﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:09,217
‫"بيت الجنازة، ومحرقة الجثث"

2
00:00:09,300 --> 00:00:11,094
‫"(هانكرتشيكس)، ورق حمام قابل للغسل"

3
00:00:11,177 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,431
‫{\an8}"لا حشرات بوجودي"

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,185
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,687 --> 00:00:22,981
‫"لقد أكلت للتو شطيرتي برجر بسرعة كبيرة

9
00:00:23,064 --> 00:00:25,984
‫{\an8}ولم يكن شكلي غريباً أو مقززاً"

10
00:00:26,067 --> 00:00:27,485
‫{\an8}ما تلك الأغنية؟ أعجبتني.

11
00:00:27,569 --> 00:00:29,320
‫{\an8}سيصل "بيكيت" و"مايا" بعد قليل.

12
00:00:29,404 --> 00:00:30,238
‫{\an8}أتحرق شوقاً.

13
00:00:30,321 --> 00:00:31,906
‫{\an8}لا أريد أن تبرد شطائرهما.

14
00:00:31,990 --> 00:00:34,409
‫{\an8}سأحملها هكذا لإبقائها دافئة.

15
00:00:34,492 --> 00:00:36,453
‫{\an8}- من سيأتي؟
‫- "بيكيت" و"مايا".

16
00:00:36,536 --> 00:00:38,621
‫{\an8}الزوجان الفنانان الذكيان؟

17
00:00:38,705 --> 00:00:40,123
‫{\an8}أجل، أنا أحبهما.

18
00:00:40,206 --> 00:00:43,168
‫{\an8}جاءا إلى هنا، والتقيا بكما، وأكلا طعامكما

19
00:00:43,251 --> 00:00:45,962
‫{\an8}والآن يعودان مراراً وتكراراً؟

20
00:00:46,046 --> 00:00:47,297
‫{\an8}من يفعل ذلك؟ هذا مخيف.

21
00:00:47,380 --> 00:00:48,840
‫{\an8}- فعلياً...
‫- أليس كذلك؟

22
00:00:48,923 --> 00:00:51,926
‫{\an8}ما طبيعة علاقتكم؟
‫أصدقاء للمطعم أم أصدقاء حقيقيون؟

23
00:00:52,010 --> 00:00:53,928
‫{\an8}يبدو أنهما يريدان أن نصبح حقيقيين.

24
00:00:54,012 --> 00:00:56,056
‫{\an8}هذا جيد. هذا عظيم.

25
00:00:58,266 --> 00:00:59,934
‫{\an8}أوقفا السيارة للتو! كيف شكل شعري؟

26
00:01:00,018 --> 00:01:01,436
‫{\an8}- إنه جيد. مهلاً.
‫- ماذا؟

27
00:01:01,519 --> 00:01:03,688
‫{\an8}لا تهتم. إنه جميل. فات الأوان.

28
00:01:03,772 --> 00:01:05,065
‫{\an8}أسرعا بالهروب من المطر.

29
00:01:05,148 --> 00:01:06,900
‫{\an8}- "بوب" و"ليندا"!
‫- مرحباً.

30
00:01:06,983 --> 00:01:08,943
‫{\an8}آسف بشأن شعري. كيف حالكما؟

31
00:01:09,027 --> 00:01:09,986
‫{\an8}- نحن بخير.
‫- نعم.

32
00:01:10,070 --> 00:01:12,781
‫{\an8}اشتهينا المحار المقلي،
‫لذا توجهنا نحو الساحل

33
00:01:12,864 --> 00:01:14,574
‫{\an8}إلى هذا المطعم الصغير على الشاطئ.

34
00:01:14,657 --> 00:01:17,327
‫{\an8}- ليس به مقاعد.
‫- أحب حياتكما.

35
00:01:17,410 --> 00:01:20,205
‫{\an8}تقودان السيارة بحثاً عن المحار
‫ولا تجلسان على المقاعد.

36
00:01:20,288 --> 00:01:21,956
‫{\an8}لسوء الحظ، كان مغلقاً.

37
00:01:22,582 --> 00:01:26,294
‫{\an8}أليس أمراً مؤسفاً؟ لكن في طريق عودتنا،
‫صادفنا ورشة لنفخ الزجاج

38
00:01:26,377 --> 00:01:28,379
‫{\an8}وعلّمنا الرجل كيفية نفخ الزجاج.

39
00:01:28,463 --> 00:01:30,090
‫{\an8}أصبحنا نعرف كيفية نفخ الزجاج.

40
00:01:30,173 --> 00:01:32,634
‫هذا ليس محاراً مقلياً، ولكنه طلبك.

41
00:01:32,717 --> 00:01:34,886
‫"مايا" ترغب في تناول المحار المقلي

42
00:01:34,969 --> 00:01:38,348
‫أما أنا سأرغب دوماً
‫بتناول البرجر الذي تعده.

43
00:01:38,431 --> 00:01:41,142
‫- أترى؟ إنه مريب.
‫- كلانا يحب البرجر الذي تعده.

44
00:01:41,226 --> 00:01:43,269
‫ونحن نحبكما كثيراً! ماذا؟

45
00:01:43,353 --> 00:01:44,771
‫ماذا ستفعلان الليلة؟

46
00:01:44,854 --> 00:01:45,855
‫- مشغولان.
‫- "تيدي".

47
00:01:45,939 --> 00:01:49,234
‫ننوي مشاهدة "ذا إيرل غراي موردرز"
‫وهو مسلسل تحقيقات بريطاني.

48
00:01:49,317 --> 00:01:51,528
‫نشاهده مع الترجمة، كأننا نقرأ كتاباً.

49
00:01:51,611 --> 00:01:54,823
‫إذا رغبتما بالتصرف بعفوية وجموح

50
00:01:54,906 --> 00:01:56,783
‫يمكننا القيام بشيء في منزلنا.

51
00:01:56,866 --> 00:01:58,284
‫ما هو هذا الشيء؟

52
00:01:58,368 --> 00:02:01,162
‫نعيش في مبنى "هبكاب" القديم.
‫أتعرفان الدور العلوي الفني؟

53
00:02:01,246 --> 00:02:02,831
‫دور الفنانين العلوي.

54
00:02:02,914 --> 00:02:05,750
‫يتناوب الناس على الاستضافة. دورنا الليلة.

55
00:02:05,834 --> 00:02:08,378
‫سيأتي الناس ويشربون
‫ويأكلون ويعزفون الموسيقى.

56
00:02:08,461 --> 00:02:09,963
‫- يبدو فظيعاً.
‫- "تيدي".

57
00:02:10,046 --> 00:02:12,048
‫سنبدأ الساعة 10 أو 10:30 أو نحو ذلك.

58
00:02:12,132 --> 00:02:14,384
‫مهلاً. في الليل؟ هل أنتم مثل "لوست بويز"؟

59
00:02:14,467 --> 00:02:15,593
‫لن نحرجكما.

60
00:02:15,677 --> 00:02:17,554
‫- لا تقلقا.
‫- نتفهم. لديكما أطفال.

61
00:02:17,637 --> 00:02:20,265
‫- 3 على الأقل.
‫- ربما أنجبنا الكثير.

62
00:02:20,348 --> 00:02:22,308
‫إليك العنوان. نراكما إن قررتما المجيء.

63
00:02:22,392 --> 00:02:23,560
‫ليلة هانئة لكما.

64
00:02:24,102 --> 00:02:25,311
‫شكراً، "مايا".

65
00:02:26,354 --> 00:02:28,731
‫أمي، أبي.
‫نريد أن نريكما اللعبة التي صنعناها.

66
00:02:29,149 --> 00:02:31,693
‫كفّا عما تفعلاه
‫وانظرا إلى أطفالكما اللطيفين!

67
00:02:31,776 --> 00:02:34,320
‫أنتم مضطربون جداً. أحاول مراقبة الطقس.

68
00:02:34,404 --> 00:02:35,905
‫إنه بارد! إنها تمطر!

69
00:02:35,989 --> 00:02:38,741
‫انظرا مجدداً!
‫سيكون الجو بارداً وممطراً

70
00:02:38,825 --> 00:02:40,535
‫كما كان طوال الأسبوع!

71
00:02:40,618 --> 00:02:43,079
‫حسناً، اهدئي يا حلوتي.

72
00:02:43,163 --> 00:02:45,331
‫نشاطكم جنوني اليوم يا أطفال.

73
00:02:45,415 --> 00:02:47,458
‫حان وقت تنظيف الأسنان والاستعداد للنوم.

74
00:02:47,542 --> 00:02:48,960
‫لم نريكما لعبتنا.

75
00:02:49,043 --> 00:02:50,545
‫اسمها "رمي (لويس)".

76
00:02:50,628 --> 00:02:51,963
‫فلنتخذ مواقعنا.

77
00:02:52,046 --> 00:02:53,423
‫- سأكون السلة.
‫- يا أطفال.

78
00:02:53,506 --> 00:02:55,592
‫- أمسكي مؤخرتي على الأقل!
‫- يا أطفال.

79
00:02:55,675 --> 00:02:59,012
‫- لا ترم أختك يا "تينا".
‫- اسم اللعبة "رمي (لويس)".

80
00:02:59,095 --> 00:03:00,930
‫- يا أطفال.
‫- وها قد بدأنا.

81
00:03:01,890 --> 00:03:02,724
‫لا!

82
00:03:02,807 --> 00:03:05,435
‫- يا إلهي!
‫- سكبتم نبيذي المخصص لمشاهدة التلفاز!

83
00:03:05,518 --> 00:03:08,646
‫كانت هذه نهاية آخر زجاجة لدينا. يا إلهي!

84
00:03:08,730 --> 00:03:10,190
‫استعدوا للنوم يا أولاد!

85
00:03:10,273 --> 00:03:13,526
‫أنا مستعد تماماً.
‫وضعت الكثير من كريم الأكزيما.

86
00:03:13,610 --> 00:03:16,112
‫أعتقد أنه يمكنني عصر نصف كوب من هذا.

87
00:03:16,362 --> 00:03:17,822
‫- لكنك لن تفعلي، صحيح؟
‫- صحيح.

88
00:03:17,906 --> 00:03:20,283
‫سأمص قطعة القماش فقط مرة واحدة بسرعة.

89
00:03:20,617 --> 00:03:22,327
‫يا إلهي، قطعة القماش مقرفة.

90
00:03:22,577 --> 00:03:23,661
‫أنا أحبك.

91
00:03:23,786 --> 00:03:25,747
‫هل نشاهد "جرائم (إيرل غراي)"؟

92
00:03:25,830 --> 00:03:26,748
‫نعم.

93
00:03:27,415 --> 00:03:30,585
‫مرحباً، "هربرت". أرى أنك عدت من الريف.

94
00:03:30,668 --> 00:03:33,213
‫بالفعل. كنا نخطط للبقاء حتى يوم الأحد

95
00:03:33,296 --> 00:03:35,798
‫لكنه كان يوم السبت،
‫وشعرت بأنه طويل جداً.

96
00:03:36,132 --> 00:03:37,634
‫- وماذا بعد...
‫- الجريمة؟

97
00:03:37,717 --> 00:03:41,512
‫- بالضبط. هذا هو سبب عودتنا.
‫- ما الذي يجري؟ هل عليك التبول؟

98
00:03:41,596 --> 00:03:42,764
‫- لا.
‫- التغوط؟

99
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
‫نعم، لكن ليس هذا سبب إيقافي له.

100
00:03:44,807 --> 00:03:47,852
‫أدركت أنه ممل جداً
‫عندما لا يكون لديّ نبيذ.

101
00:03:47,936 --> 00:03:50,521
‫هل نشاهد شيئاً آخر؟ ماذا تريدين أن تفعلي؟

102
00:03:50,605 --> 00:03:52,941
‫ربما يجب علينا فعل شيء ممتع بالفعل؟

103
00:03:53,024 --> 00:03:54,817
‫- ننام؟
‫- لا يا "بوب"، اسمع.

104
00:03:54,901 --> 00:03:57,695
‫سيبدو هذا جنوناً،
‫لكنني أعتقد أننا يجب أن نخرج.

105
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
‫خارج الغرفة؟

106
00:03:59,447 --> 00:04:01,658
‫لا، إلى الخارج، خارج المنزل.

107
00:04:01,741 --> 00:04:05,203
‫- لنذهب إلى حفلة "مايا" و"بيكيت".
‫- الليلة؟ تريدين الذهاب الآن؟

108
00:04:05,286 --> 00:04:08,081
‫قال "بيكيت" و"مايا"
‫إننا إذا كنا نرغب بالعفوية

109
00:04:08,164 --> 00:04:09,332
‫أن نذهب إلى حفلتهما.

110
00:04:09,415 --> 00:04:12,293
‫أرغب بالعفوية. يمكننا إحضار جليسة أطفال.

111
00:04:12,377 --> 00:04:15,296
‫تريدين إحضار جليسة أطفال
‫والذهاب إلى حفلة تبدأ الساعة 10؟

112
00:04:15,380 --> 00:04:16,798
‫نعم. يمكننا مكالمة "جين".

113
00:04:16,881 --> 00:04:20,093
‫قد ترفض "جين" لأن هذا
‫في اللحظة الأخيرة، لكنني موافق.

114
00:04:20,176 --> 00:04:23,304
‫سأتصل بها. مرحباً، "جين"، معك "ليندا".

115
00:04:23,388 --> 00:04:25,098
‫أعرف. الهواتف تظهر الأسماء الآن.

116
00:04:25,181 --> 00:04:28,643
‫أعلم أن هذا مفاجئ جداً،
‫لكن هل يمكنك مجالسة الأطفال الليلة؟

117
00:04:28,726 --> 00:04:30,979
‫أعتقد أنه يمكنني تأجيل بعض الأشياء.

118
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
‫حسناً! تعالي!

119
00:04:32,939 --> 00:04:33,940
‫لا أصدق ذلك!

120
00:04:34,023 --> 00:04:36,526
‫- سنخرج.
‫- سنفعل ذلك حقاً؟

121
00:04:36,651 --> 00:04:41,698
‫سوف... سأخبر جسدي أن يبقى مستيقظاً
‫لفترة أطول قليلاً، وسيفعل ذلك.

122
00:04:42,240 --> 00:04:45,618
‫كنتما ذاهبين للنوم، ثم فجأة قررتما الخروج؟

123
00:04:45,702 --> 00:04:48,162
‫تعلمان أنه قد حل الليل؟
‫هل أنتما من الـ"مافيا"؟

124
00:04:48,246 --> 00:04:51,207
‫سنذهب إلى حفلة في مبنى أصدقائنا الجدد.

125
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
‫أجل، أنتما من الـ"مافيا".

126
00:04:52,709 --> 00:04:55,420
‫إذاً ستأتي "جين" لتجالسنا؟

127
00:04:55,503 --> 00:04:56,754
‫نعم، ستأتي.

128
00:04:56,838 --> 00:04:59,132
‫رائع.

129
00:04:59,215 --> 00:05:02,010
‫لست منزعجة،
‫لكن من باب الفضول، لم لا أجالس الأطفال؟

130
00:05:02,093 --> 00:05:03,761
‫لأن الوقت متأخر يا "ميسي".

131
00:05:03,845 --> 00:05:06,014
‫يجب أن تنامي. لا يمكنك أن تنامي وتجالسيهم.

132
00:05:06,097 --> 00:05:07,098
‫مرحباً.

133
00:05:08,224 --> 00:05:10,810
‫يا إلهي، لقد أخفتنا يا "جين"!

134
00:05:10,893 --> 00:05:12,937
‫آسفة. هل كان الباب مفتوحاً؟

135
00:05:13,021 --> 00:05:14,480
‫لا، لم يكن مفتوحاً.

136
00:05:14,564 --> 00:05:16,482
‫لم يعد مغلقاً، بعد أن فتحته.

137
00:05:16,566 --> 00:05:18,026
‫أظن أنني ما زلت أملك المفتاح.

138
00:05:18,109 --> 00:05:20,903
‫نحن في أيد أمينة. اذهبا، استمتعا.

139
00:05:20,987 --> 00:05:23,781
‫آسفة، استغرقت وقتاً أطول
‫مما توقعته لأصل إلى هنا.

140
00:05:23,865 --> 00:05:27,285
‫قلق ابن عمي المثير بشأن الطقس،
‫وسمح لي باستعارة شاحنته

141
00:05:27,368 --> 00:05:29,329
‫وكان عليه أن يوضح لي كيفية قيادتها.

142
00:05:29,412 --> 00:05:31,914
‫- ابن عمك المثير؟
‫- نعم، أخبرينا عن ذلك.

143
00:05:31,998 --> 00:05:33,958
‫لدي أبناء عمومة كثر. هو المثير بينهم.

144
00:05:34,042 --> 00:05:36,502
‫يسرنا وجودك هنا. سنخرج الآن.

145
00:05:36,586 --> 00:05:39,922
‫يا أولاد، حين يُغلق الباب،
‫أريدكم أن تذهبوا فوراً إلى السرير.

146
00:05:40,006 --> 00:05:43,217
‫"جين"، سنكون في المنزل
‫عند منتصف الليل؟ يا للهول، هذا وقت متأخر.

147
00:05:44,052 --> 00:05:46,721
‫سنقوم بذلك. فلنذهب! يجب أن نبقى مستيقظين!

148
00:05:46,804 --> 00:05:50,391
‫هل آتي معكما أم أبقى هنا؟

149
00:05:50,475 --> 00:05:52,185
‫"جين"، أنت ستبقين هنا.

150
00:05:52,268 --> 00:05:53,936
‫سأبقى معكم.

151
00:05:54,020 --> 00:05:55,813
‫اذهبوا للنوم! وابتعدوا عن غرفتي!

152
00:05:55,897 --> 00:05:57,607
‫"سنذهب إلى حفلة في الدور العلوي

153
00:05:57,690 --> 00:06:00,068
‫سنذهب إلى حفلة في الدور العلوي!

154
00:06:02,987 --> 00:06:06,324
‫حفلة في الدور العلوي
‫ها نحن يا (بوب)، حفلة في الدور العلوي

155
00:06:06,407 --> 00:06:08,951
‫نعيش أحلامنا
‫حفلة في الدور العلوي، أجل"

156
00:06:09,035 --> 00:06:10,745
‫نسيت الذهاب للحمام قبل مغادرتنا.

157
00:06:10,953 --> 00:06:12,246
‫محطة وقود. توقّف.

158
00:06:12,330 --> 00:06:13,164
‫حسناً.

159
00:06:14,082 --> 00:06:15,166
‫سأفعلها بمحطة الوقود.

160
00:06:15,375 --> 00:06:17,210
‫سأفعلها بمحطة الوقود. هيا يا "بوب".

161
00:06:18,336 --> 00:06:20,380
‫حان وقت النوم يا أطفال. ليلة سعيدة.

162
00:06:20,463 --> 00:06:22,715
‫قرار رائع يا "جين".
‫اللعنة، إنها تجيد الأمر.

163
00:06:23,591 --> 00:06:26,135
‫هناك شاحنة مثلجات متوقفة في الخارج.

164
00:06:26,219 --> 00:06:28,429
‫{\an8}استجاب سيد الحلويات لصلواتي الليلة!

165
00:06:28,513 --> 00:06:29,347
‫{\an8}"مثلجات"

166
00:06:29,430 --> 00:06:31,933
‫حسناً، "تينا"،
‫فلنجمع أموالك وننزل إلى هناك.

167
00:06:32,016 --> 00:06:33,935
‫مع من سأجمع أموالي؟

168
00:06:34,435 --> 00:06:36,062
‫يؤسفني تحطيم أحلامكم

169
00:06:36,145 --> 00:06:38,689
‫لكن شاحنة المثلجات هذه لا تعمل حالياً.

170
00:06:38,773 --> 00:06:40,691
‫- وما أدراك بذلك؟
‫- لأني كنت أقودها.

171
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
‫شاحنة ابن عمك هي شاحنة مثلجات؟

172
00:06:42,652 --> 00:06:43,486
‫نعم.

173
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
‫لماذا نتحدث بينما بوسعنا تناول المثلجات؟

174
00:06:45,822 --> 00:06:47,323
‫ما من مثلجات في الشاحنة.

175
00:06:47,407 --> 00:06:49,992
‫محاولة جيدة، لكن كيف تكون شاحنة المثلجات

176
00:06:50,076 --> 00:06:51,994
‫من دون مثلجات؟ لسنا أغبياء.

177
00:06:52,078 --> 00:06:53,037
‫فلننل منها!

178
00:06:53,121 --> 00:06:54,414
‫من فضلك لا تنل مني.

179
00:06:54,497 --> 00:06:56,707
‫لا توجد مثلجات في الشاحنة لأنه فصل الشتاء.

180
00:06:57,667 --> 00:07:00,128
‫- أنا أصدقها.
‫- لكنها شاحنة مثلجات.

181
00:07:00,211 --> 00:07:02,630
‫ألن ندخلها؟ متى قد نحصل على فرصة كهذه؟

182
00:07:02,713 --> 00:07:05,550
‫- "تينا"، أحببت ذلك.
‫- نعم، لست أنا المسؤولة.

183
00:07:05,633 --> 00:07:07,718
‫أنا مجرد طفلة، اللعنة. فلنسترخ!

184
00:07:07,802 --> 00:07:09,971
‫ربما توجد بعض الحلوى على الأرض.

185
00:07:10,054 --> 00:07:11,556
‫لن أترفع عن الحلوى على الأرض.

186
00:07:11,639 --> 00:07:15,184
‫إذاً يا "جين"، كي تجعلينا ننام،
‫نحتاج إلى ركوب الشاحنة.

187
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
‫- حسناً. هذا منطقي.
‫- رائع.

188
00:07:18,020 --> 00:07:20,314
‫أشعر بالحيوية! عدت شابة مرة أخرى!

189
00:07:21,691 --> 00:07:22,733
‫حسناً، وصلنا.

190
00:07:22,817 --> 00:07:25,403
‫هل يجب أن نتصل بـ"جين"
‫ونطمئن على الأطفال؟

191
00:07:25,486 --> 00:07:27,321
‫إنهم نائمون. أنا واثق من أنهم بخير.

192
00:07:27,405 --> 00:07:29,282
‫"جين" يسقط عن السرير كثيراً مؤخراً

193
00:07:29,365 --> 00:07:32,410
‫لكنه مرن، لذا سيكون بخير على الأرجح.

194
00:07:35,955 --> 00:07:37,415
‫ماذا؟ غير معقول!

195
00:07:37,498 --> 00:07:39,917
‫جاء "بوب" و"ليندا" إلى حفلتنا!

196
00:07:40,001 --> 00:07:42,295
‫لقد فعلناها! أحضرنا وجبات خفيفة.

197
00:07:42,378 --> 00:07:43,880
‫آسفة، إنها من محطة الوقود.

198
00:07:43,963 --> 00:07:45,715
‫وجبات خفيفة من محطة الوقود. أحبها.

199
00:07:45,798 --> 00:07:48,342
‫قصة طويلة.
‫تسببت بجعل مرحاض محطة الوقود مسدوداً.

200
00:07:48,426 --> 00:07:50,887
‫- بالمختصر، هل هذا غموس السلطعون؟
‫- مشروبات؟

201
00:07:50,970 --> 00:07:53,806
‫- نعم من فضلك.
‫- نعم، الآن. فوراً!

202
00:07:55,600 --> 00:07:57,560
‫هذا جيد. إنه... إنه قوي.

203
00:07:59,145 --> 00:08:02,440
‫توجد أعشاب في هذا المشروب
‫وكأنه سلطة كحولية.

204
00:08:02,523 --> 00:08:04,066
‫أعتقد أني ثملت فوراً.

205
00:08:04,150 --> 00:08:06,944
‫انظر إلينا يا "بوب". نحن في حفلة للكبار.

206
00:08:07,028 --> 00:08:08,571
‫يسعدني أننا تصرفنا بعفوية...

207
00:08:09,238 --> 00:08:10,656
‫يا إلهي، يوجد أوراق كثيرة.

208
00:08:11,991 --> 00:08:13,993
‫{\an8}أظن أنه لم تكن هنا مثلجات حقاً.

209
00:08:14,076 --> 00:08:15,703
‫وجدت قطعة من الحلوى.

210
00:08:15,828 --> 00:08:17,371
‫أنا متأكد من أنها كانت حلوى.

211
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
‫لا أظنها كانت حلوى.

212
00:08:18,998 --> 00:08:21,250
‫هلّا عدنا إلى الداخل من أجل النوم.

213
00:08:21,334 --> 00:08:25,296
‫على رسلك يا "جين". ليس بعد.
‫ماذا يوجد هنا غير المثلجات؟

214
00:08:25,379 --> 00:08:27,340
‫نعم. فلنسمع بعض الألحان على الأقل.

215
00:08:27,423 --> 00:08:29,759
‫أي زر يشغل موسيقى شاحنة المثلجات؟

216
00:08:29,842 --> 00:08:31,552
‫الشاحنة تتضمن أربع أغنيات.

217
00:08:31,636 --> 00:08:33,679
‫تديرون هذا لتختاروا من بينها.

218
00:08:33,763 --> 00:08:35,806
‫- افعلي ذلك يا "جين".
‫- حسناً.

219
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
‫ياللهول! هذا رائع.

220
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
‫هناك أيضاً مكبر للصوت. هل يهمكم ذلك؟

221
00:08:43,940 --> 00:08:45,024
‫ربما.

222
00:08:45,107 --> 00:08:47,818
‫أيتها السيدة ذات المعطف المطري،
‫هل هذا يعمل؟

223
00:08:47,902 --> 00:08:49,362
‫هل تبللت بما يكفي؟

224
00:08:49,820 --> 00:08:53,199
‫لدينا قوة كبيرة.

225
00:08:53,282 --> 00:08:55,576
‫الآن علينا فقط أن نعرف ماذا سنفعل بها.

226
00:08:55,660 --> 00:08:58,454
‫أخرجت ريحاً!

227
00:08:58,538 --> 00:09:00,373
‫ليس سيئاً يا "جين" على الإطلاق.

228
00:09:00,456 --> 00:09:04,752
‫- هل ترغبين في القيام بجولة حول المبنى؟
‫- ألا يجب أن نعود للأعلى؟

229
00:09:04,835 --> 00:09:06,504
‫"جين"، لن نتعب

230
00:09:06,587 --> 00:09:08,798
‫ما لم تأخذينا في جولة. الحركة ستهدئنا.

231
00:09:08,881 --> 00:09:11,175
‫هل هذه أول مرة تجالسين فيها الأطفال؟

232
00:09:12,134 --> 00:09:14,512
‫لا أعتقد ذلك، لكن...

233
00:09:14,845 --> 00:09:17,265
‫- هذا ما ظننته. فلننطلق.
‫- أجل!

234
00:09:17,348 --> 00:09:19,517
‫يا هذا! أجل أنت!

235
00:09:19,600 --> 00:09:21,936
‫نعم! هل ترغب ببعض المثلجات؟

236
00:09:22,019 --> 00:09:23,729
‫هذا مؤسف. ليس لدينا مثلجات!

237
00:09:23,854 --> 00:09:25,231
‫انطلقي!

238
00:09:25,314 --> 00:09:27,858
‫إذاً أنت تصنع المنحوتات وأنت عالم فيزياء؟

239
00:09:27,942 --> 00:09:29,235
‫أنا أيضاً داية.

240
00:09:29,735 --> 00:09:31,862
‫رضّع. وماذا... وما عملك أنت؟

241
00:09:31,988 --> 00:09:33,239
‫أنا أصنع القيثارات.

242
00:09:33,864 --> 00:09:35,700
‫قيثارات قابلة للتحلل

243
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
‫وتصلح للأكل.

244
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
‫هذا ذكي للغاية.

245
00:09:39,036 --> 00:09:40,913
‫هل صنعت هذه الويسكي حقاً؟

246
00:09:40,997 --> 00:09:42,790
‫- أنت تصنع الويسكي؟
‫- أجل.

247
00:09:42,873 --> 00:09:44,875
‫كمية صغيرة. بضعة آلاف من الصناديق فقط.

248
00:09:44,959 --> 00:09:47,628
‫إذاً لديك ذاك الشيء
‫ذو الأنابيب النحاسية الملتوية

249
00:09:47,712 --> 00:09:48,963
‫التي يخرج منها الويسكي؟

250
00:09:49,046 --> 00:09:51,340
‫نعم. إنه في المبنى في نهاية الحي.

251
00:09:51,757 --> 00:09:54,051
‫عملك رائع وحياتك رائعة.

252
00:09:54,135 --> 00:09:56,137
‫وأنت نحيل وشاب.

253
00:09:56,220 --> 00:09:57,471
‫- كم عمرك؟
‫- 49 عاماً.

254
00:09:57,555 --> 00:09:59,599
‫- أكرهك.
‫- أتعلم يا "بوب"

255
00:09:59,682 --> 00:10:02,602
‫يجب أن أخبرك شيئاً عن الويسكي.
‫إنه قوي جداً.

256
00:10:02,685 --> 00:10:04,937
‫نعم، احتسيت الكثير منه.

257
00:10:06,230 --> 00:10:08,608
‫يا إلهي، الجميع هنا ممتعون للغاية.

258
00:10:08,691 --> 00:10:11,360
‫أعرف. قابلت رجلاً يمتلك مزرعة حضرية.

259
00:10:11,444 --> 00:10:14,280
‫أعتقد أن الأبقار
‫تعيش داخل مباني المكاتب القديمة.

260
00:10:14,363 --> 00:10:15,448
‫نحن مملون جداً.

261
00:10:15,531 --> 00:10:16,949
‫نعم، نحن مملون حقاً.

262
00:10:17,033 --> 00:10:18,743
‫هل يجب أن نذهب إلى المنزل؟

263
00:10:18,826 --> 00:10:21,579
‫نحن الأروع هناك، صحيح؟
‫بين أروع 5 على الأقل.

264
00:10:21,662 --> 00:10:24,290
‫- من يريد شراباً آخر؟
‫- ليس أنا. سأقود.

265
00:10:24,373 --> 00:10:26,500
‫هذا ما كنت لأقوله قبل مشروبين.

266
00:10:26,584 --> 00:10:29,754
‫ربما سنستقل سيارة أجرة.
‫هل نأخذ شراباً للطريق؟

267
00:10:29,837 --> 00:10:31,464
‫لا، اكتفينا. صحيح؟ اكتفينا.

268
00:10:31,547 --> 00:10:33,466
‫بالحديث عن الأمر، ربما سنغادر.

269
00:10:34,216 --> 00:10:36,510
‫لا يمكنكما المغادرة قبل دائرة الأداء.

270
00:10:36,594 --> 00:10:38,929
‫لدي شعور أنها ستكون جيدة حقاً الليلة.

271
00:10:39,013 --> 00:10:41,891
‫دائرة الأداء؟ من سيؤدي؟

272
00:10:41,974 --> 00:10:44,477
‫الجميع يؤدي. إنه أفضل جزء من الحفلة.

273
00:10:44,560 --> 00:10:46,979
‫أعني، لا يؤدي الجميع، صحيح؟

274
00:10:47,063 --> 00:10:49,065
‫ألم نخبركما عن دائرة الأداء؟

275
00:10:49,148 --> 00:10:49,982
‫لا.

276
00:10:50,066 --> 00:10:52,151
‫كان يجب أن نخبركما عن دائرة الأداء.

277
00:10:52,234 --> 00:10:54,945
‫لستما مضطرين للأداء،
‫لكن لم يسبق لأحد أن يتمنع.

278
00:10:55,029 --> 00:10:56,739
‫إنه ممتع. الجميع موهوبون جداً.

279
00:10:57,657 --> 00:11:00,868
‫ليس... ليس نحن.
‫لسنا من هذا النوع من الناس.

280
00:11:01,202 --> 00:11:04,914
‫- نحن أكثر ميلاً للذهاب إلى السرير.
‫- سنؤدي شيئاً ما!

281
00:11:04,997 --> 00:11:06,165
‫- لا تقلقا.
‫- يا للهول.

282
00:11:06,791 --> 00:11:07,833
‫- رائع!
‫- "لين"...

283
00:11:07,917 --> 00:11:12,546
‫كثير من الناس لا يعرفون هذا، لكن "بوب"
‫يمكنه الغناء مثل "بوبي... ماكفيرين".

284
00:11:12,630 --> 00:11:14,882
‫- "ليندا"، أرجوك توقفي.
‫- وأنا أغني مثل...

285
00:11:15,091 --> 00:11:17,218
‫"ليندا... رونستات".

286
00:11:17,301 --> 00:11:20,763
‫ونسمي أنفسنا "ليندا" و"بوبي".
‫لكن لا نقصدهما. بل نقصد أنفسنا.

287
00:11:20,846 --> 00:11:23,057
‫- "لين"...
‫- حسناً، دعونا نشكل دائرة!

288
00:11:23,140 --> 00:11:25,017
‫حان وقت الأداء!

289
00:11:25,101 --> 00:11:26,560
‫الأغنية 1. الأغنية 2.

290
00:11:26,644 --> 00:11:28,229
‫الأغنية 1. الأغنية 2.

291
00:11:28,396 --> 00:11:29,939
‫أنا صوت الليل!

292
00:11:30,022 --> 00:11:32,900
‫جميع من يسمعني، نفذوا أوامري!

293
00:11:33,359 --> 00:11:36,070
‫أين الجميع؟ إنها كمدينة أشباح هنا.

294
00:11:36,153 --> 00:11:38,823
‫تشبثوا. ضوء أحمر. تمسكوا جميعاً.

295
00:11:42,034 --> 00:11:43,327
‫ماذا يحدث؟

296
00:11:43,411 --> 00:11:45,079
‫- نحن ننزلق.
‫- ماذا؟

297
00:11:45,162 --> 00:11:47,248
‫آسفة. نحن ننزلق!

298
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
‫حسناً، هذا يكفي!
‫سآخذ دوري كمراهقة مسؤولة.

299
00:11:53,546 --> 00:11:56,799
‫الطرق متجمدة!
‫سنعود إلى المنزل و إلى الفراش.

300
00:11:56,882 --> 00:11:59,051
‫"جين"، أعتقد أن أختي قد تكون محقة.

301
00:11:59,135 --> 00:12:03,264
‫أعني، حذرناك من اصطحابنا
‫في جولة، لكنك أصررت.

302
00:12:03,347 --> 00:12:04,557
‫- حقاً؟
‫- نعم.

303
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
‫ما الذي دهاني؟

304
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
‫حسناً، فلنعد إلى منزلكم.

305
00:12:09,395 --> 00:12:12,940
‫إذاً، فقط ابدئي بالقيادة
‫وأعيدينا إلى المنزل يا "جين".

306
00:12:14,775 --> 00:12:17,236
‫لا. لن نذهب إلى أي مكان يا "جين"!

307
00:12:17,319 --> 00:12:21,031
‫هذا خطؤك! سنواجه جميعاً
‫الكثير من المتاعب، لكن هذا خطأك!

308
00:12:21,115 --> 00:12:24,577
‫هناك أيضاً التجمد حتى الموت.
‫يبدو أن هذا قد يحدث أيضاً.

309
00:12:24,660 --> 00:12:26,746
‫التجمد حتى الموت أسوأ
‫من الوقوع بالمتاعب!

310
00:12:27,079 --> 00:12:28,581
‫قل ذلك لـ"إنسينو مان"!

311
00:12:28,664 --> 00:12:30,541
‫فيلم وثائقي رائع. أوصي به بشدة.

312
00:12:35,004 --> 00:12:37,256
‫لم قلت إنه يمكنني الغناء
‫كـ"بوبي ماكفيرين"؟

313
00:12:37,339 --> 00:12:39,341
‫لا أود أن نكون من الذين لا يؤدون.

314
00:12:39,425 --> 00:12:41,844
‫نستطيع فعلها. يمكننا مواكبة هؤلاء.

315
00:12:41,927 --> 00:12:43,971
‫و من يعلم؟ أحياناً يكون الناس رائعين

316
00:12:44,054 --> 00:12:45,681
‫في أول مرة يجربون فيها شيئاً.

317
00:12:45,765 --> 00:12:48,976
‫لذلك ربما يمكنك الغناء
‫كـ"بوبي ماكفيرين". جرب ذلك.

318
00:12:49,059 --> 00:12:50,186
‫يا إلهي.

319
00:12:54,648 --> 00:12:56,484
‫لا. ليس هكذا. هذا غريب.

320
00:12:56,567 --> 00:12:59,111
‫مهلاً، هل أنت متأكدة؟
‫أظنه كان جيداً نوعاً ما.

321
00:12:59,195 --> 00:13:01,405
‫- علينا أن نجد حلاً.
‫- لدي فكرة.

322
00:13:01,489 --> 00:13:02,865
‫- فلنغادر.
‫- الآن؟

323
00:13:02,948 --> 00:13:04,492
‫- نعم.
‫- لا يمكننا المغادرة.

324
00:13:04,575 --> 00:13:06,869
‫لا. بل يمكننا. هيا، خذي بيدي.

325
00:13:07,661 --> 00:13:09,997
‫تابعي التقدم. وصلنا تقريباً إلى الباب.

326
00:13:10,080 --> 00:13:11,165
‫أنا أتقدم.

327
00:13:11,373 --> 00:13:13,959
‫- ماذا عن معاطفنا؟
‫- سحقاً. سنتركها.

328
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
‫لا يمكننا ترك معاطفنا.
‫هذا معطفي المفضل.

329
00:13:16,170 --> 00:13:18,589
‫"بوب" و"ليندا"، استعدا!
‫حان دوركما تقريباً!

330
00:13:18,672 --> 00:13:20,257
‫نعم! رائع!

331
00:13:20,424 --> 00:13:22,968
‫كنا نبحث فقط عن مكان أفضل للوقوف.

332
00:13:23,052 --> 00:13:25,638
‫هنا. هنا مناسب.
‫سنقف هنا، أليس كذلك؟ هذا جيد.

333
00:13:26,180 --> 00:13:27,431
‫كدنا ننجح في الهرب.

334
00:13:30,100 --> 00:13:31,769
‫هل التدفئة على أعلى مستوى؟

335
00:13:31,852 --> 00:13:34,522
‫لأنني أستطيع شم ورؤية أنفاس "تينا".

336
00:13:34,605 --> 00:13:37,399
‫حقيقة ممتعة: لا تحتوي
‫شاحنات المثلجات على تدفئة.

337
00:13:37,483 --> 00:13:38,609
‫هذه حقيقة ممتعة.

338
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
‫هل نستمتع الآن؟

339
00:13:40,194 --> 00:13:43,656
‫الساعة 11:30، قال والداي
‫إنهما سيعودان عند منتصف الليل.

340
00:13:43,739 --> 00:13:47,159
‫المسافة بعيدة جداً على المشي،
‫وسنتجمد حتى الموت قبل أن نصل.

341
00:13:47,243 --> 00:13:49,578
‫لذا أظن أننا سنرى ما إذا كانت الطرق ستتحسن

342
00:13:49,662 --> 00:13:51,372
‫ونصل قبلهما بطريقة ما.

343
00:13:51,455 --> 00:13:53,916
‫الجو بارد هنا. "تينا"، "جين"، حرارة الجسم.

344
00:13:53,999 --> 00:13:55,125
‫- فلنتعانق.
‫- نعم.

345
00:13:55,209 --> 00:13:56,126
‫شطيرة الأخوة.

346
00:13:56,210 --> 00:13:57,628
‫و"جين" تجعلكم 5.

347
00:13:57,837 --> 00:13:59,255
‫- آسف.
‫- لماذا؟

348
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
‫- "جين"!
‫- هذه التدفئة تعمل.

349
00:14:04,176 --> 00:14:06,011
‫يا إلهي.

350
00:14:06,095 --> 00:14:09,723
‫"رحلة النحلة الطنانة"؟
‫أشبه بـ"رحلة النحلة البسيطة".

351
00:14:09,807 --> 00:14:12,017
‫لم تذكر من قبل أنك تعزف على الأكورديون.

352
00:14:13,018 --> 00:14:14,436
‫"كاثي"، أنت التالية.

353
00:14:14,520 --> 00:14:16,063
‫يا إلهي، يكاد يأتي دورنا.

354
00:14:16,146 --> 00:14:17,940
‫الجميع ماهرون جداً.

355
00:14:18,023 --> 00:14:21,360
‫في عرضي سأقوم برسم صورة

356
00:14:21,443 --> 00:14:22,611
‫لـ"بيكيت" و"مايا".

357
00:14:22,695 --> 00:14:23,946
‫هذا ليس رائعاً.

358
00:14:24,029 --> 00:14:25,406
‫- في نفس واحد.
‫- اللعنة.

359
00:14:25,489 --> 00:14:28,158
‫"مايا"، "بيكيت"، خذا وضعية مريحة.

360
00:14:31,662 --> 00:14:33,205
‫من هؤلاء الناس؟

361
00:14:33,414 --> 00:14:35,833
‫قد يسوء الطقس في الخارج.

362
00:14:35,916 --> 00:14:37,418
‫يوجد جليد على النوافذ الآن.

363
00:14:37,501 --> 00:14:38,919
‫يؤسفني قول ذلك، لكني أظن

364
00:14:39,003 --> 00:14:41,297
‫أن علينا الاتصال بأمي وأبي
‫وإخبارهما بما يحدث.

365
00:14:41,380 --> 00:14:42,590
‫هل ستتولين ذلك، "جين"؟

366
00:14:42,673 --> 00:14:43,549
‫حسناً.

367
00:14:44,675 --> 00:14:45,801
‫إنه البريد الصوتي.

368
00:14:47,136 --> 00:14:49,638
‫مرحباً، السيد والسيدة "بي". أنا "جين".

369
00:14:49,805 --> 00:14:52,892
‫نحن في شاحنة مثلجات
‫على جانب الطريق، ونحن عالقون.

370
00:14:52,975 --> 00:14:55,936
‫- أحبكما. وداعاً.
‫- لا، "جين"، أخبريهما أين نحن!

371
00:14:56,562 --> 00:15:00,316
‫نحن في شارع "شانال" بجانب عمود الإنارة.

372
00:15:00,399 --> 00:15:01,859
‫- أحبكما. وداعاً.
‫- عمل رائع.

373
00:15:01,942 --> 00:15:04,778
‫أشعر أننا لن نقع في أي مشكلة الآن.

374
00:15:07,615 --> 00:15:08,741
‫شكراً لك.

375
00:15:09,408 --> 00:15:11,619
‫- شكراً لكم.
‫- سنضعها مع اللوحات الأخرى.

376
00:15:11,702 --> 00:15:15,164
‫ربما سنقدم أداء مقبولاً. يمكنني الغناء.
‫أنا أغني طوال الوقت.

377
00:15:15,247 --> 00:15:18,083
‫لكنك ستغنين بطريقة مختلفة
‫عن طريقتك المعتادة، أليس كذلك؟

378
00:15:18,167 --> 00:15:19,251
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

379
00:15:19,335 --> 00:15:21,128
‫أنا... أنا معجب بك.

380
00:15:21,795 --> 00:15:23,964
‫فقدت الإحساس بمؤخرتي! ماذا عنك؟

381
00:15:24,048 --> 00:15:26,592
‫لا يمكنني الإحساس بمؤخرتك
‫لأنني فقدت الإحساس بيدي.

382
00:15:26,675 --> 00:15:28,552
‫أعتقد أن لدي خطة.

383
00:15:28,636 --> 00:15:30,804
‫يمكن أن نظل هنا لنصاب بالبرد ونموت...

384
00:15:30,888 --> 00:15:32,473
‫حسناً، فلنعتبره الخيار الأول.

385
00:15:32,556 --> 00:15:35,517
‫أو بما أن ابن عمي
‫يعمل في مكان قريب من هنا

386
00:15:35,601 --> 00:15:38,187
‫لن يسره ما حصل بشاحنة المثلجات

387
00:15:38,270 --> 00:15:41,565
‫ولكن يمكننا السير إلى هناك
‫كي ننتظر عودة والديكم.

388
00:15:41,649 --> 00:15:43,859
‫هل تتحدثين عن ابن عمك المثير؟

389
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
‫- نعم.
‫- حسناً، فلننطلق!

390
00:15:47,947 --> 00:15:49,949
‫يا إلهي. لقد انتهى أمرنا.

391
00:15:50,991 --> 00:15:53,827
‫يسرني جداً أنك لم تموتي. كان ذلك مدهشاً.

392
00:15:53,953 --> 00:15:56,580
‫حسناً. "بوب" و"ليندا"، حان دوركما.

393
00:15:56,747 --> 00:15:57,706
‫اذهبا إلى هناك.

394
00:15:58,248 --> 00:15:59,583
‫مرحباً جميعاً.

395
00:16:00,292 --> 00:16:01,669
‫"بوب"، أظن أن عليك أن تبدأ.

396
00:16:06,173 --> 00:16:07,841
‫"(ليندا رونستات)

397
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
‫و(ليندا رونستات)

398
00:16:11,011 --> 00:16:13,931
‫(ليندا رونستات)، أجل"

399
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
‫ما الذي يحدث؟

400
00:16:16,600 --> 00:16:17,518
‫يجب أن نتوقف.

401
00:16:17,601 --> 00:16:19,228
‫- بات الأمر غريباً.
‫- نعم.

402
00:16:19,937 --> 00:16:22,856
‫هذا... لم يكن غناؤنا هكذا عندما كنا نتمرن

403
00:16:22,940 --> 00:16:24,775
‫والذي... كان رائعاً.

404
00:16:24,858 --> 00:16:26,777
‫اسمعوا، أنا آسفة.

405
00:16:26,860 --> 00:16:29,780
‫سئمت من التظاهر
‫بأني سيدة مثيرة للاهتمام. تأخر الوقت.

406
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
‫علينا أن نذهب إلى المنزل
‫لنريح جليسة الأطفال.

407
00:16:32,282 --> 00:16:36,203
‫يا إلهي، الأطفال! لم أنظر
‫إلى هاتفي منذ ساعتين. آسفة، مهلاً.

408
00:16:36,286 --> 00:16:38,622
‫هل هذه مسرحية تدور
‫حول شخص لديه هاتف قديم؟

409
00:16:39,415 --> 00:16:42,001
‫- هناك رسالة صوتية من "جين"!
‫- ماذا؟ هل هم بخير؟

410
00:16:42,084 --> 00:16:43,877
‫يا إلهي!

411
00:16:43,961 --> 00:16:45,379
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي!

412
00:16:45,462 --> 00:16:47,339
‫- ماذا؟
‫- أخذت "جين" الأطفال في جولة

413
00:16:47,423 --> 00:16:50,092
‫في شاحنة مثلجات
‫وانحرفت الشاحنة عن الطريق؟

414
00:16:50,175 --> 00:16:53,595
‫إنهم بانتظار أن ننقذهم؟
‫هم في شارع "شانال"! أين يقع؟

415
00:16:54,221 --> 00:16:57,182
‫يبدو الهاتف منطقياً الآن.
‫لكن ما زالت المسرحية لا تعجبني.

416
00:16:57,266 --> 00:16:59,101
‫ليست مسرحية! الأمر حقيقي!

417
00:16:59,184 --> 00:17:01,353
‫أعرف موقع شارع "شانال". إنه قريب من هنا.

418
00:17:01,437 --> 00:17:04,273
‫سنغادر! إلى اللقاء!
‫شكراً لكما "مايا" و"بيكيت"!

419
00:17:04,356 --> 00:17:06,692
‫نأسف لنفاد الأكواب
‫واستخدام المرطبانات كبديل.

420
00:17:07,818 --> 00:17:08,652
‫أطفالي الصغار!

421
00:17:09,653 --> 00:17:11,613
‫- مؤخرتي!
‫- كان يجب أن نبقى في المنزل.

422
00:17:14,491 --> 00:17:16,618
‫يا إلهي، "بوبي". يجب أن نصل إلى الأطفال.

423
00:17:16,702 --> 00:17:18,746
‫من دون سيارة. كل شيء متجمد!

424
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
‫نحن بالكاد نتحرك.

425
00:17:20,789 --> 00:17:23,625
‫مهلاً، ماذا لو انزلقنا قليلاً؟ هكذا.

426
00:17:23,792 --> 00:17:25,419
‫يمكن أن نتبع "كريستي ياماغوتشي".

427
00:17:27,129 --> 00:17:28,297
‫نحن قادمان يا أطفال!

428
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
‫أفتقد شاحنة المثلجات الباردة المتجمدة.

429
00:17:31,216 --> 00:17:33,177
‫آمل أن يكون هناك كلب في مكتب ابن عمك

430
00:17:33,260 --> 00:17:35,554
‫يحمل حول رقبته براميل صغيرة من الكاكاو.

431
00:17:35,721 --> 00:17:38,265
‫- وصلنا.
‫- هنا يعمل ابن عمك؟

432
00:17:38,348 --> 00:17:39,516
‫"أجل"

433
00:17:39,600 --> 00:17:40,434
‫"(بيكلز)"

434
00:17:41,143 --> 00:17:43,145
‫مرحباً "أيزاك"، هل ابن عمي المثير هنا؟

435
00:17:43,228 --> 00:17:44,688
‫أجل بالتأكيد. ادخلي.

436
00:17:44,772 --> 00:17:47,191
‫مهلاً، هل هم أطفال؟ ربما هذا غير مسموح.

437
00:17:47,566 --> 00:17:50,736
‫أنتم ذاهبون بالفعل. حسناً. استمتعوا.

438
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
‫الحمد لله.

439
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
‫عفواً. أيها الشرطي؟

440
00:17:56,116 --> 00:17:57,826
‫ذو عضلات البطن القوية حقاً.

441
00:17:57,910 --> 00:18:00,329
‫علقنا على الجليد
‫ولا يمكننا التواصل مع والدينا...

442
00:18:00,412 --> 00:18:01,497
‫حسناً يا سيداتي

443
00:18:01,580 --> 00:18:04,124
‫ستنهضن عن مقاعدكن عندما ترين

444
00:18:04,208 --> 00:18:07,044
‫"كعكات الإنقاذ 9- 1"!

445
00:18:07,211 --> 00:18:08,587
‫مهلاً، ثمة أطفال في النادي.

446
00:18:08,670 --> 00:18:11,882
‫- أخفوا كعكاتكم.
‫- فهمت. لست شرطياً حقيقياً.

447
00:18:11,965 --> 00:18:12,883
‫حسناً. شارتك جميلة

448
00:18:12,966 --> 00:18:15,385
‫هل ابن عمك بين هؤلاء؟

449
00:18:15,469 --> 00:18:16,637
‫لا، هو الطيار.

450
00:18:16,720 --> 00:18:18,013
‫- مرحباً "ديف".
‫- مرحباً.

451
00:18:18,097 --> 00:18:19,431
‫- مرحباً.
‫- فليصعد الجميع.

452
00:18:19,515 --> 00:18:21,642
‫هذا يُقال في القطار. لا تهتم. أهلاً.

453
00:18:21,725 --> 00:18:24,645
‫شاحنتك بخير،
‫لكن واجهتنا بعض المشكلات بسبب الجليد.

454
00:18:24,728 --> 00:18:27,439
‫هل يمكن أن نبقى هنا ريثما أتصل بوالديهم؟

455
00:18:27,856 --> 00:18:29,608
‫أظن أنه يمكنكم الانتظار في الخلف.

456
00:18:29,691 --> 00:18:31,777
‫آمل أنكم لا تكرهون الأزياء اللماعة.

457
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
‫ما مدى لمعانها؟

458
00:18:33,612 --> 00:18:34,613
‫مرحباً!

459
00:18:35,989 --> 00:18:39,368
‫"جورج واشنطن" يريدكم
‫أن تستمروا بالعرض!

460
00:18:39,827 --> 00:18:42,496
‫ولنتزلج!

461
00:18:42,621 --> 00:18:44,456
‫"بوب"! "ليندا"! انتظرا!

462
00:18:44,540 --> 00:18:46,542
‫ماذا تفعلان هنا؟

463
00:18:46,625 --> 00:18:48,335
‫نساعدكما في العثور على أطفالكما!

464
00:18:48,418 --> 00:18:50,879
‫شعرنا بالاستياء
‫لأننا ضغطنا عليكما لتقدما عرضاً.

465
00:18:50,963 --> 00:18:53,465
‫وشعرنا بالاستياء
‫لأنكما أحرجتما نفسيكما كثيراً.

466
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
‫هل أحرجنا نفسينا بهذا القدر؟

467
00:18:56,927 --> 00:18:59,054
‫- لا. على الإطلاق.
‫- لا.

468
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
‫إنهم الأطفال!

469
00:19:01,098 --> 00:19:02,683
‫"جين"! ما الذي يجري؟

470
00:19:02,766 --> 00:19:04,434
‫ماذا؟ أين أنتم؟

471
00:19:06,061 --> 00:19:08,564
‫سيكون هذا المكان الجديد
‫للتسكع بعد المدرسة.

472
00:19:08,647 --> 00:19:10,023
‫الكثير من القبعات المضحكة.

473
00:19:10,107 --> 00:19:11,150
‫- جيد.
‫- يا أطفال!

474
00:19:11,233 --> 00:19:12,609
‫الحمد لله أنكم بخير!

475
00:19:12,693 --> 00:19:14,987
‫- أمي!
‫- أنتم في ورطة كبيرة.

476
00:19:15,070 --> 00:19:17,030
‫أفترض أنها غلطتك على الأرجح.

477
00:19:17,114 --> 00:19:19,074
‫لكني سعيد جداً لأنكم بخير.

478
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
‫- مرحباً "جين".
‫- هل تريد المخلل؟

479
00:19:21,743 --> 00:19:22,911
‫أجل، أريد.

480
00:19:23,787 --> 00:19:27,291
‫لكن أظن أنه علينا التحدث قليلاً
‫عن أدائك كجليسة أطفال

481
00:19:27,374 --> 00:19:28,959
‫لأنه لم يكن...

482
00:19:29,459 --> 00:19:31,003
‫هذا المخلل جيد حقاً.

483
00:19:31,086 --> 00:19:32,004
‫لا تقس على "جين".

484
00:19:32,087 --> 00:19:33,797
‫ربما ارتكبت بعض الأخطاء

485
00:19:33,881 --> 00:19:36,633
‫لكنها أوصلتنا إلى المكان المقدّر لنا.

486
00:19:36,717 --> 00:19:38,427
‫مكان يُفترض أن نكون فيه دوماً.

487
00:19:38,510 --> 00:19:40,095
‫وهذا "ديف" ابن عم "جين" المثير.

488
00:19:40,179 --> 00:19:41,805
‫- مرحباً.
‫- ابن العم المثير "ديف"

489
00:19:41,889 --> 00:19:44,766
‫يعمل في مجال المثلجات والطيران.

490
00:19:44,850 --> 00:19:45,851
‫يبدو أنه كذلك.

491
00:19:45,934 --> 00:19:48,228
‫شكراً لدعوتنا إلى حفلتكما.

492
00:19:48,312 --> 00:19:50,522
‫حاولنا أن نكون عفويين وممتعين

493
00:19:50,606 --> 00:19:52,649
‫وأن نواكبكم، لكن لم نستطع فعل ذلك.

494
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
‫أتمزحين؟ ليلتكم حافلة.

495
00:19:55,277 --> 00:19:57,654
‫- شاهدي القريب الوسيم "ديف".
‫- أنا أنظر إليه.

496
00:19:57,738 --> 00:20:01,033
‫قاد أطفالك شاحنة مثلجات إلى ناد للتعري

497
00:20:01,116 --> 00:20:02,993
‫- والآن نحن هنا معاً.
‫- لا يصدق.

498
00:20:03,076 --> 00:20:06,413
‫هذا أكثر إثارة من أي شيء
‫اعتقدت أننا سنفعله الليلة.

499
00:20:06,496 --> 00:20:09,833
‫إنه ليس رائعاً.
‫من المفترض أن يكون أطفالنا في المنزل.

500
00:20:09,917 --> 00:20:11,001
‫لكني أفهم وجهة نظرك.

501
00:20:11,460 --> 00:20:13,795
‫هذا المخلل جيد جداً. يجب أن تأكلا منه.

502
00:20:13,879 --> 00:20:16,215
‫هل تريدان فعل هذا مجدداً الأسبوع المقبل؟

503
00:20:16,298 --> 00:20:18,550
‫- بالطبع لا.
‫- يمكننا تناول العشاء

504
00:20:18,634 --> 00:20:20,594
‫الساعة 5:30 أو 6:00 مثل الناس العاديين.

505
00:20:20,677 --> 00:20:22,804
‫- هل تقصدين "فطور متأخر"؟
‫- موافقان.

506
00:20:22,888 --> 00:20:25,098
‫يجب أن نعود كي لا نفوت طلاء الجسم.

507
00:20:25,182 --> 00:20:27,059
‫أعتقد أنهم سيطلونني كتنين.

508
00:20:27,142 --> 00:20:29,186
‫سيكون ذلك ممتعاً. يجب أن تأتيا.

509
00:20:29,269 --> 00:20:32,231
‫لا. سننتظر تحسن الطقس هنا،
‫إذا كان هذا مقبولاً.

510
00:20:32,314 --> 00:20:34,942
‫أظن. الغرفة على وشك
‫أن تمتلئ بالراقصين المتعرقين.

511
00:20:35,025 --> 00:20:36,735
‫- مثير للاهتمام.
‫- نجح كل شيء

512
00:20:36,818 --> 00:20:37,778
‫ولا أحد منزعج.

513
00:20:37,861 --> 00:20:40,614
‫- يا لها من ليلة رائعة.
‫- لا. أنتم معاقبون.

514
00:20:40,697 --> 00:20:43,283
‫حسناً، إذاً لا يمكننا المغادرة. رائع.

515
00:20:43,367 --> 00:20:47,871
‫حسناً! نحتفل الليلة
‫بعيد الميلاد الـ21 لشخص ما!

516
00:20:47,955 --> 00:20:50,832
‫عيد ميلاد سعيد لي!

