 --> 00:04:23,513
‫مهلاً، أنتم لم تأتوا من قبل
‫إلى مكتب البريد المفتوح.

106
00:04:23,638 --> 00:04:26,933
‫لم أكن أعرف أن مكتب البريد
‫يفتح أبوابه للزوار.

107
00:04:27,016 --> 00:04:29,435
‫- لا تتظاهر بالاهتمام.
‫- لا، أنا مهتمة.

108
00:04:29,519 --> 00:04:31,312
‫أنا مهتمة!

109
00:04:31,396 --> 00:04:33,481
‫- هل يمكنني الحصول على قهوتي؟
‫- في الحال.

110
00:04:33,564 --> 00:04:36,067
‫- لقد نفدت القهوة.
‫- أنت معجب بنا.

111
00:04:36,317 --> 00:04:38,278
‫من مستعد لصنع قارب؟

112
00:04:38,361 --> 00:04:40,363
‫مرحباً. ها أنت ذا.

113
00:04:40,446 --> 00:04:42,865
‫هل قمتِ بالفعل بتقطيع كل الورق المقوى؟

114
00:04:42,949 --> 00:04:44,492
‫أجل، لم يكن بالأمر الصعب.

115
00:04:44,575 --> 00:04:46,661
‫مجرد شيء فعلته في منتصف الليل.

116
00:04:46,744 --> 00:04:49,289
‫لذا، أعتقد أنه يمكننا البدء
‫في لصق القطع معاً.

117
00:04:49,372 --> 00:04:51,499
‫أتعرف ماذا؟
‫ربما يجب أن أقوم أنا باللصق.

118
00:04:51,582 --> 00:04:54,002
‫"تينا"، لا تقلقي.
‫سأقوم بلصقه بشكل جيد.

119
00:04:54,085 --> 00:04:55,420
‫بالطبع.

120
00:04:55,503 --> 00:04:58,423
‫لكن ربما يجب أن أقوم أنا باللصق
‫وانت يجب أن تفعل شيئاً آخر.

121
00:04:58,506 --> 00:05:01,259
‫أتريد كتابة اسم القارب
‫على إحدى القطع الجانبية؟

122
00:05:01,342 --> 00:05:03,261
‫حسناً. سنسميه "تاد"، أليس كذلك؟

123
00:05:03,428 --> 00:05:04,887
‫أجل. لكن لا تكتبه بشكل فوضوي.

124
00:05:04,971 --> 00:05:06,681
‫واستخدم الحروف الفقاعية.
‫ربما أكبر.

125
00:05:06,764 --> 00:05:07,890
‫أتريدين كتابته بنفسك؟

126
00:05:07,974 --> 00:05:09,642
‫لا، ليس هذا ما عنيته.

127
00:05:09,726 --> 00:05:12,020
‫"تينا"، لقد أخذتِ القلم.
‫أنت الآن... نعم.

128
00:05:12,103 --> 00:05:13,980
‫- أنت تكتبين الآن.
‫- لا، اكتبه أنت.

129
00:05:14,063 --> 00:05:16,524
‫- لقد كتبته، انتهينا.
‫- عظيم. عمل جيد يا أبي.

130
00:05:16,691 --> 00:05:18,693
‫مرحباً "لين".
‫يمكنني تولي الأمر إذا أردت.

131
00:05:18,776 --> 00:05:20,445
‫"بوب"، ماذا تفعل هنا؟

132
00:05:20,528 --> 00:05:22,989
‫أجل، ألست أنت و "تينا"
‫تبنيان قارب القمامة ذاك؟

133
00:05:23,156 --> 00:05:25,074
‫يبدو أن "تينا" تسيطر على كل شيء.

134
00:05:25,158 --> 00:05:27,035
‫أنا لا أظن أنها تحتاج لمساعدتي.

135
00:05:27,118 --> 00:05:28,995
‫لكنني ظننت أنه سباق قارب الأب وابنته.

136
00:05:29,078 --> 00:05:31,622
‫ليس سباق الابنة
‫والأب الكسول في الطابق العلوي.

137
00:05:33,291 --> 00:05:34,459
‫ها نحن ذا.

138
00:05:34,584 --> 00:05:36,586
‫"بوب"، أعد مؤخرتك إلى الأسفل.

139
00:05:36,669 --> 00:05:38,880
‫لا، لا أريد أن أعترض طريق "تينا".

140
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
‫أعني، إنها تكبر.

141
00:05:40,631 --> 00:05:42,884
‫إنها لا تحتاج إلى مساعدتي
‫كما في السابق.

142
00:05:42,967 --> 00:05:45,178
‫لا بأس. أطفالي لا يحتاجون لي بعد الآن.

143
00:05:45,261 --> 00:05:46,679
‫لا بأس.

144
00:05:46,763 --> 00:05:48,681
‫"بوبي". لا تزال "تينا" بحاجة إليك.

145
00:05:48,765 --> 00:05:50,099
‫جميعنا كذلك.
‫صحيح يا أطفال؟

146
00:05:50,183 --> 00:05:51,893
‫- مَن، هذا الرجل؟
‫- أبي؟

147
00:05:51,976 --> 00:05:53,102
‫"تينا"؟

148
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لا أعرف ماذا حدث.

149
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
‫كنت أقوم بلصق الورق المقوى

150
00:05:57,190 --> 00:05:59,484
‫ومن ثم وجدت الشريط اللاصق في كل مكان.

151
00:05:59,567 --> 00:06:01,277
‫- هل يمكنك مساعدتي يا أبي؟
‫- حقاً؟

152
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
‫- أجل.
‫- حسناً.

153
00:06:03,738 --> 00:06:04,947
‫ماذا؟

154
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
‫لا شيء. ممتاز.

155
00:06:13,164 --> 00:06:15,375
‫رائع، استخدمنا الكثير
‫من اللاصق على قاربنا.

156
00:06:15,458 --> 00:06:17,585
‫كنت قلقاً قليلاً من الإخفاق بأمر ما.

157
00:06:17,794 --> 00:06:19,587
‫إنه رائع.
‫الكثير من اللاصق أمر رائع.

158
00:06:19,670 --> 00:06:21,589
‫وماذا في ذلك إن كان غير ملتصق معًا؟

159
00:06:21,672 --> 00:06:24,050
‫- من يهتم؟
‫- هكذا تبدين حازمة يا "كارين".

160
00:06:24,133 --> 00:06:26,677
‫لا، مهلاً، بل هكذا تبدين حازمة يا "كارين".

161
00:06:26,803 --> 00:06:28,971
‫هل تتحدثين إلينا؟

162
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
‫لا. آسفة. كنت أحمل المجاديف
‫وأتحدث إلى نفسي.

163
00:06:32,100 --> 00:06:34,143
‫- حسناً.
‫- "جوليان" مسؤولة "فتيات الرعد"

164
00:06:34,227 --> 00:06:36,396
‫ستكون هنا اليوم،
‫وهي المسؤولة عن توظيف

165
00:06:36,479 --> 00:06:38,731
‫الزعيم الإقليمي الجديد
‫الذي سيكون أنا كما آمل.

166
00:06:38,815 --> 00:06:41,442
‫لكن "جوليان" أخبرتني
‫أنه عليّ العمل على حزمي.

167
00:06:41,567 --> 00:06:44,695
‫ظننتها تتحدث عن عضلات بطني
‫فقلت "يا لها من وقحة"

168
00:06:44,779 --> 00:06:46,948
‫لكنها كانت تقصد شخصيتي فقط.

169
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
‫هناك الكثير من العمل.

170
00:06:49,242 --> 00:06:51,160
‫أعلم. ها قد عدت لعادتي القديمة.

171
00:06:51,244 --> 00:06:53,079
‫ثرثرة أقل، وحزماً أكثر يا "كارين".

172
00:06:53,162 --> 00:06:55,039
‫كان ذلك حازماً.

173
00:06:55,123 --> 00:06:58,167
‫قارب جميل. أتريدون بعض
‫الورق المقوى مع الشريط اللاصق هذا؟

174
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
‫فكرة جيدة يا "باتي".

175
00:07:00,586 --> 00:07:02,338
‫حسناً يا فتيات. لنكن لطيفات.

176
00:07:02,422 --> 00:07:04,924
‫- هذا هو لطفنا!
‫- حسناً.

177
00:07:05,007 --> 00:07:06,509
‫إنهن صريحات، أليس كذلك؟

178
00:07:06,592 --> 00:07:08,761
‫لا، أعتقد أنك قمت بعمل رائع
‫في لصق القارب.

179
00:07:08,845 --> 00:07:10,221
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ لا شيء.

180
00:07:10,304 --> 00:07:12,306
‫دعنا نستمر في المشي. ها نحن ذا.

181
00:07:12,473 --> 00:07:14,475
‫أتعرفون ما الغريب في سوق المزارعين؟

182
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
‫لم أرهم يبيعون مزارعاً واحداً حتى.

183
00:07:16,769 --> 00:07:18,646
‫لماذا نحن ذاهبون إلى سوق المزارعين؟

184
00:07:18,771 --> 00:07:20,940
‫أخبرتك بأننا نحتاج إلى المزيد من الطعام.

185
00:07:21,023 --> 00:07:24,193
‫كما تعلمون، من أجل الطبخ. انظروا.

186
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
‫إنها محطة الإطفاء
‫وقد افتتحت أبوابها للزوار.

187
00:07:26,863 --> 00:07:28,114
‫أنت كاذبة!

188
00:07:28,197 --> 00:07:30,032
‫لست تأخذيننا إلى سوق المزارعين.

189
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
‫- حسناً...
‫- أنت تعلّميننا الكذب!

190
00:07:32,952 --> 00:07:35,288
‫لطالما ظننت أنني وُلدت سيئة

191
00:07:35,371 --> 00:07:37,665
‫لكن الأمر ليس كذلك،
‫بل الخطأ في التربية!

192
00:07:37,832 --> 00:07:39,375
‫يكفي دراما.

193
00:07:39,459 --> 00:07:42,253
‫أمي، نحن لا نريد الذهاب
‫إلى محطة الإطفاء المفتوحة.

194
00:07:42,336 --> 00:07:44,380
‫إنها ليس لنا، بل للأطفال الصغار.

195
00:07:44,464 --> 00:07:46,424
‫رجل الإطفاء يريدنا أن ندخل.

196
00:07:46,507 --> 00:07:48,426
‫- هيا. دعونا ندخل.
‫- لا!

197
00:07:48,509 --> 00:07:50,052
‫عظيم، ها نحن ذا.

198
00:07:50,136 --> 00:07:54,348
‫- هذه حرفيّة رائعة يا "باتي".
‫- لا داعي للهراء يا "شيرلوك".

199
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
‫حسناً أيها الفوج 257، لقد اجتزتم التفتيش.

200
00:07:57,268 --> 00:07:59,729
‫يمكنكم أنتم وآبائكم
‫أخذ قواربكم إلى خط البداية.

201
00:07:59,812 --> 00:08:01,355
‫انتظروا. أين آباؤكم؟

202
00:08:01,439 --> 00:08:02,982
‫على طاولة النزهة، فقد أحبوها.

203
00:08:03,065 --> 00:08:05,485
‫يا إلهي، إنهم ينظرون إلينا. مرحباً!

204
00:08:06,903 --> 00:08:08,446
‫حان الوقت لفحص قاربكم.

205
00:08:08,529 --> 00:08:10,072
‫ومن ثم يأتي وقت وجبتي الخفيفة.

206
00:08:10,156 --> 00:08:11,741
‫سعيدة أنني أحضرت هذه.

207
00:08:11,824 --> 00:08:13,034
‫سأسميها زبيباً.

208
00:08:13,117 --> 00:08:15,119
‫- ليست بالزبيب.
‫- حسناً.

209
00:08:15,203 --> 00:08:17,455
‫الكثير من الشريط اللاصق.

210
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
‫- نعم.
‫- نعم.

211
00:08:18,748 --> 00:08:19,999
‫يبدو هذا صحيحاً.

212
00:08:20,082 --> 00:08:21,667
‫يمكنكم نقله إلى خط البداية.

213
00:08:21,751 --> 00:08:23,669
‫اجتاز فريق "تاد" التفتيش.

214
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
‫أجل، أخيراً. جاهز يا أبي؟

215
00:08:25,546 --> 00:08:28,591
‫كلا! يا إلهي.

216
00:08:28,674 --> 00:08:30,259
‫لا تقلقي. يمكننا إصلاح هذا

217
00:08:30,343 --> 00:08:33,471
‫- على ما أعتقد.
‫- النجدة!

218
00:08:33,554 --> 00:08:36,766
‫- ما كان ذلك؟
‫- أحتاج مساعدة الجميع الآن!

219
00:08:36,849 --> 00:08:39,852
‫لا! هذا صوت "رينا".

220
00:08:40,186 --> 00:08:42,980
‫سرق سنجاب وشاحي مع جميع شاراتي

221
00:08:43,064 --> 00:08:46,859
‫وركض إلى هذه الشجرة،
‫فلحقته، ولكنني عالقة الآن.

222
00:08:46,984 --> 00:08:49,487
‫"رينا"، سأقوم بإنزالك من هناك.

223
00:08:49,570 --> 00:08:51,906
‫كيف أخذ السنجاب وشاحها؟
‫أنا لا أفهم.

224
00:08:51,989 --> 00:08:53,741
‫- نعم يا أبي، أنت لا تفهم!
‫- مهلاً.

225
00:08:53,824 --> 00:08:55,993
‫أتعتقدين أنني منحاز للسنجاب؟
‫أنا لست كذلك.

226
00:08:56,077 --> 00:08:58,579
‫أعني، أود أن أسمع جانبه من القصة...

227
00:08:58,663 --> 00:08:59,956
‫قاربنا قطعة من الخردة!

228
00:09:00,039 --> 00:09:02,625
‫لم يجب أن أسمح لك بمساعدتي!
‫كان يجب أن أصنعه بنفسي!

229
00:09:02,708 --> 00:09:03,793
‫لقد أفسدتَ القارب!

230
00:09:03,876 --> 00:09:05,753
‫والآن فريق "تاد" هو فريق سيء.

231
00:09:05,836 --> 00:09:07,213
‫رباه.

232
00:09:07,296 --> 00:09:09,840
‫ربما يجب أن تجلس مع الآباء الآخرين.

233
00:09:09,966 --> 00:09:12,051
‫مع الآباء البائسين على طاولة النزهة؟

234
00:09:12,134 --> 00:09:15,054
‫ربما يكون هذا أفضل.
‫سأذهب الآن لكي أهدأ.

235
00:09:15,137 --> 00:09:16,806
‫لديك أطفال آخرين، أليس كذلك؟

236
00:09:16,889 --> 00:09:19,267
‫شكراً يا "هارلي"، أقدر لك ذلك.

237
00:09:19,350 --> 00:09:21,310
‫هذا ممتع، انظروا للشاحنات الكبيرة!

238
00:09:21,435 --> 00:09:23,729
‫نعم، هذه هي المطافئ.

239
00:09:23,813 --> 00:09:26,607
‫ماذا عن خوذة وملصق
‫لرجال الإطفاء المبتدئين هؤلاء؟

240
00:09:26,691 --> 00:09:29,443
‫الخوذات والملصقات.

241
00:09:29,527 --> 00:09:31,445
‫دعوني ألتقط صورة لكم يا رفاق.

242
00:09:31,529 --> 00:09:33,239
‫ابتسموا وقولوا "حرائق شديدة!"

243
00:09:33,322 --> 00:09:36,367
‫في الواقع، الحرائق الشديدة
‫تشكل تهديداً خطيراً لرجال الإطفاء.

244
00:09:36,450 --> 00:09:37,785
‫ليست شيئاً نبتسم لأجله.

245
00:09:37,868 --> 00:09:39,996
‫أقدم لكم "(بيلي) الكئيب".

246
00:09:40,121 --> 00:09:41,497
‫أمي، ربما يجب علينا الرحيل.

247
00:09:41,581 --> 00:09:43,207
‫ليس هناك الكثير لنفعله هنا

248
00:09:43,291 --> 00:09:44,959
‫إلا إن استطعنا اللعب بالخراطيم.

249
00:09:45,042 --> 00:09:46,919
‫آسف، لا يمكنكم اللعب بالخراطيم.

250
00:09:47,003 --> 00:09:49,046
‫هل لديكم تقويم تضعون صورتي عليه؟

251
00:09:49,130 --> 00:09:51,924
‫في الواقع، اخذنا الصور
‫الأسبوع الماضي. أنا شهر أبريل.

252
00:09:52,008 --> 00:09:53,676
‫سأطلق عليك اسم "أمطار شهر أبريل".

253
00:09:53,759 --> 00:09:55,428
‫لا أحب الاسم.

254
00:09:55,511 --> 00:09:57,013
‫- بل ستحبه.
‫- هذا يكفي.

255
00:09:57,096 --> 00:09:59,098
‫- "جين"، هلا غادرنا.
‫- كلا، لن نغادر.

256
00:09:59,181 --> 00:10:01,517
‫"جين" يجب أن يلبس معطفاً كبيراً جداً عليه.

257
00:10:01,601 --> 00:10:04,729
‫- سيكون ذلك رائعاً.
‫- دائماً شكله ظريف.

258
00:10:05,396 --> 00:10:08,983
‫شريط لاصق غبي،
‫لا يلصق... ما هذا...

259
00:10:09,066 --> 00:10:11,736
‫لا يمكنكِ التفرقة بينهم حتى.

260
00:10:11,819 --> 00:10:15,573
‫باستثناء أن هذا القارب له محرك.

261
00:10:15,656 --> 00:10:17,158
‫يا إلهي!

262
00:10:17,241 --> 00:10:18,576
‫مرحباً.

263
00:10:18,659 --> 00:10:21,370
‫كنتُ أتحقق فقط
‫مما إذا كانت هذه الورقة سامة.

264
00:10:21,454 --> 00:10:23,372
‫كلا. إنها آمنة للأكل.

265
00:10:25,875 --> 00:10:29,086
‫- "تينا"، هل تتجسسين علينا؟
‫- لا! آسفة.

266
00:10:29,170 --> 00:10:30,671
‫كنت أمشي فقط

267
00:10:30,755 --> 00:10:32,757
‫ولم أقصد أن أراك تبدلين قاربك

268
00:10:32,840 --> 00:10:35,217
‫بقارب آخر يشبهه ولكن بمحرك و...

269
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
‫مهلاً، أنتم من تغشون. لماذا أعتذر أنا؟

270
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
‫- "باتي"، ماذا نفعل؟ هل علينا قتلها؟
‫- ماذا؟ لا!

271
00:10:40,389 --> 00:10:43,392
‫لا. اسمعوا، "تينا" أمسكت بنا.

272
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
‫أعتقد أنه عليك إخبار "كارين".

273
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
‫أجل، سأفعل.

274
00:10:46,646 --> 00:10:49,023
‫- أجل، ستفعلين.
‫- ولا تحاولوا إيقافي.

275
00:10:49,106 --> 00:10:50,066
‫لن نحاول.

276
00:10:50,149 --> 00:10:52,860
‫الأمر لا يسير كما توقعت.

277
00:10:52,943 --> 00:10:55,738
‫هل يجب أن نتبادل أرقام الهواتف
‫أو نتعانق أو...

278
00:10:55,821 --> 00:10:58,074
‫- لا. هذا مقزز.
‫- صحيح.

279
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
‫دعونا جميعاَ نعد إلى البحيرة.

280
00:11:03,120 --> 00:11:05,081
‫"كارين"! يجب أن أخبركِ بشيء.

281
00:11:05,164 --> 00:11:07,166
‫هل ظهرت ملابسي الداخلية بينما كنت أتسلق؟

282
00:11:07,249 --> 00:11:11,003
‫ارتديتُ الملابس الداخلية المخصصة
‫ليوم الخميس لأنني اضطررت للعمل يوم السبت.

283
00:11:11,087 --> 00:11:12,421
‫لا، أنا لا أعرف ما تقصدين

284
00:11:12,505 --> 00:11:13,923
‫ولكن "باتي" لديها قاربان.

285
00:11:14,006 --> 00:11:15,174
‫قارب أنت قمت بفحصه

286
00:11:15,257 --> 00:11:17,718
‫والقارب الآخر يشبهه ولكنه مزود بمحرك

287
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
‫وسوف تتسابق به.

288
00:11:19,345 --> 00:11:23,265
‫يا إلهي، هذا أمر فظيع.

289
00:11:23,349 --> 00:11:26,477
‫- أعرف، أليس كذلك؟
‫- هما في ورطة كبيرة.

290
00:11:26,602 --> 00:11:28,896
‫ولكن دعينا ننتظر
‫حتى انتهاء السباق لمعاقبتهم.

291
00:11:28,979 --> 00:11:30,189
‫أجل. مهلاً، ماذا؟

292
00:11:30,272 --> 00:11:32,024
‫نعم. "جوليان" ليست هنا بعد.

293
00:11:32,108 --> 00:11:35,695
‫إنها متأخرة،
‫و "جوليان" ستحب أن تراهم يعاقبون

294
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
‫لذلك دعينا ننتظر، حسناً؟

295
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
‫الآن، أستميحك عذراً.

296
00:11:40,157 --> 00:11:42,368
‫لقد خدشت كلتا حلمتي
‫في طريقي إلى أسفل الشجرة

297
00:11:42,451 --> 00:11:44,578
‫وأنا ذاهبة لوضع بعض
‫من مرطب الشفاه عليهما.

298
00:11:44,662 --> 00:11:46,872
‫حسناً، كوني حذرة. فهذا يسبب الإدمان.

299
00:11:46,956 --> 00:11:50,543
‫انظروا من يحصل على جولة صغيرة
‫في جميع الغرف في محطة الإطفاء.

300
00:11:50,626 --> 00:11:51,711
‫أنيقة جداً، صحيح؟

301
00:11:51,794 --> 00:11:54,255
‫أمي، رجاء، يجب أن نغادر حقاً.

302
00:11:54,338 --> 00:11:57,091
‫أعني، نحن كبار بما يكفي
‫لنكون آباء هؤلاء الأطفال.

303
00:11:57,174 --> 00:11:59,260
‫هذا هو المطبخ. "جوي" يطبخ الأضلاع.

304
00:11:59,343 --> 00:12:00,970
‫هذا ممتع. واصل الحديث.

305
00:12:01,053 --> 00:12:02,972
‫وهذه غرفة عرض الأفلام لدينا.

306
00:12:03,055 --> 00:12:05,766
‫هل يشاهدون فيلم "السيدة الرائعة (مايزل)"

307
00:12:05,850 --> 00:12:08,352
‫بينما ينتظرون وجبة الأضلاع؟ هل هذه الجنة؟

308
00:12:08,436 --> 00:12:10,521
‫- مرحباً أيها القائد.
‫- انظروا يا أطفال

309
00:12:10,604 --> 00:12:13,691
‫إنه قائد محطة الإطفاء.
‫إنه المسؤول.

310
00:12:13,774 --> 00:12:16,402
‫- مرحباً. أنا القائد "ديفيس".
‫- نعم، سيدي!

311
00:12:16,485 --> 00:12:18,195
‫أنا لست هذا النوع من القادة.

312
00:12:18,279 --> 00:12:20,114
‫أعتذر جداً بشأنها.

313
00:12:20,448 --> 00:12:22,324
‫يجب أن أخبركم شيئاً.

314
00:12:22,450 --> 00:12:24,410
‫مرحبًا "تينا". آسفة لأن قاربك قد تحطم.

315
00:12:24,493 --> 00:12:26,829
‫الكتيبة 257 لديهم قارب آخر
‫نسخة من قارب "باتي"

316
00:12:26,912 --> 00:12:29,165
‫ومزود بمحرك،
‫و "كارين" لا تبدو مهتمة و...

317
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
‫- أنتم لا تستمعون.
‫- ماذا؟

318
00:12:31,083 --> 00:12:33,669
‫آسفة يا "تينا". أنا أتدرب على التجديف.

319
00:12:33,753 --> 00:12:34,920
‫يمكنك فعلها يا "هارلي".

320
00:12:35,004 --> 00:12:36,589
‫لكن الكتيبة 257 ستغش.

321
00:12:36,672 --> 00:12:39,383
‫هل أنت متأكدة يا "تينا"؟
‫يبدو أنها أصبحت أفضل الآن.

322
00:12:39,467 --> 00:12:41,051
‫هنالك بطة تريد توصيلة.

323
00:12:41,135 --> 00:12:43,179
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأوصلها بسرعة

324
00:12:43,262 --> 00:12:45,806
‫- دون أن أبطئ من خطواتي.
‫- هذه هي فتاتي.

325
00:12:45,890 --> 00:12:49,143
‫"تينا" هل ربما تشعرين بالغيرة قليلاً
‫لأن قاربك قد تحطم؟

326
00:12:49,226 --> 00:12:51,479
‫- ماذا؟ كلا، بربكم!
‫- أجل.

327
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
‫لقد رأينا كيف صرخت في وجه والدِك.

328
00:12:53,647 --> 00:12:54,774
‫كان ذلك قاسياً.

329
00:12:54,857 --> 00:12:56,692
‫- أجل.
‫- انسوا الأمر.

330
00:12:56,776 --> 00:12:59,153
‫"هارلي"، هناك إوزة.
‫إنها تكره البط. ماذا تفعلين؟

331
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
‫أضرب رقبتها وأحافظ على خطواتي!

332
00:13:02,656 --> 00:13:05,326
‫ألا تعتقد أن هذه الجوارب مرتفعة للغاية؟

333
00:13:05,409 --> 00:13:06,827
‫لا، أعتقد أنها رائعة.

334
00:13:06,911 --> 00:13:09,121
‫أبي، هل يمكنني التحدث معك لثانية؟

335
00:13:09,205 --> 00:13:12,416
‫بالتأكيد. هل...
‫ستصرخين في وجهي مجدداً؟

336
00:13:12,500 --> 00:13:15,294
‫لا، أريد فقط التحدث إليك في موضوع مهم.

337
00:13:15,377 --> 00:13:17,922
‫ابنتك تريد التحدث إليك؟
‫أحسنت يا رجل.

338
00:13:18,005 --> 00:13:20,549
‫و"كارين" ليست مهتمة
‫وحاولت أن أخبر رفاقي

339
00:13:20,633 --> 00:13:22,009
‫واعتقدوا أنني أشعر بالغيرة.

340
00:13:22,092 --> 00:13:24,053
‫ما تقولينه نوعًا ما منطقي.

341
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
‫- حقاً؟
‫- أعني، ألم تقل "كارين"

342
00:13:25,805 --> 00:13:28,432
‫إنها تحاول إثبات حزمها
‫أو شيئاً من هذا القبيل؟

343
00:13:28,516 --> 00:13:30,476
‫أجل، لكنها تثرثر بالكثير من الأشياء.

344
00:13:30,559 --> 00:13:32,061
‫أشياء كثيرة جداً.

345
00:13:32,144 --> 00:13:34,897
‫ماذا لو أن "كارين"
‫لا تريد معاقبة الكتيبة 257

346
00:13:34,980 --> 00:13:37,733
‫إلى أن تصل "جوليان"
‫وذلك كي تبدو "كارين" حازمة

347
00:13:37,817 --> 00:13:39,777
‫أمام "جوليان"
‫لكي تحصل على الترقية؟

348
00:13:39,944 --> 00:13:41,445
‫وماذا لو أنها لم تهتم

349
00:13:41,529 --> 00:13:43,322
‫لأنها كانت تعلم أن هذا سيحدث

350
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
‫لأنها تعمل لصالح الكتيبة 257؟

351
00:13:45,574 --> 00:13:46,909
‫يا إلهي! أتعتقد هذا؟

352
00:13:46,992 --> 00:13:48,744
‫أعني، يبدو الأمر جنونياً.

353
00:13:48,828 --> 00:13:51,413
‫الكتيبة 257 مجنونة. هذه طريقتهم.

354
00:13:51,497 --> 00:13:54,166
‫- إذن ماذا نفعل؟
‫- أنا لا أعرف.

355
00:13:54,250 --> 00:13:56,836
‫أن نقوم بتبديل القوارب مرة أخرى
‫بطريقة سحرية ما

356
00:13:56,919 --> 00:13:59,421
‫دون أن يتم كشفنا ونفسد خطتهم؟

357
00:13:59,505 --> 00:14:00,631
‫نعم!

358
00:14:00,714 --> 00:14:02,675
‫أعني، أنا لا أعرف كيف سنفعل ذلك.

359
00:14:02,758 --> 00:14:04,009
‫يبدو الأمر صعباً حقاً.

360
00:14:04,093 --> 00:14:07,596
‫أبي، "كارين" تعمل مع الكتيبة 257
‫ولا أحد يوقفهم.

361
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
‫تبديل قواربهم مرة أخرى
‫هو أملنا الوحيد. أرجوك؟

362
00:14:10,307 --> 00:14:12,226
‫حسناً، لنفعلها.

363
00:14:12,309 --> 00:14:13,477
‫- أبي؟
‫- نعم؟

364
00:14:13,561 --> 00:14:16,522
‫أعتذر أنني صرخت في وجهك
‫ودعوتك بـ"اللاصق السيء".

365
00:14:16,605 --> 00:14:19,066
‫لا بأس. متى دعوتني بـ"اللاصق السيء"؟

366
00:14:19,149 --> 00:14:20,317
‫قلتُ ذلك في رأسي

367
00:14:20,401 --> 00:14:22,570
‫وقلتُ إنك على الأرجح
‫رسبت في مدرسة اللصق.

368
00:14:22,653 --> 00:14:25,114
‫- هذا قاس.
‫- أعرف.

369
00:14:25,281 --> 00:14:27,741
‫حسناً، لنقم بواحدة الآن
‫مع وضع يديكم على آذانكم

370
00:14:27,825 --> 00:14:29,535
‫- وكأن صوت الصافرة عال جداً.
‫- كلا.

371
00:14:29,618 --> 00:14:32,913
‫بحقكم، لطالما أحببتم
‫الجلوس في الشاحنة. أتتذكرون؟

372
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
‫سيدتي، ربما حان الوقت
‫لإعطاء غيركم دوراً في الشاحنة.

373
00:14:36,041 --> 00:14:37,960
‫أعني، أنتم هنا منذ فترة طويلة.

374
00:14:38,043 --> 00:14:39,503
‫حسناً.

375
00:14:39,587 --> 00:14:42,923
‫ربما يمكننا الصعود للأعلى
‫ومساعدة الرفاق في تحضير وجبة الأضلاع؟

376
00:14:43,007 --> 00:14:46,135
‫الرجال لا يريدونكم في الأعلى
‫إلى أن ينتهوا من مشاهدة الفيلم.

377
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
‫أفسدتم نوعاً ما متعتهم بالفيلم.

378
00:14:48,178 --> 00:14:50,389
‫لا، كنت أقول إنني اعتقدت أن مشهد النهاية

379
00:14:50,472 --> 00:14:52,141
‫- كان سيصبح...
‫- لا.

380
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
‫لا تقولي أي شيء. لم أشاهد الفيلم بعد.

381
00:14:54,310 --> 00:14:57,313
‫انظروا إلى تلك الابتسامة السعيدة الكبيرة.

382
00:14:57,396 --> 00:14:59,189
‫يمكنني لصق الصورة
‫على "لويس" و"جين".

383
00:14:59,273 --> 00:15:01,233
‫انظر إليّ.

384
00:15:01,358 --> 00:15:03,694
‫هل تتمنى أمي أن نعود أطفالاً صغاراً

385
00:15:03,819 --> 00:15:04,862
‫- أو ما شابه؟
‫- أجل.

386
00:15:04,945 --> 00:15:06,405
‫رأيت هذا كثيراً عند الآباء.

387
00:15:06,488 --> 00:15:08,824
‫حالة كلاسيكية من الرغبة في العودة بالزمن.

388
00:15:08,908 --> 00:15:11,118
‫إذن، ماذا نفعل؟

389
00:15:11,201 --> 00:15:13,454
‫كلما طالت مدة بقائها، ازداد الوضع سوءاً.

390
00:15:13,537 --> 00:15:16,081
‫- يجب أن تأخذوها إلى المنزل.
‫- لقد حاولنا.

391
00:15:16,165 --> 00:15:18,208
‫هل يمكنكم الإبلاغ عن حريق أو ما شابه؟

392
00:15:18,292 --> 00:15:19,418
‫عندها تضطر للمغادرة.

393
00:15:19,501 --> 00:15:22,004
‫- لا يمكننا تزييف حالة طوارئ.
‫- اللعنة.

394
00:15:22,087 --> 00:15:25,090
‫ولكن يمكننا أن نضيء الأنوار
‫وننسحب من الممر

395
00:15:25,174 --> 00:15:28,010
‫ونقوم بالدوران في حلقة أو اثنتين،
‫وأنت عليك أخبار والدتك

396
00:15:28,093 --> 00:15:30,679
‫أن لدينا حالة طوارئ، هذه هي مهمتك.

397
00:15:30,763 --> 00:15:32,848
‫- هذا عبقري.
‫- نحن لها أيها الرئيس.

398
00:15:32,932 --> 00:15:36,101
‫- أنا قائد، ولست رئيساً.
‫- لا تقلل من شأن نفسك.

399
00:15:37,269 --> 00:15:38,395
‫هل ستنجح خطتنا؟

400
00:15:38,479 --> 00:15:40,856
‫ربما. أعني، بصراحة سأكون مندهشاً.

401
00:15:40,940 --> 00:15:42,733
‫ولكن دعينا نأمل حدوث الأفضل فقط.

402
00:15:42,816 --> 00:15:44,151
‫مرحباً!

403
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
‫الجميع يأتي لرؤيتنا!

404
00:15:45,819 --> 00:15:48,113
‫- من هذا؟
‫- يبدو أنه والدي.

405
00:15:48,197 --> 00:15:49,365
‫وأبي أيضاً.

406
00:15:49,448 --> 00:15:51,575
‫- جاهزة؟
‫- جاهزة.

407
00:15:51,742 --> 00:15:54,828
‫لا أصدق أنك أقنعت
‫كل هؤلاء الآباء بتسلق الشجرة

408
00:15:54,912 --> 00:15:56,288
‫لجذب انتباه بناتهم.

409
00:15:56,372 --> 00:15:57,247
‫أجل.

410
00:15:57,331 --> 00:15:59,166
‫لقد نسخت خطة "رينا" وحسب.

411
00:15:59,249 --> 00:16:01,627
‫بالإضافة إلى أنهم يائسون جداً.

412
00:16:01,710 --> 00:16:03,045
‫مرحباً يا عزيزتي!

413
00:16:03,128 --> 00:16:04,254
‫أليس هذا رائعاً؟

414
00:16:04,338 --> 00:16:06,173
‫ماذا تفعلون هناك في الأعلى؟

415
00:16:06,256 --> 00:16:08,133
‫انظري إلى هذا. يا إلهي.

416
00:16:08,217 --> 00:16:10,302
‫انظر، ها هو قارب "باتي" غير المزود بمحرك.

417
00:16:10,386 --> 00:16:11,929
‫ما الذي يجري هنا؟

418
00:16:12,012 --> 00:16:14,181
‫- "بيثاني"؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫- تباً.

419
00:16:14,264 --> 00:16:17,726
‫التبول في الغابة، أو على الغابة،
‫حسب الطريقة التي تنظر بها للأمر.

420
00:16:17,810 --> 00:16:20,562
‫ماذا تفعلان بقارب "باتي"؟

421
00:16:21,939 --> 00:16:25,317
‫كنا نتفحصه فقط
‫لمعرفة ما إذا كان ساماً.

422
00:16:25,401 --> 00:16:27,361
‫كلا.

423
00:16:29,905 --> 00:16:33,951
‫مهلاً. أنتما تقومان
‫بتبديل قارب "باتي" المغشوش

424
00:16:34,034 --> 00:16:35,828
‫المزود بمحرك،
‫بقاربها الآخر القانوني

425
00:16:35,911 --> 00:16:37,454
‫المخفي في الغابة؟

426
00:16:37,538 --> 00:16:40,624
‫نوعاً ما. أعني، أجل.
‫هذا بالضبط ما نقوم به.

427
00:16:40,708 --> 00:16:43,293
‫لأنك تعتقد أن "كارين" تعلم بشأن خطتهم للغش

428
00:16:43,377 --> 00:16:45,629
‫لكي تبدو حازمة
‫من خلال الإمساك بالكتيبة 257

429
00:16:45,713 --> 00:16:48,465
‫- أمام "جوليان" والحصول على ترقية؟
‫- نعم.

430
00:16:48,549 --> 00:16:50,801
‫- سأقوم بمساعدتكم.
‫- ماذا؟

431
00:16:50,884 --> 00:16:53,387
‫تعاون الفتيات و"كارين" لا يبشر بالخير.

432
00:16:53,470 --> 00:16:55,639
‫إذا حصلت كارين
‫على وظيفة القائد الإقليمي

433
00:16:55,723 --> 00:16:58,017
‫يمكنها أن تقرر مسار جميع الفرق

434
00:16:58,100 --> 00:17:00,060
‫ما يعني أنها ستعطي فرقة 257 أفضل الطرق.

435
00:17:00,144 --> 00:17:01,603
‫ولكن ألن تحبي ذلك؟

436
00:17:01,687 --> 00:17:03,272
‫أعني، أنت قائدتهن.

437
00:17:03,355 --> 00:17:05,774
‫أجل، لكنهن لا يكترثن سوى بالبسكويت.

438
00:17:05,858 --> 00:17:08,027
‫ماذا عن الأغاني؟
‫ماذا عن حياكة السلال؟

439
00:17:08,110 --> 00:17:10,988
‫ماذا عن الصبغ بالعقد؟
‫هناك الكثير في الحياة.

440
00:17:11,071 --> 00:17:13,490
‫أنا لا أفهم لماذا "كارين"
‫متساهلة حيال الغش.

441
00:17:13,574 --> 00:17:15,826
‫أعلم أنها تريد حقاً
‫أن تصبح القائد الإقليمي

442
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
‫ولكن ما تفعله خاطئ جداً.

443
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
‫لأنهم أمسكوا عليها إثماً.

444
00:17:19,371 --> 00:17:21,665
‫سمعت بعض الفتيات يقلن
‫إنه في العام الماضي

445
00:17:21,749 --> 00:17:24,001
‫عند نقطة بيع البسكويت،
‫جعلن "كارين" تتحدث

446
00:17:24,084 --> 00:17:27,796
‫{\an8}وأخبرتهن بأنها احتفظت
‫بكلب ضائع بدلاً من إعادته.

447
00:17:27,880 --> 00:17:29,006
‫{\an8}أجل.

448
00:17:29,089 --> 00:17:31,717
‫وحتى قطعت طوقه وصبغته باللون الأشقر.

449
00:17:31,800 --> 00:17:33,469
‫هذا يبدو لطيفاً، ولكنه مشين.

450
00:17:33,552 --> 00:17:34,762
‫سيبدأ السباق قريباً.

451
00:17:34,845 --> 00:17:36,555
‫علينا التحرك إذا أردنا أن نوقفهن.

452
00:17:36,638 --> 00:17:38,140
‫لنقض عليهن.

453
00:17:38,223 --> 00:17:42,853
‫حسناً يا أطفال، سأتظاهر بأنني حريق
‫وأنتم قوموا بإطفائي، اتفقنا؟

454
00:17:45,314 --> 00:17:47,566
‫"تم الإبلاغ عن نيران
‫في شارعيّ (إلم) و(ويلسون)

455
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
‫نداء لجميع المركبات بالمنطقة"

456
00:17:49,276 --> 00:17:52,821
‫كان لدي شكوكي في أن هذا سينجح،
‫ولكنكم بارعون حقاً.

457
00:17:52,905 --> 00:17:55,532
‫هذه حالة طارئة.
‫عليكم المغادرة على الفور.

458
00:17:55,616 --> 00:17:57,785
‫ليس عليك التظاهر أمامنا نحن.

459
00:17:57,868 --> 00:17:58,994
‫أنا لا أتظاهر.

460
00:17:59,078 --> 00:18:02,081
‫يا إلهي، أنت ممثل رائع.

461
00:18:02,164 --> 00:18:04,875
‫يجب أن تحصل على وكيل أعمال ومحامي ترفيه.

462
00:18:04,958 --> 00:18:06,085
‫هذا ليس تمثيلاً!

463
00:18:07,795 --> 00:18:09,630
‫أجل!

464
00:18:09,713 --> 00:18:11,048
‫هل يجب أن ننتظر؟

465
00:18:11,131 --> 00:18:12,216
‫- لا!
‫- لا!

466
00:18:12,299 --> 00:18:14,593
‫"تينا"، كيف حال القارب؟

467
00:18:14,676 --> 00:18:17,096
‫أعتقد أنه سيصمد بالفعل.
‫شكراً بالمناسبة.

468
00:18:17,179 --> 00:18:18,097
‫على الرحب والسعة.

469
00:18:18,222 --> 00:18:19,765
‫حسناً يا فتيات.

470
00:18:19,848 --> 00:18:21,391
‫أتريدين أن تقومي أنت بهذا؟

471
00:18:21,475 --> 00:18:22,893
‫آسفة أن رائحته مثل البصل.

472
00:18:22,976 --> 00:18:25,145
‫لقد تناولتُ الكثير من فطائر البصل.

473
00:18:25,229 --> 00:18:27,856
‫هو كذلك. تجهزوا

474
00:18:27,940 --> 00:18:31,568
‫استعداد، انطلاق!

475
00:18:37,574 --> 00:18:38,700
‫ماذا يحدث؟

476
00:18:38,784 --> 00:18:40,702
‫المحرك لا يعمل.

477
00:18:40,786 --> 00:18:42,329
‫فقط جدفي حتى تصلي إلى النهاية.

478
00:18:42,412 --> 00:18:44,373
‫قد تقعين في مشكلة لامتلاكك محركاً

479
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
‫حتى لو لم تستخدميه. فقط حاولي الفوز.

480
00:18:46,834 --> 00:18:48,293
‫كيف تسير الأمور؟ هل من مشكلة؟

481
00:18:48,377 --> 00:18:50,379
‫انقلعي يا فتاة البرق البلهاء!

482
00:18:52,297 --> 00:18:55,884
‫يا إلهي، نحن متعادلتان.
‫انطلقي يا "تينا"!

483
00:19:00,722 --> 00:19:04,059
‫- جئتُ في المركز الثاني!
‫- أنت في المركز الثاني!

484
00:19:04,143 --> 00:19:06,270
‫ما هذا...

485
00:19:06,353 --> 00:19:08,564
‫تهانينا أيتها الشابة.

486
00:19:08,647 --> 00:19:12,442
‫تم ضبطكِ متلبسة.
‫استخدام المحركات أمر ممنوع...

487
00:19:12,526 --> 00:19:15,362
‫انتظروا، ماذا؟ إنه... إنه هنا.

488
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
‫إنه... يجب أن يكون هنا.

489
00:19:16,864 --> 00:19:18,282
‫لا شيء هنا يا "كارين".

490
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
‫دعونا نفترض فقط

491
00:19:19,533 --> 00:19:21,702
‫أنه هناك محركاً
‫في مكان ما على هذا القارب

492
00:19:21,785 --> 00:19:24,079
‫ولقد تم ضبطك يا "باتي".

493
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
‫أنا حازمة. النهاية.

494
00:19:26,039 --> 00:19:28,375
‫"كارين"، ما الذي تتحدثين عنه؟

495
00:19:28,458 --> 00:19:30,502
‫شخص ما سيحصل على ترقية.

496
00:19:30,586 --> 00:19:31,712
‫صحيح؟

497
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
‫ما يحدث الآن يجعلني أفكر بقوة

498
00:19:35,215 --> 00:19:36,675
‫في المرشحين الآخرين.

499
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
‫هذا منطقي.

500
00:19:38,468 --> 00:19:41,388
‫ويجب أن تعرفي أن لديك
‫بقعتين دهنيتين على زيك الرسمي.

501
00:19:41,471 --> 00:19:43,056
‫إنه مرطب شفاه.

502
00:19:43,140 --> 00:19:45,809
‫"باتي"، أهنئك على الفوز دون غش.

503
00:19:45,893 --> 00:19:48,645
‫لقد قمتِ بتبديل قاربي، أليس كذلك؟

504
00:19:48,729 --> 00:19:51,857
‫نعم، لقد فعلتُ. لقد فعلنا.
‫كش ملك يا "باتي".

505
00:19:51,940 --> 00:19:53,650
‫- أحسنت القول.
‫- شكراً أبي.

506
00:19:53,734 --> 00:19:55,694
‫هل فزت بكأس يا عزيزتي؟

507
00:19:55,777 --> 00:19:58,488
‫- نعم، هل تريده؟
‫- هل تريدينني أن آخذه؟

508
00:19:58,572 --> 00:20:00,991
‫نعم، لا يهم. هيا نخرج من هنا.

509
00:20:01,074 --> 00:20:03,577
‫- هل يمكنني أن أعانقك؟
‫- لا!

510
00:20:03,660 --> 00:20:06,914
‫- عليّ أن أعانق أحدهم.
‫- حسناً.

511
00:20:06,997 --> 00:20:09,791
‫أنا فخور بك جداً يا عزيزتي.

512
00:20:09,917 --> 00:20:14,087
‫أعتذر لأنني جررتكم
‫إلى محطة الإطفاء المفتوحة.

513
00:20:14,171 --> 00:20:16,924
‫لم يكن كل شيء سيئاً. راق لي طردهم لنا.

514
00:20:17,007 --> 00:20:19,301
‫أعتقد أنني كنت أفتقد الأيام الخوالي

515
00:20:19,384 --> 00:20:21,553
‫ولكنكم كنتم محقين، لقد كبرتم على ذلك.

516
00:20:21,637 --> 00:20:24,056
‫أنتم تمسكون بيدي.

517
00:20:24,139 --> 00:20:26,808
‫- أنا آسفة.
‫- لا، أنا أحب ذلك!

518
00:20:26,892 --> 00:20:28,060
‫أمي، أنت تؤلمينني.

519
00:20:28,143 --> 00:20:29,728
‫شعور جيد أن أضغط على أيديكم!

520
00:20:29,811 --> 00:20:30,938
‫مرحباً.

521
00:20:31,021 --> 00:20:32,439
‫لقد عدتم. كيف كان السباق؟

522
00:20:32,522 --> 00:20:34,524
‫خمنوا من فاز بالمركز الثاني؟

523
00:20:34,608 --> 00:20:36,276
‫أنا وأبي.

524
00:20:36,360 --> 00:20:38,362
‫يحيا فريق "تاد"! يحيا!

525
00:20:38,445 --> 00:20:39,988
‫لماذا ترتدون قبعات الإطفاء؟

526
00:20:40,072 --> 00:20:42,574
‫ذهبنا إلى محطة الإطفاء المفتوحة.
‫هل تشعر بالغيرة؟

527
00:20:42,658 --> 00:20:44,952
‫- بقيتم هناك طوال الصباح؟
‫- أجل.

528
00:20:45,035 --> 00:20:46,995
‫إذن لم يعمل أحد في المطعم؟

529
00:20:47,079 --> 00:20:47,913
‫- كلا.
‫- عظيم.

530
00:20:47,996 --> 00:20:49,706
‫أعتقد أننا لا نحتاج إلى مال اليوم.

531
00:20:49,790 --> 00:20:51,541
‫أتريد أن تحصل على هذا؟

532
00:20:51,625 --> 00:20:53,877
‫"تينا" خذي يد "لويس".
‫"بوب" أمسك بيد "جين".

533
00:20:53,961 --> 00:20:56,046
‫إحدى اليدين كان عليها مخاط، والأخرى لا.

534
00:20:56,129 --> 00:20:57,923
‫أنا أمزح!
‫كلاهما كان عليهما مخاط.

535
00:20:58,006 --> 00:21:00,842
‫- "جين".
‫- مرحى! عناق أيدٍ عائلي!

