﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,384
‫"بيت الجنازة ومحرقة الجثث"

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,593
‫"توقف باسم القفازات"

3
00:00:10,677 --> 00:00:12,303
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
‫"إعادة الافتتاح"

5
00:00:13,346 --> 00:00:14,764
‫{\an8}"أي مبيد؟ يقول الفأر الميت"

6
00:00:14,848 --> 00:00:16,808
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,520 --> 00:00:22,272
‫- من يريد البيض؟
‫- نعم، رجاء.

9
00:00:22,355 --> 00:00:24,274
‫{\an8}- نعم، أسرع.
‫- "جين"؟ أين "جين"؟

10
00:00:24,357 --> 00:00:26,985
‫{\an8}أعتقد أنه كان يستعد للقيام بـ"عرض (جين)".

11
00:00:27,068 --> 00:00:28,570
‫{\an8}أجل. "عرض (جين)".

12
00:00:28,653 --> 00:00:31,698
‫{\an8}- هل تعتقدين أنه يريد البيض؟
‫- هل يجيب هذا علي سؤالك؟

13
00:00:31,781 --> 00:00:34,075
‫{\an8}500 مليون و25 ألفاً

14
00:00:34,159 --> 00:00:35,910
‫{\an8}و600 بيضة!

15
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
‫{\an8}سأفترض أن الجواب نعم.
‫تريدونه مخفوقاً أم مقلياً؟

16
00:00:38,663 --> 00:00:39,998
‫{\an8}- مخفوقاً، رجاء.
‫- مقلياً.

17
00:00:40,081 --> 00:00:43,585
‫{\an8}هل يجيب هذا على سؤالك؟ مخفوق.

18
00:00:43,668 --> 00:00:44,544
‫{\an8}نعم. فهمت.

19
00:00:44,627 --> 00:00:47,422
‫{\an8}ما الذي فاتني؟ هل بدأ "عرض (جين)"؟

20
00:00:47,505 --> 00:00:49,716
‫{\an8}حتى الآن غنى أغنية
‫واحدة وأدى مقطعاً واحداً

21
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
‫{\an8}- عن البيض المخفوق.
‫- تباً.

22
00:00:51,634 --> 00:00:54,971
‫{\an8}لا تقلقي يا أمي،
‫كهدية خاصة لجمهورنا اليوم

23
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
‫{\an8}سأقدم بضائع خاصة بعرض "جين".

24
00:00:56,806 --> 00:00:57,724
‫{\an8}"عرض (جين)"

25
00:00:57,807 --> 00:01:00,060
‫{\an8}- هل هذا قميصي؟
‫- يصبح لك لقاء 4 دولارات.

26
00:01:00,143 --> 00:01:02,562
‫{\an8}سوف آخذه. أحب "عرض (جين)".

27
00:01:02,645 --> 00:01:04,981
‫{\an8}كأننا نستمتع بترفيه
‫عالمي المستوى في منزلنا.

28
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
‫{\an8}- أنا أستمتع به.
‫- أتعرفون ما هو الترفيه بنظري؟

29
00:01:07,484 --> 00:01:08,443
‫{\an8}هذا.

30
00:01:08,526 --> 00:01:11,362
‫{\an8}لا أحب ذلك، حين تقومين بوخزي.

31
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
‫{\an8}بدأ ذلك يعجبك.

32
00:01:12,947 --> 00:01:15,992
‫{\an8}"جين"، اسمع، أنا معجب
‫بكل ما تقدمه من عروض أيضاً

33
00:01:16,076 --> 00:01:17,619
‫{\an8}خاصة هنا في الشقة.

34
00:01:17,702 --> 00:01:20,747
‫{\an8}لكن في المطعم، قد يكون الأمر، كما تعلمون.

35
00:01:20,830 --> 00:01:22,582
‫{\an8}لا. ما الذي تحاول قوله؟

36
00:01:22,665 --> 00:01:24,375
‫{\an8}نعم. ما الذي تحاول قوله؟

37
00:01:24,459 --> 00:01:26,961
‫{\an8}أقول إن خير الكلام ما قل ودل.

38
00:01:27,045 --> 00:01:30,840
‫{\an8}خطأ، الخير ليس في القليل.
‫اسأل "آل باتشينو" والـ"مايونيز".

39
00:01:32,175 --> 00:01:33,510
‫هذا يضاهي صوت الجدال.

40
00:01:33,635 --> 00:01:34,552
‫"برجر (بوب)"

41
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
‫"تيدي"، أتريد بطاطا مقلية؟

42
00:01:36,179 --> 00:01:37,972
‫لا، شكراً. أحاول الحفاظ على رشاقتي.

43
00:01:38,515 --> 00:01:40,183
‫حقاً؟ أعني، صحيح، بالتأكيد.

44
00:01:40,809 --> 00:01:43,311
‫مهلاً. "تيدي"، هل تضع العطر؟

45
00:01:43,394 --> 00:01:44,437
‫أنا؟ لا.

46
00:01:44,521 --> 00:01:46,439
‫إنه بخاخ الجسم "ثاندرسبورتس".

47
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
‫إن كان رذاذاً للفتيان، فإن "تينا" تعرفه.

48
00:01:49,150 --> 00:01:53,196
‫"تيدي"، هل هناك شيء
‫أو شخص ما لم تخبرنا عنه؟

49
00:01:53,279 --> 00:01:56,407
‫ماذا؟ لا.

50
00:01:56,491 --> 00:01:59,536
‫نعم. كنت أقضي الكثير
‫من الوقت قرب "كاثلين" مؤخراً.

51
00:02:00,328 --> 00:02:02,497
‫السيدة الإيرلندية من ذلك المبنى؟

52
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
‫- رائع.
‫- هي حصلت على وظيفة جديدة

53
00:02:04,374 --> 00:02:06,251
‫كمحاسبة في شركة مسرح محلية

54
00:02:06,334 --> 00:02:08,044
‫"القناع السعيد والقناع الحزين"

55
00:02:08,128 --> 00:02:10,338
‫وطلبت مني أن أساعدهم في أحدث مسرحياتهم.

56
00:02:10,421 --> 00:02:11,798
‫يريدون مني بناء الموقع كله

57
00:02:11,881 --> 00:02:15,343
‫باستخدام الخشب القديم، ونحو 6 مسامير.

58
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
‫يبدو أن المسارح لا تجني مالاً كثيراً.

59
00:02:17,428 --> 00:02:20,390
‫- أبي، هل نعمل في شركة للمسرح؟
‫- "لويس".

60
00:02:20,473 --> 00:02:22,433
‫كما أن أداءهم الدرامي ضعيف

61
00:02:22,517 --> 00:02:26,521
‫بالأمس، غادر الطفل الوحيد
‫في المسرحية لتصوير إعلان تجاري للشامبو.

62
00:02:26,604 --> 00:02:28,022
‫كان عليكم رؤية شعره.

63
00:02:28,106 --> 00:02:30,024
‫- كان أشبه بحقل قمح.
‫- اللعنة.

64
00:02:30,108 --> 00:02:32,485
‫الآن يجرون تجارب أداء من أجل استبداله.

65
00:02:32,569 --> 00:02:33,945
‫سيبدأ العرض خلال يومين.

66
00:02:34,028 --> 00:02:36,447
‫ربما يجب أن يتقدم "جين" لتجارب الأداء.

67
00:02:36,531 --> 00:02:39,200
‫هو يسلي الناس دائماً.
‫ربما كان مقدراً له أن يعمل

68
00:02:39,868 --> 00:02:42,871
‫- في المسرح.
‫- لا أعلم.

69
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
‫أعني، هل ما يقوم به "جين"
‫له علاقة بالمسرح؟

70
00:02:45,248 --> 00:02:48,334
‫مرحباً. هل تريد شيئاً آخر؟ ربما هذا؟

71
00:02:48,418 --> 00:02:50,253
‫"تمايل..."

72
00:02:50,336 --> 00:02:52,380
‫إنه عفوي. ما هو الدور يا "تيدي"؟

73
00:02:52,463 --> 00:02:54,632
‫- إنه دور صغير، لكنه...
‫- سيقوم به.

74
00:02:54,716 --> 00:02:57,677
‫مهلاً، "لين"، لا تعرفين حتى
‫إن كان "جين" يريد فعل هذا.

75
00:02:57,760 --> 00:02:59,345
‫إذا كنت أريد فعل ماذا؟

76
00:02:59,429 --> 00:03:01,764
‫يسأل "تيدي"
‫إن كنت تريد التمثيل في مسرحية.

77
00:03:01,848 --> 00:03:03,725
‫هل يجيبك هذا على سؤالك؟

78
00:03:03,808 --> 00:03:04,684
‫"تمايل..."

79
00:03:04,767 --> 00:03:06,186
‫تسرني رؤيتك متحمساً.

80
00:03:06,269 --> 00:03:08,897
‫لكنك تدرك أنه ما زال عليك
‫التقدم للاختبار، صحيح؟

81
00:03:08,980 --> 00:03:11,566
‫لا مشكلة. هل يمكن لطفل آخر أن يفعل هذا؟

82
00:03:12,817 --> 00:03:14,402
‫"جين"، توقف. لدينا زبائن.

83
00:03:14,485 --> 00:03:15,653
‫موهوب جداً.

84
00:03:15,737 --> 00:03:17,405
‫يبدو مثلي حين أمسح الأرضية.

85
00:03:17,530 --> 00:03:18,781
‫"مسرح"

86
00:03:20,283 --> 00:03:21,618
‫مسرح صغير.

87
00:03:21,701 --> 00:03:23,786
‫مليء بالأحلام الكبيرة. مع رائحة غريبة.

88
00:03:23,870 --> 00:03:25,371
‫اتبعوني. سآخذكم وراء الكواليس.

89
00:03:25,455 --> 00:03:27,957
‫هذا المسمى المسرحي لـ"خلف المسرح".

90
00:03:28,625 --> 00:03:31,002
‫"تيدي". هل أحضرت بعض الأصدقاء؟

91
00:03:31,085 --> 00:03:32,462
‫"كاثلين". مرحباً.

92
00:03:32,545 --> 00:03:33,922
‫أعني أهلاً.

93
00:03:34,005 --> 00:03:36,633
‫أقصد مرحباً. بل أهلاً.

94
00:03:37,133 --> 00:03:38,885
‫تذكرين "ليندا" و"جين برجر".

95
00:03:39,010 --> 00:03:42,180
‫- نعم. كيف حالكما؟
‫- تسرني رؤيتك يا "كاثلين".

96
00:03:42,263 --> 00:03:43,806
‫سمعت أنك المحاسبة الجديدة هنا.

97
00:03:43,890 --> 00:03:46,059
‫نعم. يمكنني مشاهدة جميع العروض بالمجان.

98
00:03:46,142 --> 00:03:47,810
‫لسوء الحظ أنها عروض هذا المسرح.

99
00:03:48,853 --> 00:03:49,687
‫أنا أمزح.

100
00:03:49,771 --> 00:03:51,898
‫اعتبروني طيف جدول البيانات.

101
00:03:53,650 --> 00:03:55,610
‫- آسف.
‫- لا يوجد الكثير من المال.

102
00:03:55,693 --> 00:03:58,529
‫لا أحتاج حتى إلى آلة حاسبة.
‫أستخدم أصابعي فقط.

103
00:04:01,616 --> 00:04:02,450
‫على رسلك.

104
00:04:03,201 --> 00:04:06,537
‫أهلاً. أنت "جين"؟
‫الشاب المسرحي الذي حدثنا عنه "تيدي"؟

105
00:04:06,621 --> 00:04:08,164
‫وأنا والدته "ليندا".

106
00:04:08,248 --> 00:04:10,458
‫مرحباً. هذه تحية مسرحية.

107
00:04:10,708 --> 00:04:13,503
‫أنا المخرج "دونوفان".
‫فلننته من تجربة الأداء بسرعة.

108
00:04:13,586 --> 00:04:16,839
‫هذا أسبوع التكنولوجيا،
‫وقد فقدت ممثلاً، وعاملاً مسرحياً أيضاً.

109
00:04:16,965 --> 00:04:18,967
‫للمفارقة حصل على عمل في "فوت لوكر".

110
00:04:19,050 --> 00:04:21,469
‫أحببت الأجواء هنا.

111
00:04:21,552 --> 00:04:24,138
‫لا يمكنني تخيل الحال
‫عندما يكون المكان مكتظاً.

112
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
‫هذا مضحك جداً.

113
00:04:26,766 --> 00:04:28,268
‫لا يمتلئ هذا المسرح بالجمهور.

114
00:04:28,351 --> 00:04:31,771
‫- لقد بعنا 7 تذاكر لهذا العرض.
‫- 7؟ إنها تقريباً 8.

115
00:04:31,854 --> 00:04:33,189
‫لكن لا يزال أمراً سيئاً.

116
00:04:33,273 --> 00:04:34,857
‫لا أحد يرتاد المسرح المحلي.

117
00:04:34,941 --> 00:04:37,819
‫كان يجب أن أسمع نصيحة والدي
‫وأختار عملاً مضموناً.

118
00:04:37,902 --> 00:04:40,154
‫كان يمتلك شركة مضمونة
‫تدعى "العمل المضمون".

119
00:04:40,238 --> 00:04:41,281
‫هيا، هلّا بدأنا.

120
00:04:41,364 --> 00:04:42,490
‫ستكون رائعاً.

121
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
‫سأمنحك 10 قبلات.

122
00:04:45,994 --> 00:04:46,953
‫حسناً. انطلق.

123
00:04:48,162 --> 00:04:50,123
‫"جين بلتشر". فتى أمريكي.

124
00:04:50,206 --> 00:04:53,501
‫تشمل مهاراتي المميزة أصواتي الجريئة
‫وجلدي الناعم وعظامي القوية.

125
00:04:53,584 --> 00:04:55,128
‫ابدأ وحسب، رجاءً.

126
00:04:55,211 --> 00:04:57,213
‫حسناً. من أجل تجربة أدائي اليوم

127
00:04:57,297 --> 00:05:00,300
‫سأؤدي مشهد القتال
‫من "ميغا غودزيلا" ضد "موذرا"

128
00:05:00,383 --> 00:05:02,302
‫- مع إيقاع ظريف من تأليفي.
‫- توقف.

129
00:05:02,385 --> 00:05:04,470
‫توقف. ألا تعلم أنها ليست مسرحية موسيقية؟

130
00:05:04,554 --> 00:05:05,680
‫إنها مسرحية

131
00:05:05,763 --> 00:05:08,391
‫"بوتلك إن ذا غراس"
‫بقلم "ألاباما أوكالاهان"

132
00:05:08,474 --> 00:05:10,351
‫ونأمل أنك قرأتها؟

133
00:05:11,728 --> 00:05:14,230
‫نعم. أخبرني مجدداً،
‫ما الشخصية التي أتقدم لأدائها؟

134
00:05:14,314 --> 00:05:17,525
‫"إيلاي" الهادئ. أتعلم؟
‫لم لا تقول هذا السطر أمامي فقط؟

135
00:05:17,608 --> 00:05:20,111
‫"يا إلهي، سيدي،
‫تلك الفاصولياء رائحتها لذيذة."

136
00:05:20,194 --> 00:05:22,238
‫يا إلهي، سيدي، الفاصولياء رائحتها لذيذة.

137
00:05:22,322 --> 00:05:23,489
‫جيد. ليس بهذه الطريقة.

138
00:05:23,573 --> 00:05:26,701
‫يا إلهي، سيدي،
‫تلك الفاصولياء رائحتها لذيذة.

139
00:05:26,784 --> 00:05:27,952
‫حسناً. ولا هذه أيضاً.

140
00:05:28,036 --> 00:05:29,329
‫ماذا عن هذه؟

141
00:05:29,412 --> 00:05:32,540
‫اللعنة، هذا الطبق التايلاندي رائحته لذيذة.

142
00:05:32,623 --> 00:05:33,541
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

143
00:05:33,624 --> 00:05:35,335
‫- لماذا قلت ذلك؟
‫- قلت ماذا؟

144
00:05:35,418 --> 00:05:36,878
‫لماذا قلت "الطبق التايلاندي"؟

145
00:05:36,961 --> 00:05:38,254
‫ارتأيت أن أغيرها.

146
00:05:38,338 --> 00:05:40,298
‫أليست أفضل بهذه الطريقة؟

147
00:05:40,381 --> 00:05:42,216
‫- من فضلك قل الجملة.
‫- حسناً.

148
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
‫يا إلهي، سيدي،
‫تلك الفاصولياء رائحتها لذيذة

149
00:05:45,261 --> 00:05:47,597
‫مع أنني أفضل الحصول على طبق تايلاندي!

150
00:05:47,680 --> 00:05:50,308
‫- أتعلم؟ أعتقد أننا انتهينا.
‫- مهلاً. حقاً؟

151
00:05:50,391 --> 00:05:51,601
‫هل حصلت على الدور؟

152
00:05:52,185 --> 00:05:53,311
‫قلت إننا انتهينا

153
00:05:53,394 --> 00:05:57,607
‫وهو شيء نقوله في المسرح
‫عندما نريد إنهاء عملك.

154
00:06:01,069 --> 00:06:03,780
‫كنت مذهلاً.

155
00:06:03,863 --> 00:06:05,281
‫جيد جداً.

156
00:06:05,365 --> 00:06:07,283
‫- لا، لم أكن كذلك.
‫- نعم كنت.

157
00:06:07,367 --> 00:06:09,660
‫- لنذهب إلى المنزل وحسب.
‫- أتعلم؟

158
00:06:09,744 --> 00:06:12,955
‫أدركت أنني نسيت شيئاً هناك.

159
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
‫أسقطت حلوى النعناع. سأعود فوراً.

160
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
‫آسف، لكني لا أظن أن "جين"
‫مناسب لدور "إيلاي" الهادئ.

161
00:06:18,878 --> 00:06:22,131
‫صدقني، يمكنه تأديته. إنه فنان بالفطرة.

162
00:06:22,215 --> 00:06:24,842
‫أنا متأكد من أنه كذلك. لكنه يبالغ قليلاً.

163
00:06:24,926 --> 00:06:27,178
‫إذاً من سيحصل على الدور؟

164
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
‫لا أعلم. ربما سأطلب من ابن عمي أداءه.

165
00:06:29,263 --> 00:06:30,890
‫عمره 26، لكنه يضع تقويم أسنان.

166
00:06:30,973 --> 00:06:33,601
‫انتظر. ماذا لو عقدنا اتفاقاً؟

167
00:06:33,684 --> 00:06:36,062
‫ربما يمكنني أن أعمل لديك مجاناً.

168
00:06:36,145 --> 00:06:39,023
‫- ألست بحاجة إلى عامل مسرحي؟
‫- أجل، لكن ليس أنت.

169
00:06:39,107 --> 00:06:40,858
‫ما رأيك أن أساعدك في بيع التذاكر؟

170
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
‫إنها المهمة الأصعب على الإطلاق.

171
00:06:42,985 --> 00:06:46,239
‫أستطيع فعلها يا عزيزي.
‫يمكنني أن أملأ هذه المقاعد ليلة الافتتاح.

172
00:06:46,322 --> 00:06:48,616
‫لكن إن تعهدت ببيع التذاكر، هل تعدني

173
00:06:48,699 --> 00:06:50,284
‫بتوظيف ابني النجم العبقري؟

174
00:06:50,368 --> 00:06:52,662
‫إن قمت بهذا إضافة إلى العمل في المسرح

175
00:06:52,745 --> 00:06:54,831
‫أعتقد أنه سيحظى بانطلاقته الكبرى.

176
00:06:54,914 --> 00:06:58,751
‫يا إلهي. سأصبح أماً لنجم مسرحي
‫وعاملة مسرحية! يا له من يوم.

177
00:06:59,627 --> 00:07:03,381
‫خمنوا من سيمثل في مسرحية
‫مثل "لين مانويل هاميلتونز"؟

178
00:07:03,464 --> 00:07:06,008
‫أنتم تنظرون إلى "إيلاي" الهادئ، يا أعزائي!

179
00:07:09,971 --> 00:07:12,515
‫يا إلهي، سيدي،
‫تلك الفاصولياء رائحتها لذيذة.

180
00:07:12,598 --> 00:07:14,225
‫هذه بطاطا مقلية، أليس كذلك؟

181
00:07:14,308 --> 00:07:16,727
‫يسرني أن "جين" لديه شيء لتركيز طاقته فيه.

182
00:07:16,811 --> 00:07:20,189
‫أخبرتك أنها كانت فكرة جيدة.
‫سيكون رائعاً في دور "إيلاي" الهادئ.

183
00:07:20,273 --> 00:07:22,692
‫لكنه لن يكون هادئاً حقاً.

184
00:07:22,775 --> 00:07:24,235
‫هل يعرف المخرج ذلك؟

185
00:07:24,318 --> 00:07:27,905
‫بالتأكيد. نعم، إنه يعرف ذلك. أجل.

186
00:07:27,989 --> 00:07:29,657
‫بما أنه منحه الدور، أعتقد...

187
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
‫بالضبط.

188
00:07:31,284 --> 00:07:33,828
‫أعطاه الدور. لقد فعل ذلك بكل نزاهة.

189
00:07:33,911 --> 00:07:36,164
‫حسناً. لماذا تبدين غريبة؟

190
00:07:36,247 --> 00:07:37,707
‫- إليك الأمر.
‫- يا إلهي.

191
00:07:37,790 --> 00:07:41,919
‫ربما قمت بإقناع المخرج نوعاً ما

192
00:07:42,003 --> 00:07:44,672
‫عندما وعدته بأن أبيع
‫جميع التذاكر ليلة الافتتاح إن سمح

193
00:07:44,755 --> 00:07:46,007
‫لـ"جين" بالتمثيل.

194
00:07:46,090 --> 00:07:47,925
‫- ماذا؟
‫- هناك 60 تذكرة فقط.

195
00:07:48,009 --> 00:07:51,053
‫في الواقع، لقد باع 7 بالفعل،
‫أي بقي 60 ناقص 7

196
00:07:51,137 --> 00:07:53,014
‫وهي 53...

197
00:07:53,097 --> 00:07:56,267
‫- "لين"، هل يعرف "جين" أنك فعلت هذا؟
‫- لا، ولا داعي لأن يعرف.

198
00:07:56,350 --> 00:07:58,603
‫كان يجب أن ترى وجهه بعد تجربة الأداء.

199
00:07:58,686 --> 00:08:01,189
‫لم أره حزيناً هكذا إلا عندما أخبرته "لويس"

200
00:08:01,272 --> 00:08:03,399
‫بأن "كاليفورنيا ريزنز"
‫تُوفي في حادث طائرة.

201
00:08:03,858 --> 00:08:05,067
‫كان علي أن أفعل شيئاً.

202
00:08:05,151 --> 00:08:07,778
‫الآن يظن أن المخرج أحبه، وهو أفضل حالاً.

203
00:08:07,862 --> 00:08:10,490
‫هذا عدد كبير من التذاكر.
‫كيف ستبيعينها كلها؟

204
00:08:10,573 --> 00:08:12,158
‫كيف سنبيعها كلها؟

205
00:08:12,241 --> 00:08:14,452
‫أنت ستبيع معظمها، سأكون مشغولة بالتدريب.

206
00:08:14,535 --> 00:08:15,703
‫- لا.
‫- خذها وحسب.

207
00:08:15,786 --> 00:08:18,164
‫- أرجوك؟
‫- حسناً.

208
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
‫شكراً لك "بوبي".

209
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
‫علينا الذهاب إلى المسرح. أراك الليلة.

210
00:08:22,001 --> 00:08:24,253
‫"جين"، هيا بنا. لقد تأخرنا على التدريب.

211
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
‫لطالما رغبت بقول ذلك.

212
00:08:25,588 --> 00:08:26,756
‫يا إلهي.

213
00:08:27,465 --> 00:08:30,426
‫تعرفان أنني أطبخ باستخدام النار،
‫أليس كذلك؟

214
00:08:30,510 --> 00:08:32,720
‫نحب فعل هذا.

215
00:08:32,803 --> 00:08:34,222
‫أعتذر إن لم تستطع تحمل ذلك.

216
00:08:34,305 --> 00:08:36,057
‫لا أسمح لكما بوخزي بعد الآن.

217
00:08:36,140 --> 00:08:38,392
‫هل أنت متأكد
‫أنك لست غاضباً لأن أمي خدعتك

218
00:08:38,476 --> 00:08:40,561
‫لجعلك تبيع مليون تذكرة لمسرحية "جين"؟

219
00:08:41,437 --> 00:08:43,064
‫- ربما.
‫- ربما يمكننا مساعدتك.

220
00:08:43,147 --> 00:08:45,775
‫- حقاً؟
‫- ماذا سنستفيد من ذلك؟

221
00:08:46,400 --> 00:08:48,528
‫ما رأيك بيومي إجازة من المطعم؟

222
00:08:48,611 --> 00:08:51,239
‫بداية جيدة. لكنك تعرف ماذا نريد.

223
00:08:51,822 --> 00:08:54,575
‫حسناً. سأسمح لكما بوخزي في مؤخرتي

224
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
‫كما يحلو لكما لمدة شهر.

225
00:08:56,077 --> 00:08:57,328
‫- تباً. موافقة.
‫- وأنا.

226
00:08:57,411 --> 00:08:59,747
‫لكننا نريد وخزة سريعة مسبقاً.

227
00:08:59,830 --> 00:09:01,958
‫لا، لن أسمح لكما بالاقتراب مني

228
00:09:02,041 --> 00:09:03,209
‫قبل أن تبيعا التذاكر.

229
00:09:03,292 --> 00:09:05,253
‫قوي وجذاب، على عكس جسمك.

230
00:09:08,631 --> 00:09:10,341
‫"كاثلين"، انظري، أستخدم الهاتف.

231
00:09:10,675 --> 00:09:12,176
‫أمزح فقط. إنه مزيف.

232
00:09:12,260 --> 00:09:13,803
‫أنت تتحدثين على الهاتف. آسفة.

233
00:09:13,886 --> 00:09:15,429
‫لا بأس. إنه "تيدي" فقط.

234
00:09:15,513 --> 00:09:17,640
‫إنه يتصل بي من... خلفك تماماً كما أظن.

235
00:09:17,723 --> 00:09:18,641
‫نعم، ها هو.

236
00:09:18,724 --> 00:09:20,768
‫مرحباً. جئت لأرى إن كنت تحتاجين شيئاً.

237
00:09:20,851 --> 00:09:22,019
‫سأذهب للمنزل كي أتغوط.

238
00:09:22,103 --> 00:09:25,731
‫قصدت أنني سأذهب إلى المنزل لأحضر القهوة.
‫أريد معرفة ما إذا كنت... اللعنة.

239
00:09:26,107 --> 00:09:27,024
‫يا لغبائي!

240
00:09:29,026 --> 00:09:30,903
‫سيد "أمبروز"؟ هل أنت في هذه المسرحية؟

241
00:09:30,987 --> 00:09:33,281
‫لا. في الواقع كنت أبحث عن مكتبة المدرسة

242
00:09:33,364 --> 00:09:35,408
‫لكني ضللت الطريق وتجولت في هذا المبنى.

243
00:09:35,491 --> 00:09:37,326
‫أين أنا؟ أجل، أنا في هذه المسرحية!

244
00:09:37,410 --> 00:09:38,828
‫أعتقد أنني فهمت الأمر.

245
00:09:38,911 --> 00:09:40,538
‫إذاً أنت البديل لـ"الشعرة"؟

246
00:09:40,621 --> 00:09:42,707
‫هكذا ندعو الفتى الذي كان يلعب دورك.

247
00:09:42,790 --> 00:09:45,418
‫أنا الفتى الجديد.
‫الجميع يناديني باسم "الوجه"

248
00:09:45,501 --> 00:09:46,627
‫لأن لدي وجهاً.

249
00:09:46,711 --> 00:09:49,338
‫حسناً، سأخبرك بكل ما يجب
‫أن تعرفه. هذه "جولز".

250
00:09:49,422 --> 00:09:52,758
‫هي مدربة يوغا متجهمة ومتشبهة بالرجال.

251
00:09:52,842 --> 00:09:56,304
‫إنها شبه مرتبطة بـ"إيريك"، وهو ليس شاذاً.

252
00:09:56,387 --> 00:09:59,599
‫وهذا "جيريمي" وهو لا يعبث مع "إيريك".

253
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
‫وهذه "جانيس". إنها مورمونية.

254
00:10:01,809 --> 00:10:04,729
‫وصدقني، جميعهم يحاولون الحصول علي.

255
00:10:04,812 --> 00:10:08,608
‫أيها الممثلون، أمامنا يوم حافل.
‫آخر تدريب على الملابس قبل ليلة الافتتاح.

256
00:10:09,358 --> 00:10:10,192
‫لقد تذكرت.

257
00:10:10,276 --> 00:10:12,945
‫كما تعلمون جميعاً،
‫غادر أحد ممثلينا مؤخراً

258
00:10:13,029 --> 00:10:15,740
‫لذلك المؤدي الجديد
‫لدور "إيلاي" الهادئ هو "جين بلتشر".

259
00:10:17,199 --> 00:10:20,244
‫مرحباً. أنا "ليندا"، عاملة المسرح الجديدة.

260
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
‫أعلموني إن احتجتم إلى المساعدة بأي شيء.

261
00:10:22,663 --> 00:10:23,748
‫لدي يدان.

262
00:10:23,831 --> 00:10:26,292
‫حسناً، فلنبدأ العرض من البداية، هلّا نبدأ؟

263
00:10:27,251 --> 00:10:28,419
‫إنه فصل الصيف

264
00:10:28,502 --> 00:10:31,714
‫وكل طعامي فاسد ومتعفن تماماً

265
00:10:31,839 --> 00:10:34,383
‫مثل هذه المدينة الجنوبية الساحرة

266
00:10:34,467 --> 00:10:39,180
‫التي تبدو رائعة،
‫ولكن خلف هذا المظهر، توجد رائحة عفنة.

267
00:10:39,555 --> 00:10:42,516
‫لقد دُعينا لحضور حفل زفاف
‫في مطعم "بوميرويز".

268
00:10:42,600 --> 00:10:45,394
‫للأسف، ليس لهذا الإناء علاقة بالحظ.

269
00:10:45,478 --> 00:10:48,356
‫أنا أحبك بالتأكيد يا "إدوين أبرناثي".

270
00:10:48,439 --> 00:10:53,319
‫أتساءل عما إذا كان "كاميرون كالهون"
‫سيحضر الفاصولياء...

271
00:10:53,736 --> 00:10:56,030
‫من هناك؟ تعال إلى هنا، أيها الفتى.

272
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
‫- "جين"، هذه إشارتك.
‫- حسناً.

273
00:10:58,949 --> 00:11:00,826
‫أعطني تلك الفاصولياء، أيها الوغد!

274
00:11:02,453 --> 00:11:03,829
‫توقف.

275
00:11:03,913 --> 00:11:05,456
‫"جين"، هذا ليس حوارك.

276
00:11:05,539 --> 00:11:08,125
‫لا شيء يقول إن الشخصية عارية الصدر.

277
00:11:08,626 --> 00:11:10,628
‫- ظننت أن الدور يوحي بذلك.
‫- ظنك خاطئ.

278
00:11:10,711 --> 00:11:12,838
‫- فقط قل الجملة كما هي.
‫- فهمت الأمر.

279
00:11:12,922 --> 00:11:14,298
‫"إيريك"، الإشارة مجدداً.

280
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
‫تعال إلى هنا، يا فتى.

281
00:11:16,092 --> 00:11:18,386
‫يا إلهي، سيدي،
‫تلك الفاصولياء رائحتها لذيذة.

282
00:11:18,469 --> 00:11:19,428
‫شكراً لك.

283
00:11:19,512 --> 00:11:22,598
‫فلنتشارك الطعام الآن!
‫أنا "إيلاي" الهادئ، يا عزيزي!

284
00:11:23,391 --> 00:11:25,142
‫- يا إلهي.
‫- لنأخذ استراحة.

285
00:11:25,267 --> 00:11:27,770
‫علي أن أتحدث مع مساعدتي "ليندا"!

286
00:11:28,771 --> 00:11:30,439
‫إذاً، شطيرة برجر واحدة اليوم؟

287
00:11:30,523 --> 00:11:34,026
‫"تينا"، ألن تقدمي
‫لهذا الرجل اللطيف الوجبة المسرحية؟

288
00:11:34,110 --> 00:11:36,570
‫- أنت محقة.
‫- ما هي الوجبة المسرحية؟

289
00:11:36,654 --> 00:11:39,448
‫إنها قيّم جداً.
‫تأتي مع البطاطا المقلية والصودا

290
00:11:39,532 --> 00:11:42,076
‫و3 تذاكر لمسرحية رائعة ليلة الغد.

291
00:11:42,159 --> 00:11:44,704
‫- وكم ثمنها؟
‫- دعني أرى هنا.

292
00:11:44,787 --> 00:11:47,248
‫- 3 زائد 2 ... 40 دولاراً.
‫- لا.

293
00:11:47,331 --> 00:11:48,207
‫- اخرج.
‫- ماذا؟

294
00:11:48,290 --> 00:11:49,667
‫آسفة، لم أقصد ذلك.

295
00:11:50,459 --> 00:11:51,961
‫"تينا"، أحضري شطيرته.

296
00:11:52,044 --> 00:11:54,088
‫حاضر. سأحضر شطيرة برجر فوراَ

297
00:11:54,171 --> 00:11:56,382
‫للرجل الذي يكره الفن وكل شيء جميل.

298
00:11:56,465 --> 00:11:58,300
‫"تينا"، "لويس"، هلا تحدثنا.

299
00:11:58,551 --> 00:12:00,177
‫رجاءً كفا عن مضايقة الزبائن.

300
00:12:00,261 --> 00:12:03,431
‫هكذا يجري الأمر يا أبي.
‫لا أحد يشتري تذاكر المسرح طوعاً.

301
00:12:03,514 --> 00:12:05,474
‫عليكما إيجاد طريقة مختلفة.

302
00:12:05,558 --> 00:12:07,351
‫هذه الطريقة لا تنجح.

303
00:12:07,435 --> 00:12:08,352
‫حسناً.

304
00:12:08,436 --> 00:12:10,020
‫ربما يساعدنا وخزك على التفكير؟

305
00:12:10,104 --> 00:12:14,150
‫لا، الوخز ممنوع ما لم تبيعا التذاكر.

306
00:12:14,859 --> 00:12:15,693
‫يا للأسف!

307
00:12:15,818 --> 00:12:17,987
‫حسناً، أتعلم ماذا؟ أظن أننا سنضطر

308
00:12:18,070 --> 00:12:19,947
‫لبيع هذه التذاكر بالطريقة القديمة.

309
00:12:20,030 --> 00:12:21,949
‫- على حصان؟
‫- لا، ليس على حصان.

310
00:12:22,032 --> 00:12:24,535
‫نخرج إلى الرصيف ونجد بعض المغفلين.

311
00:12:24,618 --> 00:12:25,870
‫أعني عشاق المسرح.

312
00:12:25,953 --> 00:12:27,913
‫وبعشاق المسرح، أعني المغفلين.

313
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
‫حسناً، فلننطلق يا "تي". هيا.

314
00:12:29,707 --> 00:12:31,500
‫- سأخزك لاحقاً.
‫- يا إلهي.

315
00:12:32,334 --> 00:12:33,669
‫لا أعرف إن كنت قد لاحظت

316
00:12:33,753 --> 00:12:36,088
‫لكن ابنك يمضغ معدات المسرح هناك.

317
00:12:36,172 --> 00:12:37,047
‫يمضغها حرفياً.

318
00:12:37,131 --> 00:12:38,549
‫كما أنه أكل مساحيق التجميل.

319
00:12:38,632 --> 00:12:39,967
‫إنه متحمس فقط.

320
00:12:40,050 --> 00:12:42,261
‫سيتقن الدور، أعدك. فقط امنحه فرصة.

321
00:12:42,344 --> 00:12:44,388
‫أحاول، لكنني لا أظن أن هذا ينجح.

322
00:12:44,472 --> 00:12:46,348
‫ماذا؟ لا، لقد عقدنا صفقة.

323
00:12:46,432 --> 00:12:49,226
‫تسمح لابني بالتألق
‫وأنا أملأ مسرحك بالناس.

324
00:12:49,310 --> 00:12:51,812
‫إن "جين" فقط يفرّغ سخافته، لا أكثر.

325
00:12:51,896 --> 00:12:53,856
‫وقد فرّغ معظمها الآن.

326
00:12:53,939 --> 00:12:55,608
‫معظمها. أعدك.

327
00:12:55,691 --> 00:12:56,776
‫نوعاً ما.

328
00:12:57,276 --> 00:13:00,946
‫تذكروا، وقت العرض غداً
‫هو 6:30، لذا ارتاحوا قليلاً.

329
00:13:01,030 --> 00:13:02,740
‫أو افعلوا مثلي، أستلقي مستيقظاً

330
00:13:02,823 --> 00:13:05,993
‫وأتنصت لما يفعله شريكي في السكن
‫مع شريكي الآخر.

331
00:13:06,076 --> 00:13:08,120
‫آمل أن يمتلئ المسرح في العرض الأول.

332
00:13:08,204 --> 00:13:11,248
‫أنا أنظر إليك بدون سبب يا "ليندا".

333
00:13:11,332 --> 00:13:14,752
‫إذاً، هل تشعر أنك مستعد للغد؟
‫هل تعرف جملتيك؟

334
00:13:14,835 --> 00:13:18,172
‫أعتقد ذلك. هل من الغريب
‫أن "دونوفان" يوبخني كلما تحدثت؟

335
00:13:18,255 --> 00:13:20,674
‫أم أنه يقسو علي لأنه يؤمن بموهبتي؟

336
00:13:20,758 --> 00:13:23,219
‫يؤمن أنك ستملأ المسرح بالناس، هذا مؤكد.

337
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
‫بسبب الطريقة التي أتألق وألمع وأشرق بها؟

338
00:13:25,638 --> 00:13:28,474
‫لا، لأن والدتك وعدت ببيع تذاكر العرض الأول

339
00:13:28,557 --> 00:13:30,392
‫- كي تحصل على الدور، صحيح؟
‫- ماذا؟

340
00:13:30,476 --> 00:13:32,686
‫أرى من وجهك أنك لم تكن تعرف ذلك.

341
00:13:32,770 --> 00:13:34,355
‫ما كان يجب أن أقول أي شيء.

342
00:13:34,438 --> 00:13:37,233
‫أحدهم يتصل بي. سأغادر. لا...

343
00:13:37,316 --> 00:13:40,402
‫عمل رائع يا "جيني" الصغير المتألق.

344
00:13:40,486 --> 00:13:41,695
‫مستعد للذهاب إلى المنزل؟

345
00:13:41,779 --> 00:13:43,531
‫- كيف تجرئين؟
‫- ما...

346
00:13:43,614 --> 00:13:45,032
‫عمّ تتحدث؟

347
00:13:45,115 --> 00:13:47,201
‫تعرفين بالضبط ما أتحدث عنه.

348
00:13:47,284 --> 00:13:49,829
‫لقد وعدت ببيع التذاكر لأحصل على هذا الدور؟

349
00:13:49,912 --> 00:13:51,956
‫أي تذاكر؟ أي دور؟

350
00:13:52,039 --> 00:13:54,500
‫توقفي عن التمثيل. هذا ليس مكاناً للتمثيل.

351
00:13:54,583 --> 00:13:55,918
‫حسناً. فعلتها يا "جين".

352
00:13:56,001 --> 00:13:59,004
‫لكن فقط لأنني أردت أن يرى الجميع موهبتك.

353
00:13:59,088 --> 00:14:02,633
‫خذيني إلى المنزل. سأذهب إلى غرفتي
‫ولن أتناول العشاء، لأني غاضب.

354
00:14:02,716 --> 00:14:04,802
‫كما أن لدي الكثير من الطعام هناك

355
00:14:04,885 --> 00:14:07,263
‫والذي كنت أدّخره على مدار العام الماضي.

356
00:14:09,515 --> 00:14:10,432
‫"اليوم التالي"

357
00:14:10,516 --> 00:14:12,017
‫لم يخرج من غرفته منذ الصباح.

358
00:14:12,101 --> 00:14:14,228
‫لا أصدق أنه لا يزال مستاءً مني.

359
00:14:14,311 --> 00:14:15,521
‫أصدق ذلك نوعاً ما.

360
00:14:15,604 --> 00:14:18,023
‫- لأن أمي كذبت عليه؟
‫- ويشعر كأنه محتال؟

361
00:14:18,107 --> 00:14:18,983
‫نعم.

362
00:14:19,358 --> 00:14:21,151
‫سأذهب وأحاول التحدث معه مجدداً.

363
00:14:21,235 --> 00:14:23,571
‫أعتقد أنه ليس علينا بيع التذاكر بعد الآن.

364
00:14:23,654 --> 00:14:26,490
‫لا، الاتفاق قائم يا أبي. سنبيع التذاكر.

365
00:14:26,574 --> 00:14:28,367
‫ما زلنا على رهاننا.

366
00:14:28,450 --> 00:14:31,370
‫علينا فقط العثور على أشخاص
‫لديهم نقود لا يحتاجونها

367
00:14:31,453 --> 00:14:33,956
‫والكثير من وقت الفراغ
‫ولا شيء يعيشون لأجله.

368
00:14:34,039 --> 00:14:36,208
‫كالجدة والجد؟ لكنهما في "فلوريدا".

369
00:14:36,333 --> 00:14:40,629
‫- "تينا"، أيتها الحمقاء الجميلة الذكية.
‫- شكراً لك؟

370
00:14:40,713 --> 00:14:42,590
‫أعرف أين يمكننا بيع التذاكر. تعالي.

371
00:14:42,673 --> 00:14:44,633
‫"جين"، دعني أدخل.

372
00:14:44,717 --> 00:14:48,053
‫ارحلي. أو الأفضل من ذلك،
‫اذهبي لقراءة كتاب الرشاوي.

373
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
‫اسمع، عقدت هذه الصفقة مع "دونوفان" فقط

374
00:14:50,514 --> 00:14:52,766
‫لأنك بدوت محبطاً جداً بعد تجربة الأداء.

375
00:14:52,850 --> 00:14:56,020
‫كنت محبطاً،
‫فلم يبد "دونوفان" معجباً بأدائي

376
00:14:56,103 --> 00:14:58,272
‫لكنك قلت إنه أحب أدائي حقاً.

377
00:14:58,355 --> 00:15:01,358
‫قصدت أنه لم يقل إنه أحبك بالضبط.

378
00:15:01,442 --> 00:15:04,695
‫قال أنك كنت تبالغ قليلاً.
‫لكن ماذا يعني هذا؟

379
00:15:04,778 --> 00:15:06,614
‫- أعتقد أنك مثالي.
‫- حقاً يا أمي؟

380
00:15:06,697 --> 00:15:09,992
‫كذبت علي بشأن المسرحية
‫فكيف يسعني الوثوق بك بشأن أي شيء؟

381
00:15:10,075 --> 00:15:13,370
‫بدأت أعتقد أنني ربما
‫لست أفضل من "أديل" في الغناء.

382
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
‫لا، أنت أفضل منها بالفعل.

383
00:15:15,873 --> 00:15:18,375
‫اسمع، سأعد لك شيئاً حلواً، اتفقنا؟

384
00:15:18,459 --> 00:15:22,212
‫وسأضع فوقه شيئاً حلواً،
‫ثم سأضيف السكر إليه وأقبله.

385
00:15:22,296 --> 00:15:24,798
‫أحبك! أكرهك! أحبك!
‫اذهبي بعيداً! لكن افعلي ذلك!

386
00:15:25,674 --> 00:15:27,259
‫"بوب"، هل أقوم بالشيء الخاطئ؟

387
00:15:27,343 --> 00:15:29,887
‫أنت تكثرين من السكر. لذا نعم.

388
00:15:29,970 --> 00:15:32,348
‫لا، أنا أتحدث عن أمور الأمومة.

389
00:15:32,431 --> 00:15:33,807
‫أشعر وكأنني أفسد الأمر.

390
00:15:33,891 --> 00:15:35,142
‫أجل.

391
00:15:35,225 --> 00:15:36,477
‫- "بوب".
‫- لا.

392
00:15:36,560 --> 00:15:38,687
‫كلانا نخفق طوال الوقت.

393
00:15:38,771 --> 00:15:41,899
‫أحياناً وضعنا مقبول، على ما أظن.
‫لكننا غالباً نخفق.

394
00:15:41,982 --> 00:15:43,525
‫حسناً، أخفقت هذا الأسبوع.

395
00:15:43,609 --> 00:15:45,861
‫- هذا مؤكد.
‫- لا تقسي على نفسك.

396
00:15:45,945 --> 00:15:48,739
‫تذكرين حين قدت السيارة
‫وعلق شعر "تينا" في الباب

397
00:15:48,822 --> 00:15:51,033
‫لأني كنت أستمع إلى كتاب "روك" الصوتي؟

398
00:15:51,116 --> 00:15:52,284
‫نعم. كان ذلك سيئاً.

399
00:15:52,368 --> 00:15:55,621
‫أظن أننا إن بذلنا قصارى جهدنا،
‫فهذا أفضل ما يمكننا فعله.

400
00:15:55,704 --> 00:15:56,956
‫هذا ما قاله "روك".

401
00:15:57,039 --> 00:15:58,540
‫- إنه وسيم جداً.
‫- قوامه رائع.

402
00:15:58,624 --> 00:16:01,543
‫أعتقد فقط أن "جين" هو "جين".
‫لمليون سبب مختلف.

403
00:16:01,627 --> 00:16:02,795
‫وهذا عظيم.

404
00:16:02,878 --> 00:16:04,546
‫أردت إيجاد مكان مناسب له

405
00:16:04,630 --> 00:16:07,132
‫وهذا لطيف، لكن ربما لم يكن المكان الصحيح.

406
00:16:07,216 --> 00:16:08,842
‫- نعم.
‫- ولا بأس بذلك.

407
00:16:09,593 --> 00:16:10,886
‫أنت محق. أتعلم؟

408
00:16:10,970 --> 00:16:13,973
‫سأتصل بـ"دونوفان" وأخبره أن "جين"
‫لا يريد أن يكون في مسرحيته.

409
00:16:14,431 --> 00:16:15,808
‫مرحباً "دونوفان".

410
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
‫"ليندا"، ليس لدي وقت للحديث.
‫لدي حالة طارئة.

411
00:16:18,644 --> 00:16:21,772
‫- جميع الممثلين مرضى بالإنفلونزا.
‫- ماذا؟ كيف حدث ذلك؟

412
00:16:21,855 --> 00:16:24,358
‫فلنقل فقط إنه الفريق
‫قريب جداً من بعضه البعض.

413
00:16:24,441 --> 00:16:27,444
‫أظن أنه من الجيد
‫أننا لم نبع أياً من تذاكرك بعد؟

414
00:16:27,528 --> 00:16:30,322
‫- أعتقد أن الأمر نجح.
‫- بيعت كل التذاكر يا "ليندا".

415
00:16:30,406 --> 00:16:32,449
‫ماذا؟ بيعت؟ من باع كل التذاكر؟

416
00:16:32,533 --> 00:16:34,702
‫- بعنا جميع التذاكر.
‫- يا للهول.

417
00:16:34,785 --> 00:16:37,538
‫الاتفاق اتفاق يا أبي. الآن استعد للصراخ.

418
00:16:37,621 --> 00:16:38,789
‫كيف فعلتما ذلك؟

419
00:16:38,872 --> 00:16:41,000
‫دار المسنين. سينقلونهم بالحافلة.

420
00:16:41,083 --> 00:16:43,752
‫سيمتلئ المسرح برائحة مرهم النعناع والحساء.

421
00:16:43,836 --> 00:16:45,087
‫أنا متوتر.

422
00:16:45,170 --> 00:16:47,798
‫سيكون لدي مسرح ممتلئ دون ممثلين.

423
00:16:47,881 --> 00:16:50,509
‫حسناً. اهدأ يا "دونوفان". تنفس.

424
00:16:53,762 --> 00:16:55,764
‫من الأفضل ألا تتنفس. هذا يبدو سيئاً.

425
00:16:55,848 --> 00:16:58,183
‫يؤسفني أن جميع الممثلين أصيبوا بالإنفلونزا

426
00:16:58,267 --> 00:17:00,185
‫أو الحمى، أو أياً كان اسم المرض

427
00:17:00,269 --> 00:17:02,521
‫لكن لن يكون "جين" جزءاً من مسرحيتك.

428
00:17:02,604 --> 00:17:05,607
‫يقلقني أنه إذا بقي فيها،
‫فسوف يسحق ذلك روحه الصغيرة.

429
00:17:05,941 --> 00:17:07,401
‫"دونوفان"؟ مرحباً؟

430
00:17:07,609 --> 00:17:08,444
‫لقد أغلق الخط.

431
00:17:08,527 --> 00:17:11,113
‫مرحباً يا أمي. تبدين كما أذكرك.

432
00:17:11,196 --> 00:17:12,448
‫مرحباً يا "جين".

433
00:17:12,531 --> 00:17:16,410
‫فكرت في ما قاله "دونوفان"،
‫وأدرك الآن أنني قد بالغت قليلاً.

434
00:17:16,493 --> 00:17:18,162
‫وأنا مستعد لكبح جماحي

435
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
‫مثل "جيم كاري" في أدواره
‫الدرامية المشهود لها.

436
00:17:21,248 --> 00:17:22,791
‫لا، "جين"، لا.

437
00:17:24,001 --> 00:17:25,252
‫ينفجر الديناميت.

438
00:17:27,963 --> 00:17:29,840
‫من الأفضل ألا تكون المسرحية من تلك

439
00:17:29,923 --> 00:17:32,676
‫التي يأتون إليك فيها في الممر
‫ويبدؤون المواء بوجهك.

440
00:17:32,801 --> 00:17:35,471
‫مهلاً، أصيب الجميع بالإنفلونزا؟
‫كيف حدث ذلك؟

441
00:17:35,554 --> 00:17:38,348
‫نقلوها لبعضهم البعض من خلال كونهم ودودين.

442
00:17:38,432 --> 00:17:40,893
‫المسرح؟ يبدو مثيراً للاهتمام نوعاً ما.

443
00:17:40,976 --> 00:17:43,520
‫- "تينا".
‫- بأي حال، سأقولها مجدداً يا "جين".

444
00:17:43,604 --> 00:17:45,856
‫لست مضطراً لتمثيل المسرحية ما لم ترد ذلك.

445
00:17:45,939 --> 00:17:47,900
‫لا يا أمي. اتخذت قراري.

446
00:17:47,983 --> 00:17:50,444
‫أريد أن ألعب دور "إيلاي" الهادئ. بهدوء.

447
00:17:50,652 --> 00:17:51,904
‫- كما هو مكتوب.
‫- يا إلهي.

448
00:17:51,987 --> 00:17:55,240
‫- "جين" ممتع.
‫- حسناً. حظاً سعيداً يا "لين".

449
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
‫"تينا"، "لويس"، فلنجد مكاناً للوقوف

450
00:17:57,659 --> 00:18:01,663
‫بحيث تكون مؤخرتي مستندة على الحائط.

451
00:18:04,124 --> 00:18:05,626
‫هل هذا "دونوفان" تحت الوسائد؟

452
00:18:05,709 --> 00:18:08,462
‫نعم. لا، أنا لست هنا. أنا ميت.

453
00:18:08,545 --> 00:18:11,131
‫أخيراً لدي مسرح ممتلئ
‫لكن دون مسرحية.

454
00:18:12,174 --> 00:18:14,468
‫مرحباً "دونوفان". يسرني أن أراك اليوم.

455
00:18:14,551 --> 00:18:16,428
‫الآن هو يخيفني.

456
00:18:16,512 --> 00:18:17,596
‫إنه بخير.

457
00:18:17,679 --> 00:18:21,183
‫ليس لدينا وقت كثير.
‫ويريد "جين" أن يكون في المسرحية الآن.

458
00:18:21,266 --> 00:18:24,561
‫- إذاً كيف سنفعل هذا؟
‫- حسناً، لدي فكرة واحدة.

459
00:18:24,645 --> 00:18:25,604
‫حقاً؟ ما هي؟

460
00:18:25,729 --> 00:18:29,108
‫ماذا لو خرجت ومثلت جميع الأدوار؟

461
00:18:29,191 --> 00:18:31,151
‫كيف سينجح ذلك؟

462
00:18:31,235 --> 00:18:33,487
‫الناس والجمهور لا يعرفون المسرحية.

463
00:18:33,570 --> 00:18:35,239
‫بالكاد يعرفون أنهم في مسرحية.

464
00:18:35,322 --> 00:18:37,533
‫يعلمون بوجود مأدبة لأنها في العنوان.

465
00:18:37,616 --> 00:18:40,160
‫- هذا كل ما أعرفه، وأنا عاملة المسرح.
‫- بالضبط.

466
00:18:40,244 --> 00:18:43,413
‫ماذا لو صعدت على خشبة المسرح
‫وحاولت سرد القصة بنفسي؟

467
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
‫مع "إيلاي" الهادئ.

468
00:18:44,998 --> 00:18:48,335
‫انظر، قد تنجح الفكرة، وقد لا تنجح.

469
00:18:48,418 --> 00:18:51,296
‫لكن ليس لدي أي خيار آخر، لذا سأحاول
‫.

470
00:18:51,380 --> 00:18:52,798
‫أصبح الجمهور هائجاً.

471
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
‫ليس هائجاً.
‫ولكن هناك الكثير من أصوات أغلفة الحلوى.

472
00:18:56,009 --> 00:18:59,263
‫حسناً، أعتقد أنه حان وقت العرض، جميعاً.

473
00:18:59,346 --> 00:19:02,516
‫تذكر أنه لا يمكنك الجلوس
‫على الأثاث أو الاتكاء عليه.

474
00:19:02,599 --> 00:19:05,602
‫لم تخبروني أنه يجب أن يكون متيناً.

475
00:19:05,686 --> 00:19:06,895
‫إنه خطير للغاية.

476
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
‫على أي حال، استمتعوا.

477
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
‫"جين"، تعال إلى هنا. أريد قول شيء.

478
00:19:10,482 --> 00:19:13,402
‫أعلم أنني أخفقت بسبب عدم صدقي معك.

479
00:19:13,485 --> 00:19:16,196
‫لكن أريدك أن تعلم
‫أنه حتى لو لم أكن والدتك

480
00:19:16,280 --> 00:19:18,949
‫حتى لو كنت مجرد سيدة
‫تفوح منها رائحة اللحم

481
00:19:19,032 --> 00:19:20,367
‫وراقصة بارعة

482
00:19:20,450 --> 00:19:22,202
‫سأظل من أكبر المعجبين بك.

483
00:19:22,286 --> 00:19:23,912
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

484
00:19:23,996 --> 00:19:25,455
‫سأكون أكبر المعجبين بك.

485
00:19:25,539 --> 00:19:28,458
‫هل تبالغ قليلاً؟
‫بالطبع تبالغ، وهذا شيء عظيم.

486
00:19:28,542 --> 00:19:31,211
‫أحياناً يفهم الناس ذلك،
‫وأحياناً لا يفهمونه.

487
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
‫لكن أحياناً يكون مثالياً.

488
00:19:33,130 --> 00:19:35,632
‫كما أن توقيتك جيد. لقد ورثت هذا مني.

489
00:19:35,716 --> 00:19:37,593
‫هذا ومؤخرتي الكبيرة.

490
00:19:38,218 --> 00:19:39,553
‫أرأيت؟ التوقيت.

491
00:19:47,352 --> 00:19:50,731
‫جاء الصيف. وكل طعامي فاسد ومتعفن.

492
00:19:50,814 --> 00:19:53,609
‫إنه يشبه هذه المدينة الجنوبية الساحرة.

493
00:19:53,692 --> 00:19:55,444
‫في غضون ذلك، هنا...

494
00:19:55,569 --> 00:19:59,990
‫بالتأكيد أحبك يا "إدوين أبرناثي".
‫أنا سعيدة جداً لأننا متزوجان.

495
00:20:00,991 --> 00:20:04,494
‫هذا ما قالته زوجتي لي.

496
00:20:04,578 --> 00:20:05,662
‫لا يعجبني هذا.

497
00:20:05,746 --> 00:20:08,081
‫ماذا يحدث؟ هل بدأت المسرحية؟

498
00:20:08,165 --> 00:20:10,334
‫لا. ربما لم تكن هذه هي أفضل فكرة.

499
00:20:10,417 --> 00:20:11,793
‫المسكين ينازع هناك.

500
00:20:11,877 --> 00:20:15,214
‫للأسف لا يوجد شيء محظوظ
‫في هذه المأدبة المشتركة.

501
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
‫ثم أذهب إلى هنا وأنا...

502
00:20:18,508 --> 00:20:23,055
‫أتساءل عما إذا كان "كاميرون كالهون"
‫سيحضر الفاصولياء.

503
00:20:23,138 --> 00:20:25,390
‫وما هذا؟ سيكون تغييراً في المشهد.

504
00:20:25,474 --> 00:20:28,060
‫- هذا مريع.
‫- سأذهب إلى هناك

505
00:20:28,143 --> 00:20:29,853
‫- هنا...
‫- "جين"، إنه ينازع. اخرج.

506
00:20:29,937 --> 00:20:32,231
‫واحصل على بعض من صلصة الفاصولياء.

507
00:20:32,314 --> 00:20:34,066
‫أنا "إيلاي" الهادئ!

508
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
‫"إيلاي" الهادئ.

509
00:20:38,528 --> 00:20:40,906
‫هل أنت هنا من أجل الطعام؟

510
00:20:40,989 --> 00:20:43,575
‫هل يجيب هذا علي سؤالك؟

511
00:20:43,659 --> 00:20:46,536
‫"تمايل"

512
00:20:46,620 --> 00:20:49,581
‫صحيح. نعم، هذا يجيب على سؤالي.

513
00:20:49,665 --> 00:20:51,375
‫هذا ينجح. استمر.

514
00:20:51,458 --> 00:20:53,418
‫أكثر؟ يمكنني فعل المزيد.

515
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
‫الآن دعونا نتناول الطعام!

516
00:20:57,547 --> 00:20:59,508
‫افعلها يا "جين"! افعلها يا حبيبي!

517
00:21:30,330 --> 00:21:32,332
‫{\an8}أنا "إيلاي" الهادئ!

