﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:05,839
‫{\an8}ثم نظر هذا الفتى إلي ما بين قدميه وقال:
‫"مرحباً يا (وين)".

2
00:00:05,922 --> 00:00:08,341
‫{\an8}وكانت هذه نشأة عيد الهالوين يا أصدقائي.

3
00:00:08,425 --> 00:00:10,260
‫{\an8}- هل هذا صحيح؟
‫- بنسبة 1000 في المئة.

4
00:00:10,510 --> 00:00:12,512
‫{\an8}ما رأيك يا "بوب"؟ "بوب".

5
00:00:12,595 --> 00:00:15,056
‫{\an8}ماذا؟ آسف. سمعي ليس على ما يرام.

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,559
‫{\an8}أعتقد أن أذنيّ ما زالت مسدودة بسبب البرد.

7
00:00:17,642 --> 00:00:20,228
‫{\an8}يا إلهي. هذا المسكين يأبى الاعتراف
‫أنه يصاب بالصمم.

8
00:00:20,311 --> 00:00:24,274
‫{\an8}لتكن أصماً يا أبي، لا عليك.
‫هذا طبيعي بالنسبة لعمرك.

9
00:00:24,524 --> 00:00:25,358
‫{\an8}توقفي.

10
00:00:25,442 --> 00:00:29,237
‫{\an8}أليس هو اليوم الذي يقوم فصلك
‫بتشريح أجنة الخنازير يا "تينا"؟

11
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
‫{\an8}أجل، لا تذكّريني.

12
00:00:33,074 --> 00:00:37,287
‫{\an8}إن تشريح جنين الخنزير يا "تينا"
‫هو أروع شيء يحدث الآن.

13
00:00:37,370 --> 00:00:40,540
‫{\an8}هل يمكننا الحديث عن أشياء أكثر أهمية؟
‫أخبروني بصدق يا رفاق.

14
00:00:40,623 --> 00:00:43,752
‫{\an8}هل أبدو كشخص مرح في جولة قش مرعبة؟

15
00:00:43,835 --> 00:00:45,045
‫{\an8}أي جولة قش يا عزيزتي؟

16
00:00:45,128 --> 00:00:48,298
‫{\an8}دعت "تامي" مجموعة من الصف الثامن
‫إلى جولة قش المرعبة.

17
00:00:48,381 --> 00:00:50,759
‫{\an8}سألتها إذا كنت أستطيع الحضور وقالت: "صه".

18
00:00:51,259 --> 00:00:54,220
‫{\an8}- ومشت بظهرها مبتعدة عني.
‫- تلك الفتاة الغبية.

19
00:00:54,387 --> 00:00:57,682
‫{\an8}أليست جولة القش تلك للأطفال
‫الصغار والمزارعين؟

20
00:00:57,849 --> 00:00:59,976
‫{\an8}والأشخاص الذين يحبون قول "مرحباً".

21
00:01:00,060 --> 00:01:02,103
‫{\an8}لكن قريبة "تامي" في المدرسة الثانوية،

22
00:01:02,187 --> 00:01:04,606
‫{\an8}ذهبت العام الماضي مع مجموعة من أصدقاءها

23
00:01:04,689 --> 00:01:06,983
‫{\an8}وتطور الأمر إلى القبلات.
‫"جيمي جونيور" سيأتي،

24
00:01:07,067 --> 00:01:09,235
‫{\an8}ربما مرتدياً بدلة عمل زرقاء بلا قميص تحتها

25
00:01:09,319 --> 00:01:11,488
‫{\an8}وواحد من الأشرطة ساقطاً لأسفل، وهذا منطقي،

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,240
‫{\an8}بالنظر إلى الوضع، وسنجلس جوار بعضنا
‫طوال الليل،

27
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
‫{\an8}نشرب عصير القرع معاً.

28
00:01:15,909 --> 00:01:18,203
‫{\an8}لا أعتقد أن أباك سمع الجزء الأخير
‫يا "تينا".

29
00:01:18,286 --> 00:01:21,247
‫{\an8}آسفة. قلت أننا سنشرب عصير القرع معاً.

30
00:01:21,331 --> 00:01:22,624
‫{\an8}أجل. عظيم. سمعتك.

31
00:01:22,707 --> 00:01:25,251
‫ثم قلت: "أنت تستحق هذا يا (تيدي)".

32
00:01:25,335 --> 00:01:28,046
‫لذا فعلتها. اشتريت المناديل
‫التي تحتوي على الغسول.

33
00:01:28,129 --> 00:01:32,050
‫النهاية. أخبرتك أن هذه القصة تستحق العناء.
‫أليس كذلك يا "بوب"؟ "بوب"؟

34
00:01:32,133 --> 00:01:34,803
‫أجل، سمعت كل هذا بالتأكيد.

35
00:01:34,886 --> 00:01:38,765
‫أريد شطيرة برجر اليوم يا "بوب"
‫لكن أضف المخلل. "بوب". مرحباً.

36
00:01:40,642 --> 00:01:43,478
‫- مرحباً؟
‫- أريدك أن تسمع الكلام حقاً يا "بوب".

37
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
‫ربما عليك قول أشياء أكثر إثارة،

38
00:01:45,730 --> 00:01:47,190
‫مثل قصة مناديلي ذات الغسول.

39
00:01:47,273 --> 00:01:50,318
‫اصمت يا "تيدي"، سأقول لك حيلة قديمة
‫لتنظيف أذنيك

40
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
‫تعلمتها من عمي "دوني" الذي تعلمها
‫في السجن.

41
00:01:52,904 --> 00:01:55,907
‫أمسك بأنفك وابلع وحاول أن تغرغر هكذا.

42
00:01:57,659 --> 00:01:58,785
‫حسناً.

43
00:02:01,246 --> 00:02:03,581
‫لا أريد أن أكون الوحيد الذي لا يفعل هذا.

44
00:02:06,209 --> 00:02:07,502
‫إنها لا تعمل.

45
00:02:09,712 --> 00:02:11,631
‫- وجهي!
‫- يا إلهي.

46
00:02:11,756 --> 00:02:13,466
‫هل خرجت هذه من أذنك؟

47
00:02:13,550 --> 00:02:15,760
‫- أجل.
‫- هل أنت تحتضر يا "بوب"؟

48
00:02:15,844 --> 00:02:19,013
‫- لا أدري، ربما.
‫- إنها كبيرة جداً وشمعية.

49
00:02:19,097 --> 00:02:22,350
‫- سأحتفظ بها.
‫- إنها ليست مخاً، صحيح؟ لنقل لا.

50
00:02:23,977 --> 00:02:28,231
‫من عليّ أن أرافق في جولة القش؟
‫"جيسون كازلاوسكي" أو "ديفي روسو"؟

51
00:02:28,356 --> 00:02:31,442
‫إن "ديفي" يتناغم مع المرقة،
‫ربما "جيسون" إذاً.

52
00:02:31,568 --> 00:02:33,319
‫- يا إلهي، رأي سديد.
‫- "تامي"؟

53
00:02:33,403 --> 00:02:35,572
‫هل هناك أخبار بالنسبة لجولة القش؟

54
00:02:35,655 --> 00:02:38,241
‫لأنني لا أريد أن أشغل حيزاً كبيراً
‫من المكان.

55
00:02:39,868 --> 00:02:42,328
‫- هل تحاول أن تخرج الريح؟
‫- حسناً أيها الطلاب.

56
00:02:42,412 --> 00:02:44,372
‫سأبدأ في تمرير أجنة الخنازير.

57
00:02:44,455 --> 00:02:47,750
‫إن "آنجيلا" مريضة اليوم يا "تينا".
‫أخشى أنك بلا شريك اليوم.

58
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
‫ربما أصابتها إنفلونزا الخنازير، صحيح؟
‫يا إلهي.

59
00:02:51,462 --> 00:02:53,965
‫آسف. أمزح حينما أشعر بالتوتر
‫من تشريح الخنازير.

60
00:02:54,090 --> 00:02:57,677
‫- لا بأس يا "زيك". هذا يخفف التوتر.
‫- معذرة يا سيدة "جاكوبسون".

61
00:02:58,094 --> 00:03:00,763
‫لدي ملاحظة من أمي تقول أنني
‫لست مضطرة لفعل هذا

62
00:03:00,847 --> 00:03:02,223
‫لأنه يبدو مقرفاً.

63
00:03:02,307 --> 00:03:04,559
‫يمكنني تزوير ملاحظة كهذه الآن
‫تقول نفس الكلام.

64
00:03:04,642 --> 00:03:06,394
‫ستشرّحون الخنازير جميعاً،

65
00:03:06,728 --> 00:03:09,189
‫وسيكون هناك اختبار غداً عن تشريح
‫أجنة الخنازير.

66
00:03:11,691 --> 00:03:15,111
‫- إنه لطيف جداً. إنه نائم.
‫- شكراً لك.

67
00:03:17,155 --> 00:03:21,367
‫إن خنزير "تينا" كريه ويحاول إخافة خنزيرنا
‫الذي يحاول أن يستريح.

68
00:03:21,451 --> 00:03:24,996
‫ذهب هذا الخنزير الصغير إلى السوق
‫وتقيأ كل من هناك ومات.

69
00:03:25,079 --> 00:03:28,166
‫إن له شعراً قبيحاً على ذقنه الصغيرة.
‫أليس كذلك يا "جيه جو"؟

70
00:03:29,167 --> 00:03:31,294
‫أجل يا "زيك". الضحك شعور جيد.

71
00:03:31,377 --> 00:03:35,256
‫يا ويحي يا رفاق، أنا أعرف أنه ميت،
‫لكن لا يبدو من اللطف أن...

72
00:03:35,340 --> 00:03:37,884
‫السخرية من الأشياء أو الناس دائماً ممتعة.

73
00:03:37,967 --> 00:03:39,552
‫الكلام يشرح نفسه.

74
00:03:39,636 --> 00:03:42,096
‫لا نريد مثل هذه الحيوية في جولة القش.

75
00:03:42,722 --> 00:03:46,851
‫أعني، انظروا إلى هذا الأحمق الميت.
‫كأنه مغفل يثير الغثيان، أليس كذلك؟

76
00:03:47,227 --> 00:03:50,521
‫كأنك ترفض شريحة لحم الخنزير.

77
00:03:51,981 --> 00:03:53,900
‫- أيا كان.
‫- حسناً، هذا يكفي.

78
00:03:58,363 --> 00:04:02,784
‫- هل كل شيء على ما يرام يا "تينا"؟
‫- أجل، لنبدأ التشريح.

79
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
‫يا "تينا"، كان خنزيرك مقرفاً جداً.

80
00:04:06,913 --> 00:04:08,164
‫أجل، جداً.

81
00:04:08,248 --> 00:04:12,001
‫ثم دعوته بالمغفل المثير للغثيان،
‫ثم قلت: "تماماً".

82
00:04:12,627 --> 00:04:15,296
‫- بالتأكيد.
‫- يجب أن تأتي معنا في جولة القش.

83
00:04:15,421 --> 00:04:18,883
‫يقول الناس أنها للأطفال الصغار
‫لكننا سنجعلها مناسبة للصف الثامن.

84
00:04:19,050 --> 00:04:22,303
‫- لنستمتع بالخريف يا فتاة.
‫- هل يمكن لـ"تينا" أن تأتي يا "تامي"؟

85
00:04:22,762 --> 00:04:23,930
‫أعتقد أن هناك مكان

86
00:04:24,055 --> 00:04:27,183
‫لأن "هاريت" وجدت أنها تعاني الحساسية
‫من القش لسبب غبي.

87
00:04:27,267 --> 00:04:30,561
‫- عليها أن تتوقف عن أكله فحسب.
‫- لا بأس، يمكن لـ"تينا" أن تأتي.

88
00:04:30,812 --> 00:04:35,233
‫رائع، شكراً يا "تامي". شكراً جزيلاً.

89
00:04:35,316 --> 00:04:38,444
‫ماذا؟ ما الأمر يا "تينا"؟

90
00:04:38,528 --> 00:04:39,946
‫حلمة. أقصد لا شيء.

91
00:04:41,281 --> 00:04:44,826
‫خمنوا من سيذهب إلى جولة القش المرعبة.
‫إنها أنا، "تينا".

92
00:04:44,909 --> 00:04:48,037
‫هذا رائع يا "تينا"، يا بذرة القش.

93
00:04:48,121 --> 00:04:49,956
‫اتضح أن كل ما عليّ فعله لتتم دعوتي

94
00:04:50,039 --> 00:04:52,709
‫هو إثارة إعجاب طلاب الصف بالسخرية
‫من جنين الخنزير.

95
00:04:53,376 --> 00:04:54,711
‫إن المراهقين غريبون حقاً.

96
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
‫أشعر أنني بخير رغم ذلك
‫لأنه كان خنزيراً ميتاً

97
00:04:57,463 --> 00:04:59,549
‫وأنا فتاة بشرية تذهب في جولة قش رومانسية.

98
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
‫أليست تلك كلمات أغنية لـ"تايلور سويفت"؟

99
00:05:01,884 --> 00:05:03,219
‫هذا يكفي حديثاً عن يومك.

100
00:05:03,344 --> 00:05:05,847
‫سقطت كرة كبيرة من الشمع من أذن أبيكم.

101
00:05:07,098 --> 00:05:09,892
‫- هل تحتضر يا أبي؟
‫- لماذا يقول الجميع هذا؟

102
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
‫التقطت لها صوراً. ها هي بجانب عملة معدنية.

103
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
‫وها هي قطعة الشمع بجانب حبة طماطم.

104
00:05:15,189 --> 00:05:18,109
‫{\an8}وهنا يتظاهر "تيدي" أن قطعة الشمع
‫قالت شيئاً طريفاً.

105
00:05:18,192 --> 00:05:20,111
‫ماذا تعتقدين أنه يوجد داخل أبي الآن؟

106
00:05:20,236 --> 00:05:22,739
‫أراهن أن هناك شيء ما في الأذن الأخرى.

107
00:05:22,822 --> 00:05:24,282
‫أعتقد أنا بها شيء.

108
00:05:24,365 --> 00:05:26,451
‫لهذا أريد أن أدخل بمحقن الأذن.

109
00:05:26,534 --> 00:05:30,079
‫- لكن توجد مشكلة.
‫- توقفي، سأقوم بحركة الغرغرة.

110
00:05:31,497 --> 00:05:33,666
‫صدقني، إنها لا تنفع مع هذه الأذن.

111
00:05:33,750 --> 00:05:37,337
‫- علينا أن نبدأ مستوى المحقن.
‫- لا أحب قرب الأشياء من أذني.

112
00:05:37,420 --> 00:05:40,423
‫- إلا إذا كانت شمعاً أو شعراً.
‫- أو سر مثير.

113
00:05:40,506 --> 00:05:43,343
‫سترون، حينما تكبرون

114
00:05:43,426 --> 00:05:45,595
‫وتبدأ أجسادكم في صنع كرات غريبة من الأشياء

115
00:05:45,678 --> 00:05:48,848
‫التي تسقط منك، سأكون موجوداً أضحك عليكم.

116
00:05:49,223 --> 00:05:52,435
‫سنكون موتى يا عزيزي، لكن نستطيع
‫أن نضحك عليهم من السماء.

117
00:05:52,518 --> 00:05:53,895
‫أتطلع إلى ذلك.

118
00:06:02,236 --> 00:06:06,032
‫- توقفي يا "ليندا".
‫- حسناً، أنا آسفة.

119
00:06:06,491 --> 00:06:09,827
‫طابت ليلتك. أنا أحبك.

120
00:06:12,372 --> 00:06:14,248
‫"تينا"؟

121
00:06:14,999 --> 00:06:16,876
‫"تينا"؟

122
00:06:30,223 --> 00:06:33,142
‫أنا أعانق الأغطية؟ هل تفهمين؟

123
00:06:33,810 --> 00:06:35,144
‫أجل، أفهم.

124
00:06:38,272 --> 00:06:41,401
‫- هل أنت بخير يا "تينا"؟ كنت تصرخين.
‫- أجل.

125
00:06:41,526 --> 00:06:43,945
‫ظننت أنني رأيت خنزيراً مخيفاً هنا،
‫لكن لا شيء.

126
00:06:44,028 --> 00:06:46,864
‫هناك واحد في غرفتي. اسمه أبيك.

127
00:06:47,073 --> 00:06:51,035
‫- أنا أمزح. عودي إلى الفراش الآن.
‫- سأذهب إلى الحمام.

128
00:06:51,119 --> 00:06:52,787
‫أحسنت يا صغيرتي.

129
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
‫أنا مرحاضك الآن يا "تينا".

130
00:07:07,552 --> 00:07:09,137
‫هذا الخنزير الصغير يتصرف بجنون.

131
00:07:13,224 --> 00:07:15,810
‫"لويز"؟ جيد أنت مستيقظة.

132
00:07:16,018 --> 00:07:18,646
‫هل ترغبين في التسكع؟ ما هي آخر أخبارك؟

133
00:07:18,771 --> 00:07:21,441
‫ماذا تفعلين هنا يا "تينا"؟ عودي إلى فراشك.

134
00:07:21,524 --> 00:07:24,902
‫- إن ثدييك يشغلان كل الفراغ.
‫- يمكنني أن أعيد ترتيبهما.

135
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
‫لماذا كل هذا الهمس الغاضب؟

136
00:07:27,029 --> 00:07:29,198
‫أحاول أن أحظى بحلوى لحم
‫منتصف الليل اللذيذة.

137
00:07:29,365 --> 00:07:32,785
‫حلمت بكابوس كان فيه جنين الخنزير
‫الذي شرّحته يحاول أن ينال مني.

138
00:07:33,369 --> 00:07:36,122
‫- يبدو أن أحدهم أصبح مُطارداً.
‫- ماذا؟ لا.

139
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
‫مُطاردة من قبل خنزير ميت.
‫لماذا يبدو هذا مألوفا؟

140
00:07:40,084 --> 00:07:42,462
‫طاردتني باروكة شعر حمراء
‫بعد مشاهدة فيلم "آني".

141
00:07:43,337 --> 00:07:45,465
‫"أكو نو كوريكتو"، المجلد 10.

142
00:07:45,548 --> 00:07:48,342
‫يوجد "سيشن دوبوتسو"، روح شيطانية

143
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
‫تسطيع أن تستحوذ على الحيوانات الميتة
‫لتهاجم البشر الذين ظلموها.

144
00:07:52,013 --> 00:07:54,682
‫يبدو مثل زوجتي السابقة. أمزح فحسب.
‫إنها رائعة.

145
00:07:54,765 --> 00:07:57,602
‫هل هذا لأنني سخرت منه؟
‫ألا يقبل هذا الشيطان المزاح؟

146
00:07:57,685 --> 00:08:01,564
‫بلى، الشياطين معروفة أنها لطيفة مع كل شيء.

147
00:08:01,647 --> 00:08:04,609
‫ماذا أفعل؟ لا أستطيع النوم.
‫كانت تلك الأحلام واقعية جداً.

148
00:08:04,692 --> 00:08:06,986
‫يا إلهي. كيف أعرف أنني لا أحلم الآن؟

149
00:08:07,320 --> 00:08:08,237
‫هل شعرت بهذا؟

150
00:08:08,321 --> 00:08:09,780
‫- أجل.
‫- أنت مستيقظة إذاً.

151
00:08:10,448 --> 00:08:12,992
‫ومرة أخرى. أجل، الجهاز العصبي يعمل.

152
00:08:13,075 --> 00:08:16,496
‫مهلاً، ليخلد الجميع إلى النوم. هذه ليست
‫حفلة نوم عائلية.

153
00:08:16,579 --> 00:08:19,957
‫تلك في ليالي الجمعة وأكون أنا مدعوة.
‫اذهبوا إلى الأسرة الآن، جبنة.

154
00:08:27,423 --> 00:08:29,759
‫الإفطار يا "تينا".

155
00:08:31,427 --> 00:08:33,346
‫ليلة قاسية يا عزيزتي؟

156
00:08:33,471 --> 00:08:36,224
‫هل هذا بسبب أحلامك عن مطاردة
‫ذلك العفريت الخنزير لك؟

157
00:08:36,307 --> 00:08:38,100
‫- أخبرتنا "لويز".
‫- شيطان خنزير.

158
00:08:38,518 --> 00:08:41,562
‫يؤسفني أن الكوابيس تراودك يا "تينا"،
‫أنا لم أنم جيداً كذلك.

159
00:08:41,646 --> 00:08:43,689
‫كنت قلقاً جداً أن تهاجمني أمك

160
00:08:43,773 --> 00:08:45,441
‫حتى أنني ربطت قميصاً حول رأسي.

161
00:08:45,525 --> 00:08:48,361
‫- انتظر فقط يا "بوب". سأتمكن منك.
‫- رجاءً يا "ليندا".

162
00:08:48,444 --> 00:08:49,946
‫- سأتمكن منك.
‫- سأنتقل من هنا.

163
00:08:52,406 --> 00:08:54,200
‫يجب أن أظل مستيقظة.

164
00:08:54,367 --> 00:08:56,702
‫تخيلي نفسك في ركوبة القش مع "جيمي جونيور".

165
00:08:56,827 --> 00:08:58,246
‫والقش في كل مكان.

166
00:08:58,704 --> 00:09:01,332
‫- أسقطت قلمي الرصاص.
‫- قد يفي هذا بالغرض.

167
00:09:01,624 --> 00:09:04,544
‫- ها هو.
‫- "تينا".

168
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
‫- لا.
‫- "تينا".

169
00:09:09,340 --> 00:09:12,218
‫- ما الأمر أيها اللحم المقدد؟
‫- اتركني.

170
00:09:13,636 --> 00:09:14,554
‫اتركني.

171
00:09:14,679 --> 00:09:18,391
‫ها هو الكبد يسقط. الأمعاء الدقيقة.

172
00:09:18,474 --> 00:09:21,686
‫- لا أعرف حتى ما هذه، هل تعرفين؟
‫- لا أعلم. ربما الطحال؟

173
00:09:25,398 --> 00:09:28,234
‫يا إلهي، إنها سيئة في الاختبارات.

174
00:09:28,526 --> 00:09:30,736
‫علينا أن نعرف كيف نتخلص من هذا الشيء.

175
00:09:30,820 --> 00:09:33,948
‫حسناً، وفّري الدراما عندما تكونين
‫في ملابس النوم.

176
00:09:34,031 --> 00:09:38,911
‫طقوس استرضاء "سيشن دوبوتسو". دعونا نرى.

177
00:09:39,328 --> 00:09:43,040
‫عليك أن تتأكد أولاً أن الحيوان
‫سليم تماماً.

178
00:09:43,124 --> 00:09:45,251
‫هذا عظيم، لأنني استخرجت الأعضاء كلها.

179
00:09:45,334 --> 00:09:48,879
‫ثم عليك أن تضعي قطرة من دمك داخل الحيوان

180
00:09:48,963 --> 00:09:50,756
‫كقربان لأخطائك.

181
00:09:50,840 --> 00:09:52,133
‫هذا منطقي.

182
00:09:52,216 --> 00:09:56,137
‫ثم تربطيه بأقوى الجدائل وتدفنيه في الغابة.

183
00:09:56,220 --> 00:09:57,680
‫كما يفعل المتجولون بغائطهم.

184
00:09:57,763 --> 00:09:58,848
‫لنقم بهذا بعد المدرسة

185
00:09:58,973 --> 00:10:01,809
‫وستتنامين طفل صغير غير مُطارد الليلة.

186
00:10:01,892 --> 00:10:05,605
‫مطاردة "سيشن دوبوتسو"؟ هذه هي العشرينات
‫من عمري باختصار.

187
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
‫هل أحضرته يا "مورت"؟

188
00:10:08,399 --> 00:10:09,650
‫- أحضرته.
‫- أحضرت ماذا؟

189
00:10:09,734 --> 00:10:11,861
‫منظار الأذن، حتى تنظر "ليندا" في أذنك.

190
00:10:11,944 --> 00:10:13,487
‫لكن أليس هذا للأطباء؟

191
00:10:13,571 --> 00:10:16,282
‫أنت تعبث بجثث الموتى طوال اليوم وحسب.
‫لا أقصد الإهانة.

192
00:10:16,365 --> 00:10:19,076
‫أريد أن أعرف ما الذي أتعامل معه.
‫أتحقق من جميع الثقوب.

193
00:10:19,160 --> 00:10:23,122
‫- لا أريد أي مفاجآت.
‫- ما الذي يخرج من الثقوب؟

194
00:10:23,205 --> 00:10:26,125
‫- لا يا "ليندا".
‫- لن يُدخل أحد أي شيء في أذني.

195
00:10:26,208 --> 00:10:28,044
‫أريد أن أرى ما في الداخل يا "بوب".

196
00:10:28,127 --> 00:10:31,422
‫سيكون الأمر كما عند الطبيب، لكننا رأينا
‫أحدنا الآخر عارياً.

197
00:10:31,505 --> 00:10:33,174
‫- هيا.
‫- حسناً.

198
00:10:33,341 --> 00:10:37,094
‫- مهلاً، هل رآك طبيب الأذن عارية؟
‫- صه، تعالى هنا.

199
00:10:38,679 --> 00:10:42,141
‫- انظر إلى هذا. إنها ضخمة.
‫- دعيني أرى.

200
00:10:43,225 --> 00:10:46,187
‫- هل ينبض؟
‫- أريد أن أرى. يا إلهي.

201
00:10:46,270 --> 00:10:48,856
‫اخرج من عندك. اخرج من صديقي
‫وارجع إلى الجحيم.

202
00:10:48,939 --> 00:10:51,359
‫أريد أن أراه.

203
00:10:51,442 --> 00:10:54,028
‫حقاً؟ يمكننا أن نلتقط صورة.

204
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
‫أمسك هذا الشيء يا "مورت"، ها نحن.

205
00:10:57,406 --> 00:11:00,242
‫- هيء نفسك.
‫- يا إلهي.

206
00:11:00,451 --> 00:11:02,620
‫هذا ليس خطأك.

207
00:11:02,745 --> 00:11:05,956
‫- حسناً أريد إخراجها.
‫- أجل، لنقض على العاهرة هذه.

208
00:11:06,040 --> 00:11:06,874
‫أجل.

209
00:11:06,957 --> 00:11:10,252
‫لا، ليس هنا. في الشقة في وقت لاحق.

210
00:11:10,961 --> 00:11:14,965
‫أجل، في الشقة أفضل. شكراً لك على هذا.

211
00:11:15,257 --> 00:11:19,053
‫يبدو أن أجنة الخنازير وأعضاءها
‫في صندوق القمامة هذا.

212
00:11:19,136 --> 00:11:23,599
‫اصعدي إلى هناك واعثري على خنزيرك،
‫وأعيدي أعضائه فيه بسرعة.

213
00:11:23,683 --> 00:11:26,268
‫- هيا ابدئي.
‫- أن تكون الأعضاء مختلطة على بعضها؟

214
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
‫- كيف سأعرف أيها تخصه؟
‫- حاولي بأقصى جهدك.

215
00:11:28,729 --> 00:11:31,107
‫الأمر المهم أنه يعرف أننا نحاول.

216
00:11:31,190 --> 00:11:33,526
‫لكن حاولي أن تنجحي. اذهبي الآن.

217
00:11:34,777 --> 00:11:36,237
‫يراودني شعور جيد.

218
00:11:37,613 --> 00:11:38,489
‫أنا بخير.

219
00:11:40,366 --> 00:11:43,244
‫ها هي أعضاء الخنزير. يوجد قلب.

220
00:11:44,578 --> 00:11:48,708
‫- وكلية على ما أعتقد. يا إلهي.
‫- ستبدو رائحتك رائعة بعد هذا.

221
00:11:51,460 --> 00:11:54,672
‫سأقولها فحسب. يصنع هذا الخنزير محفظة جيدة.

222
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
‫حسناً يا "تينا"، لنثقب هذا الإصبع،

223
00:11:56,924 --> 00:11:59,009
‫لأن وقت ظهور النتيجة قد حان.

224
00:11:59,135 --> 00:12:04,390
‫وسيحين وقت جولة القش.
‫سيحين وقت جولة القش قريباً.

225
00:12:04,557 --> 00:12:06,475
‫- أنا متعبة جداً.
‫- أعطني يدك.

226
00:12:06,600 --> 00:12:09,437
‫سوف أخز أصبعك لأحصل على القليل من الدماء.

227
00:12:09,812 --> 00:12:11,355
‫يبدو الأمر مريباً حين تفكرين.

228
00:12:11,480 --> 00:12:13,315
‫- حسنا، هل فعلت ذلك؟
‫- لا.

229
00:12:13,399 --> 00:12:14,984
‫دعيني أضغط أكثر.

230
00:12:15,067 --> 00:12:16,026
‫- هل فعلتها؟
‫- لا.

231
00:12:16,110 --> 00:12:17,445
‫دعيني أضغط اكثر.

232
00:12:17,528 --> 00:12:18,487
‫- هل فعلتها؟
‫- لا.

233
00:12:18,571 --> 00:12:20,322
‫ربما لا توجد دماء في هذا الإصبع.

234
00:12:20,406 --> 00:12:22,199
‫- دعيني أجرب هذا.
‫- أعطني هذا.

235
00:12:24,243 --> 00:12:27,163
‫- والآن اربطيه وادفنيه.
‫- حسناً.

236
00:12:27,246 --> 00:12:28,748
‫أسوأ خنزير مشوي على الإطلاق.

237
00:12:29,498 --> 00:12:33,252
‫مهلاً يا "تينا". ماذا تفعلين؟
‫لماذا أنا مربوط بهذه الخيوط؟

238
00:12:33,335 --> 00:12:35,713
‫إنها مفيدة للتخسيس وأنا أقدر ذلك،
‫لكن لماذا؟

239
00:12:35,796 --> 00:12:37,339
‫اخرس.

240
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
‫اخرس.

241
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
‫هل تدفنيني؟ هذا ليس لطيفاً يا "تينا".

242
00:12:41,719 --> 00:12:43,763
‫إنك تتصرفين بحماقة كبيرة.

243
00:12:44,013 --> 00:12:46,182
‫- أنت الأحمق.
‫- بل أنت الحمقاء.

244
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
‫أنت أحمق.

245
00:12:47,433 --> 00:12:49,101
‫أشعر أنني يجب أن أصفعها لتستيقظ،

246
00:12:49,185 --> 00:12:51,812
‫ولكنى أيضاً أريد أن أرى كيف ستنتهي
‫هذه المحادثة.

247
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
‫أنت أحمق وسأتخلص منك للأبد.

248
00:12:54,273 --> 00:12:57,359
‫لا يا "تينا". حمقاء...

249
00:12:58,778 --> 00:13:03,073
‫- لقد فعلناها. أنا حرة.
‫- نعم. مرحى، تهانينا.

250
00:13:03,199 --> 00:13:04,700
‫لنعد إلى للمنزل، أنا جائعة.

251
00:13:04,784 --> 00:13:06,952
‫حان وقت أكل بعض الحلوى وإعداد بعض الدجاج.

252
00:13:07,828 --> 00:13:11,415
‫خدعة أم حلوى. تحركوا. عرض أزياء من أجلي.

253
00:13:11,499 --> 00:13:17,171
‫"لويز" ترتدى ملابس جيدة كسيدة فقدت طفلها.

254
00:13:17,463 --> 00:13:20,508
‫لا يا أمي. أنا متقمصة شخصية "بيورن".

255
00:13:20,591 --> 00:13:22,301
‫{\an8}فهمت.

256
00:13:22,551 --> 00:13:24,970
‫{\an8}و"جين". سيدة الجرة.

257
00:13:25,095 --> 00:13:25,930
‫{\an8}"صلصة التفاح"

258
00:13:26,138 --> 00:13:29,558
‫{\an8}اقتربت. أنا "فيونا" صلصة التفاح،
‫عمة "فيونا" التفاح الأنيقة.

259
00:13:30,768 --> 00:13:32,728
‫{\an8}لا بد وأنك فخورة بابنة أخيك.

260
00:13:33,062 --> 00:13:38,067
‫{\an8}و"تينا" تبدو كشخص على وشك الدخول
‫في غيبوبة ؟

261
00:13:38,192 --> 00:13:40,277
‫{\an8}والدتك محقة يا "تينا". عليك الاستلقاء.

262
00:13:40,361 --> 00:13:43,030
‫{\an8}أذهب لأستلقي؟ وأتغيب عن جولة القش؟
‫بالتأكيد لا.

263
00:13:43,739 --> 00:13:46,617
‫حسناً، لا بأس. ليذهب الجميع. استمتعوا.

264
00:13:46,826 --> 00:13:51,163
‫لدي شيء مميز من أجل والدك.

265
00:13:51,247 --> 00:13:52,873
‫أنت محظوظ يا أبي.

266
00:13:55,543 --> 00:13:59,588
‫أليس هذا رائعاً يا "جيمى جونيور"؟
‫أنت وأنا والقش.

267
00:13:59,672 --> 00:14:03,342
‫انظروا، هيكل عظمي على جرار. هذا مخيف.

268
00:14:04,051 --> 00:14:07,513
‫لا بد أنه مات من كثرة تنظيف التراب
‫عن المحاصيل. أليس كذلك يا "جيه جو"؟

269
00:14:08,264 --> 00:14:09,515
‫أراهن أنه كذلك يا "زيك".

270
00:14:09,598 --> 00:14:13,894
‫سمعت أن الهياكل العظمية توجد بداخل
‫أجسادنا كل يوم.

271
00:14:14,103 --> 00:14:16,772
‫حسناً يا أطفال. لنستمتع فحسب

272
00:14:16,856 --> 00:14:19,191
‫ونقدّر كل العمل على هذه الجولة.

273
00:14:19,358 --> 00:14:21,861
‫هل يمكنني الحصول على بعض دثارك
‫يا "جيمى جونيور"؟

274
00:14:21,986 --> 00:14:23,821
‫بالطبع. أعنى أنت بالفعل تحت إحداها.

275
00:14:23,904 --> 00:14:26,740
‫وربما كان عليك ارتداء ملابس مناسبة للطقس.

276
00:14:26,824 --> 00:14:30,703
‫انظروا، هناك هيكل عظمى يخلط الزبدة.
‫اذهب إلى المتجر، أيها الهيكل العظمى.

277
00:14:32,037 --> 00:14:34,456
‫حسنا، جولة القش هذه غبية.
‫هيا نتبادل القُبل.

278
00:14:36,166 --> 00:14:38,919
‫هل يجب علينا أن نجرب موضوع التقبيل هذا؟

279
00:14:39,795 --> 00:14:42,590
‫- بالتأكيد.
‫- كل أحلام القش أصبحت حقيقة.

280
00:14:42,715 --> 00:14:43,799
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

281
00:14:43,966 --> 00:14:47,177
‫- نحن نصنع ذكرى خلابة.
‫- معذرة يا "تينا"، هل قلت شيئاً؟

282
00:14:49,096 --> 00:14:51,765
‫لديك شعيرات أكثر من المعتاد
‫يا "جيمى جونيور".

283
00:14:51,849 --> 00:14:53,809
‫وفتحات أنف أكثر من المعتاد؟

284
00:14:57,062 --> 00:14:58,981
‫هل رائحة الفورمالديهايد مني أو منك؟

285
00:15:02,693 --> 00:15:04,445
‫بحق الجحيم؟ من المفترض أنك اختفيت.

286
00:15:04,528 --> 00:15:07,448
‫والآن عدت.

287
00:15:07,615 --> 00:15:08,657
‫يا إلهي.

288
00:15:10,492 --> 00:15:12,119
‫أمسكتك يا "جيه جو"، أمسكتك.

289
00:15:14,997 --> 00:15:18,417
‫لا أدري. كنا سنتبادل القُبل ثم نامت فجأة.

290
00:15:18,500 --> 00:15:21,629
‫يجب أن نكتب على جبينها
‫"مؤخرة شقائق النعمان المشاغبة".

291
00:15:21,712 --> 00:15:25,549
‫هل مع أحدكم قلماً؟ لا؟ حقاً؟
‫من لا يحمل قلماً في جولة قش؟

292
00:15:25,633 --> 00:15:27,217
‫حسناً، لنتبادل القُبل فحسب.

293
00:15:28,677 --> 00:15:31,639
‫ادخل يا "بوبي".

294
00:15:33,432 --> 00:15:35,434
‫وضعت إناء حلوى عيد الهالوين في الخارج

295
00:15:35,517 --> 00:15:37,895
‫لأجل لاعبي حلوى أو خدعة
‫حتى لا يقاطعنا أحد.

296
00:15:37,978 --> 00:15:40,981
‫لماذا ترتدين ثوب النوم؟ إنها الساعة 7:30.

297
00:15:41,106 --> 00:15:43,359
‫أريدك أن تكون مسترخياً.

298
00:15:43,442 --> 00:15:45,986
‫تعال وارقد على السرير. هيا،
‫ارقد على السرير.

299
00:15:46,278 --> 00:15:49,073
‫أولاً، سأضع بعض النقاط في أذنك.

300
00:15:49,323 --> 00:15:51,575
‫ثم سننتظر 15 دقيقة،

301
00:15:51,825 --> 00:15:55,079
‫ثم سنغسل أذنك بالمحقن.

302
00:15:55,162 --> 00:15:58,791
‫حسناً. هل أنت مستثارة؟

303
00:15:58,916 --> 00:16:00,834
‫- لا.
‫- بل أنت كذلك.

304
00:16:00,918 --> 00:16:03,170
‫- قليلاً.
‫- هل سأحتاج إلى كلمة أمان؟

305
00:16:03,253 --> 00:16:05,172
‫لا. ربما.

306
00:16:07,007 --> 00:16:09,927
‫استيقظي. أحتاج إلى المساعدة.

307
00:16:10,094 --> 00:16:12,096
‫- اسمحي لي.
‫- لا شيء.

308
00:16:12,221 --> 00:16:13,931
‫إنك على متن قارب النوم.

309
00:16:14,014 --> 00:16:16,433
‫لقد عاد الخنزير يا رفيقاي. لم نتخلص منه.

310
00:16:16,517 --> 00:16:19,770
‫ماذا؟ إذا لم تثقي في الإنترنت بخصوص
‫طقوس استرضاء شيطان الخنزير

311
00:16:19,853 --> 00:16:20,896
‫فما الفائدة إذاً؟

312
00:16:20,980 --> 00:16:24,274
‫- مهلاً، هل هذا يعني أننا في أحلامك؟
‫- أعتقد ذلك.

313
00:16:24,358 --> 00:16:26,735
‫اعتقدت أنه سكون هنا خيول أكثر. ها هو واحد.

314
00:16:26,819 --> 00:16:31,365
‫إذا كنا في حلمك، ألا يمكننا
‫أن نكون أي شيء؟

315
00:16:31,448 --> 00:16:32,533
‫لا أعلم. ربما.

316
00:16:32,616 --> 00:16:35,452
‫مثل أن يكون لي 9 أذرع تخرج من ظهري؟

317
00:16:35,536 --> 00:16:38,247
‫- وذراعين بدل الأرجل كذلك؟
‫- أجل، بالطبع.

318
00:16:40,457 --> 00:16:43,460
‫رائع. هذا مناسب. ماذا عنك يا "جين"؟

319
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
‫أريد بعض صلصة التفاح.

320
00:16:45,462 --> 00:16:48,507
‫حقاً؟ تستطيع فعل أي شيء
‫وتختار صلصة التفاح؟

321
00:16:48,590 --> 00:16:50,342
‫أجل، منذ أن ارتديت هذا الزي.

322
00:16:50,426 --> 00:16:52,970
‫لكن أيا كان. لنجعل جسدي كله صلصة تفاح.

323
00:16:53,053 --> 00:16:56,181
‫- هذا جريء.
‫- أجل.

324
00:16:56,265 --> 00:17:00,227
‫إذا كنت تستطيعين جعل "جين" إلى صلصة تفاح،
‫لم لا تحلمين بذهاب الخنزير؟

325
00:17:00,310 --> 00:17:02,479
‫فكرة جيدة. ألا تعتقدين أنني سأفعل
‫لو استطعت؟

326
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
‫حسناً. دعوني وأذرعي نفكر لدقيقة.

327
00:17:06,942 --> 00:17:10,279
‫تبدو الطريقة الوحيدة أن نحاصره

328
00:17:10,404 --> 00:17:12,197
‫ونحوله إلى قطع لحم خنزير.

329
00:17:12,281 --> 00:17:13,407
‫أوافق على هذه الفكرة.

330
00:17:13,574 --> 00:17:16,326
‫أعني أن محاصرته تبدو جيدة.
‫لكن ماذا قد نستخدم؟

331
00:17:19,997 --> 00:17:22,291
‫هل من المفترض أن يكون هذا مخيفاً؟

332
00:17:22,416 --> 00:17:24,168
‫إن هذا من روح المكان في المجمل.

333
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
‫الكثير من الهياكل تفعل أشياء مفيدة
‫في المزرعة.

334
00:17:26,628 --> 00:17:28,964
‫حسناً يا "تينا"، أريدك أن تستخدمي
‫قوتك في الحلم

335
00:17:29,048 --> 00:17:30,966
‫أن تصنعي لي باروكة تبدو كشعرك،

336
00:17:31,050 --> 00:17:33,677
‫وقميصاً يشبه قميصك ونظارة غبية.

337
00:17:33,761 --> 00:17:37,347
‫- أقصد، تشبه نظارتك.
‫- وقبعة "كانغول" علامة "تينا" التجارية.

338
00:17:37,598 --> 00:17:40,768
‫حان الوقت أن يرى هذا السجق من هو الزعيم.

339
00:17:40,934 --> 00:17:43,812
‫حسناً يا "بوبي" إلى الأعلى.
‫أمل رأسك إلى الجانب.

340
00:17:43,896 --> 00:17:47,483
‫- لنر ماذا هنا من قذارات الأذن.
‫- أريد أن أستعيد حياتي فحسب.

341
00:17:47,566 --> 00:17:49,026
‫لا بد أن هناك المزيد.

342
00:17:50,527 --> 00:17:52,946
‫ما زال في الداخل. لقد تفوق على السائل.

343
00:17:53,072 --> 00:17:55,074
‫- ويضحك عليّ الآن.
‫- لا.

344
00:17:55,157 --> 00:17:58,577
‫أنا قادمة لأقتص منك يا وغد الشمع.
‫إياك أن تهزأ بي.

345
00:17:58,660 --> 00:17:59,787
‫أنا خائف يا "ليندا".

346
00:17:59,870 --> 00:18:02,331
‫هذا هو "بوب" حوت شمعي الأبيض،
‫"موبي ديك" الأذن.

347
00:18:03,040 --> 00:18:05,834
‫يأتي شيطان الخنزير ويرى... انتظرا.

348
00:18:07,503 --> 00:18:10,464
‫نسخة مماثلة لـ"تينا". سيقفز داخل التابوت،

349
00:18:10,547 --> 00:18:14,468
‫سينغلق الغطاء، ثم نجري ونجلس فوق التابوت
‫ويُحبس الخنزير. وينتهي الأمر.

350
00:18:14,593 --> 00:18:16,970
‫ثم نحبس والدي الخنزير. فخ والدي الخنزير.

351
00:18:17,137 --> 00:18:18,055
‫ها هو.

352
00:18:25,020 --> 00:18:25,938
‫الآن.

353
00:18:27,439 --> 00:18:30,192
‫- تمكنا منه.
‫- هل تحب صلصة التفاح؟

354
00:18:30,484 --> 00:18:31,443
‫على الرحب.

355
00:18:31,568 --> 00:18:34,780
‫لكن علينا أن نضع صخرة كبيرة عليه
‫لنكون في أمان.

356
00:18:37,616 --> 00:18:40,160
‫سأطردك بالسائل أيها الشمع.
‫أنا قادمة لأنال منك.

357
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
‫"أنا (تينا)".

358
00:18:46,125 --> 00:18:48,293
‫توقف. هجوم "تينا" والهيكل عازف "البانجو".

359
00:18:48,710 --> 00:18:50,712
‫اللعنة. لم لا تدعني وشأني؟

360
00:18:50,921 --> 00:18:54,216
‫انتظري. هل تعتقدين أنني أفعل هذا بك؟

361
00:18:54,299 --> 00:18:56,510
‫لا. أنت تفعلين هذا في نفسك.

362
00:18:56,593 --> 00:18:58,679
‫استسلمت لضغط أقرانك وسخرت مني،

363
00:18:58,762 --> 00:19:02,724
‫ثم شعرت بالندم الشديد، وهذا من صنيع عقلك.

364
00:19:03,642 --> 00:19:06,145
‫أعتقد أن هذا هو شيء قد يصنعه عقلي.

365
00:19:06,979 --> 00:19:10,274
‫أنا آسفة أننا كنا حقراء معك.
‫هل يمكنني أن أعوضك بطريقة ما؟

366
00:19:10,399 --> 00:19:12,985
‫- هل ترغب في التسكع؟
‫- التسكع معك؟

367
00:19:13,068 --> 00:19:15,195
‫- أجل.
‫- مثل صديق وصديقته؟

368
00:19:15,654 --> 00:19:17,239
‫- أعني...
‫- أمزح فحسب.

369
00:19:17,364 --> 00:19:20,075
‫- ما رأيك لو أعطيتني تلك القبعة؟
‫- حسناً.

370
00:19:20,242 --> 00:19:24,079
‫- تبدو لطيفة عليك.
‫- أجل إنها كذلك. أنت فتاة طيبة يا "تينا".

371
00:19:24,371 --> 00:19:26,039
‫- وداعاً.
‫- وداعاً يا سيد "جنين"...

372
00:19:26,915 --> 00:19:28,500
‫مرحباً بك أيتها الغبية النائمة.

373
00:19:28,584 --> 00:19:31,920
‫وكانت هذه "تينا" تطلق الريح من قبل،
‫وليس أنا ثم ألوم "تينا".

374
00:19:32,087 --> 00:19:34,798
‫لا أدري يا "تامي". ظللت تلوحين بطرف دثارك.

375
00:19:34,882 --> 00:19:37,718
‫- شعرت بواحدة على ساقي.
‫- كان هذا شبحاً.

376
00:19:37,968 --> 00:19:39,219
‫يحتاج هذا الشبح إلى طبيب.

377
00:19:39,303 --> 00:19:43,307
‫حسناً يا أطفال، هذه نهاية الطريق.
‫اعتنوا بأنفسكم. وداعاً.

378
00:19:43,432 --> 00:19:45,934
‫ذراع هيكل عظمي. مفاجأة النهاية المرعبة.

379
00:19:46,435 --> 00:19:49,021
‫- يا إلهي. هذا...
‫- رائع جداً.

380
00:19:49,271 --> 00:19:52,858
‫إنه رائع يا سائق الجرار.
‫ذراع الهيكل العظمي هذه رائعة.

381
00:19:52,941 --> 00:19:55,068
‫كل الهياكل التي تقوم بأعمال المزرعة رائعة.

382
00:19:55,152 --> 00:19:56,778
‫لا، أقول إنها غبية.

383
00:19:57,029 --> 00:19:59,031
‫أتعلمون من الرائع؟ إنه جنين خنزيري.

384
00:19:59,114 --> 00:20:00,949
‫ذلك الذي سخرت منه لأبدو ظريفة.

385
00:20:01,033 --> 00:20:04,244
‫كنت مخطئة. لأن جنين الخنزير هذا هو اللطيف.

386
00:20:04,328 --> 00:20:07,164
‫إنه شخص لطيف جداً ويبدو رائعاً
‫حينما يرتدي قبعة.

387
00:20:07,247 --> 00:20:08,749
‫- وشيء آخر.
‫- ماذا؟

388
00:20:09,708 --> 00:20:13,045
‫- انتهيت الآن.
‫- أجل، هذه جولة قش بحق.

389
00:20:13,212 --> 00:20:14,379
‫كانت هذه "جوسلين".

390
00:20:15,172 --> 00:20:17,925
‫أنا لم أمضغ منذ 10 دقائق تقريباً.

391
00:20:18,008 --> 00:20:20,761
‫أبتلع فقط مثل البجع.

392
00:20:20,844 --> 00:20:22,888
‫حلواي الدافئة جاهزة.

393
00:20:23,013 --> 00:20:24,765
‫كيف كانت ليلتك يا "تينا"؟

394
00:20:24,848 --> 00:20:28,310
‫حسناً يا أمي، تعلمت القليل عن الحياة
‫والكثير عن...

395
00:20:30,103 --> 00:20:32,022
‫الكثير من اللعاب. في التو.

396
00:20:32,189 --> 00:20:35,442
‫ماذا عنك يا أبي؟ هل ما زالت أذنك
‫مليئة بالأشياء؟

397
00:20:35,567 --> 00:20:38,612
‫فعلنا كل ما بوسعنا، لكننا لم نتمكن
‫من هزيمته.

398
00:20:38,779 --> 00:20:42,199
‫لكني أعتقد أنه قربنا من بعضنا، كزوجين.

399
00:20:42,282 --> 00:20:44,117
‫أجل، أشعل العاطفة من جديد.

400
00:20:44,201 --> 00:20:46,411
‫ليس هذا ما... سأعطس.

401
00:20:48,288 --> 00:20:50,791
‫يا إلهي. لقد خرجت!

402
00:20:50,874 --> 00:20:52,709
‫فزنا!

403
00:20:53,335 --> 00:20:57,130
‫حلوى، أنا لا أعرفك أيتها الحلوى
‫اللذيذة الصغيرة.

404
00:20:57,214 --> 00:20:58,924
‫- لا يا "جين".
‫- لا يا عزيزي.

405
00:20:59,216 --> 00:21:00,842
‫- أعطني إياها يا "جين"
‫- لا.

