﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:09,342
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقتك"

2
00:00:09,426 --> 00:00:11,094
‫"حمّالات بناطيل، مقاسات كبيرة"

3
00:00:11,177 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫"الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"(فليشيا) لمكافحة الآفات"

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
‫"الافتتاح الكبير الثاني"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,398
‫"سأذهب إلى وظيفتي المؤقتة عشية عيد الميلاد

9
00:00:23,481 --> 00:00:27,277
‫{\an8}النقود الإضافية جيدة
‫عندما تكون فقيراً قليلاً

10
00:00:27,360 --> 00:00:28,611
‫{\an8}نعم!"

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,948
‫{\an8}ما زلت لا أصدق أن المكتب البريدي
‫يسمح لأناس عشوائيين كأمي

12
00:00:32,032 --> 00:00:33,908
‫{\an8}- أن يفرزوا البريد.
‫- لم لا؟

13
00:00:33,992 --> 00:00:36,703
‫{\an8}هل رأيتها تفرز السراويل الداخلية؟
‫المرأة عبقرية.

14
00:00:36,786 --> 00:00:39,122
‫{\an8}إنه أكثر الأوقات انشغالاً في مكتب البريد.

15
00:00:39,205 --> 00:00:40,832
‫{\an8}تلزمهم مساعدة كثيرة، ولا يهمهم

16
00:00:40,915 --> 00:00:42,417
‫{\an8}- مصدرها.
‫- هذا واضح.

17
00:00:42,500 --> 00:00:45,754
‫{\an8}ماذا تفعلين بدمية "سانتا" عادية الشكل هذه؟

18
00:00:45,837 --> 00:00:49,507
‫{\an8}سأخبئها في مكتب البريد،
‫ومن يجدها يربح قطعة سكاكر.

19
00:00:49,591 --> 00:00:51,217
‫{\an8}نعم، لماذا؟

20
00:00:51,301 --> 00:00:53,136
‫{\an8}لأنها عشية عيد الميلاد يا "بوب".

21
00:00:53,219 --> 00:00:56,556
‫{\an8}الجميع يريدون بهجة عيد الميلاد
‫من كيس "ليندا" الكبير.

22
00:00:56,639 --> 00:00:58,141
‫{\an8}الأفضل ألّا تقولي "كيس كبير".

23
00:00:58,224 --> 00:00:59,601
‫{\an8}- كيس كبير!
‫- كيس كبير!

24
00:00:59,684 --> 00:01:01,019
‫{\an8}الآن وقد استرعيت انتباهكم،

25
00:01:01,102 --> 00:01:02,687
‫{\an8}تذكير ودّي جداً بأن الليلة

26
00:01:02,771 --> 00:01:05,982
‫{\an8}هي الليلة السنوية الأولى
‫لتبادل الهدايا بين أطفال "بلتشر".

27
00:01:06,691 --> 00:01:07,817
‫{\an8}هذا كرم شديد.

28
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
‫{\an8}على العكس، حدود السعر مصروف واحد.

29
00:01:10,487 --> 00:01:13,198
‫{\an8}هذا منخفض جداً، مصروفك لا شيء تقريباً.

30
00:01:13,281 --> 00:01:15,116
‫نعم، إنه تحدّ بالتأكيد.

31
00:01:15,200 --> 00:01:16,576
‫أنا أتلهف إلى ذلك.

32
00:01:16,659 --> 00:01:19,454
‫{\an8}- على العموم، وداعاً.
‫- "لين"، متى ستعودين إلى البيت؟

33
00:01:19,537 --> 00:01:21,831
‫{\an8}تذكّري، والداك وأختك قادمون لاحقاً.

34
00:01:21,915 --> 00:01:23,374
‫{\an8}نعم، ثلاثتهم.

35
00:01:23,458 --> 00:01:25,168
‫{\an8}إنهم كالحكماء الثلاثة.

36
00:01:25,251 --> 00:01:27,879
‫نعم، باستثناء أن واحدة منهم
‫تعلّق تعليقات جارحة،

37
00:01:28,713 --> 00:01:30,340
‫وواحد يخرج الكثير من البلغم،

38
00:01:30,840 --> 00:01:33,134
‫- وواحدة هي "غيل".
‫- مرحباً.

39
00:01:33,218 --> 00:01:35,512
‫يجب أن تكوني هنا عندما يأتون، أرجوك؟

40
00:01:35,595 --> 00:01:38,306
‫لا تقلق يا "بوب".
‫سأعود إلى البيت بعد العمل مباشرة.

41
00:01:38,389 --> 00:01:41,059
‫أتظنني لا أعرف ماذا يحدث
‫عندما يجتمع والداي و"غيل"

42
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
‫ولا أكون موجودة؟

43
00:01:43,103 --> 00:01:45,271
‫سيتحدثون عن واقعة المقعد العثماني مجدداً.

44
00:01:45,355 --> 00:01:46,731
‫واقعة المقعد العثماني؟

45
00:01:46,815 --> 00:01:48,942
‫لا تذكره يا "بوب"، لا تتطرق إليه.

46
00:01:49,025 --> 00:01:50,944
‫وستكونين هنا، صحيح؟

47
00:01:51,027 --> 00:01:53,363
‫- كي لا نتحدث عنه؟
‫- سنكون هنا يا أبي.

48
00:01:53,446 --> 00:01:56,616
‫هذا لطف منكم، لكنكم تحتضنونهم ثم تهربون.

49
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
‫بل نتسلل بعيداً.

50
00:01:58,576 --> 00:02:01,246
‫للإنصاف، أنا أشيع الفوضى، عدم وجودي أفضل.

51
00:02:01,329 --> 00:02:02,580
‫"مكتب البريد الأمريكي"

52
00:02:02,664 --> 00:02:04,958
‫فرز، فرز، فرز، تم الفرز.

53
00:02:05,083 --> 00:02:07,794
‫فرز، فرز، أحكّ مؤخرتي، شعور جيد.

54
00:02:08,128 --> 00:02:09,212
‫هذا بريد كثير.

55
00:02:09,295 --> 00:02:12,423
‫لكن في رأيي، هذا أفضل مكان
‫أقضي فيه عشية عيد الميلاد.

56
00:02:12,507 --> 00:02:14,968
‫إلا في البيت،
‫وإذا علقت بالصدفة في المجمع التجاري.

57
00:02:15,051 --> 00:02:16,344
‫مؤكد سيكون ذلك ممتعاً.

58
00:02:16,427 --> 00:02:17,470
‫نوبة تسوّق.

59
00:02:18,304 --> 00:02:19,556
‫- نعم.
‫- فكر في الأمر.

60
00:02:19,639 --> 00:02:22,225
‫هناك هدايا صغيرة في كل هذه الصناديق.

61
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
‫يُتاح لنا لعب دور "سانتا"، ونشر البهجة.

62
00:02:24,435 --> 00:02:27,981
‫في كل أنحاء العالم،
‫يرسل الناس أشياء ويتلقون أشياء،

63
00:02:28,231 --> 00:02:32,402
‫وتشرق وجوههم، الكبار والصغار والمشاهير.

64
00:02:32,485 --> 00:02:33,945
‫وربما "آندي مكداول".

65
00:02:34,028 --> 00:02:36,406
‫وذلك كله بسببنا، مؤقتاً بسببي.

66
00:02:36,489 --> 00:02:39,576
‫- أنت محظوظ، تعمل بدوام كمل.
‫- هل قلت شيئاً؟

67
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
‫سأخبرك مرة أخرى.

68
00:02:41,494 --> 00:02:44,581
‫فكر في الأمر. هناك هدايا صغيرة
‫في كل من هذه الصناديق.

69
00:02:45,623 --> 00:02:47,458
‫ما هذا الشيء البشع؟

70
00:02:47,542 --> 00:02:49,335
‫"دونا"!

71
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
‫عثرت على "سانتا".

72
00:02:50,962 --> 00:02:52,881
‫ستربحين الآن قطعة السكاكر.

73
00:02:52,964 --> 00:02:54,841
‫الجميع يحبون السكاكر، صحيح؟

74
00:02:54,924 --> 00:02:57,385
‫إنها بنكهة الشوكولاتة، طعمها مقزز،
‫لم أقرأ العلبة.

75
00:02:58,303 --> 00:03:00,638
‫الموظفون الموسميون! ليكن الرب في عوني.

76
00:03:00,722 --> 00:03:02,891
‫"مايك"، ها هو.

77
00:03:02,974 --> 00:03:06,394
‫"مايك"، أنت من زكيت "ليندا"
‫في عملية التعيين.

78
00:03:06,936 --> 00:03:09,063
‫- نعم.
‫- شكراً يا "مايك".

79
00:03:09,147 --> 00:03:10,607
‫كم هو رجل لطيف، صحيح؟

80
00:03:10,940 --> 00:03:13,985
‫إنه يتراجع من دون قول شيء.
‫حسناً، وداعاً يا "مايك".

81
00:03:15,820 --> 00:03:18,823
‫- "تي"، ماذا تفعلين؟
‫- "لويز"!

82
00:03:19,157 --> 00:03:20,909
‫هل رأيت ما في داخل الحقيبة؟

83
00:03:20,992 --> 00:03:22,410
‫لا، لم أر.

84
00:03:22,493 --> 00:03:24,537
‫هل رأيت ما في داخل الحقيبة؟

85
00:03:24,621 --> 00:03:26,539
‫لا، رباه يا "تينا"، على رسلك.

86
00:03:26,623 --> 00:03:29,959
‫آسفة، لكنها الليلة السنوية الأولى
‫لتبادل الهدايا بين أطفال "بلتشر".

87
00:03:30,043 --> 00:03:31,711
‫كلنا متوترون.

88
00:03:31,794 --> 00:03:33,004
‫نعم.

89
00:03:34,255 --> 00:03:36,591
‫رأيت هدايا التبادل التي جهزتها "تينا" لنا.

90
00:03:36,674 --> 00:03:37,634
‫سيئة جداً، صحيح؟

91
00:03:37,717 --> 00:03:38,968
‫لا، بل جيدة.

92
00:03:39,052 --> 00:03:42,680
‫أتتذكر متجر البقالة،
‫كانت هناك آلة بيع حلوى فيها دُمى "بوربو"،

93
00:03:42,764 --> 00:03:45,808
‫وأردت دمية الـ"سلاغاكوندا"،
‫وكانت بعيدة عن فتحة آلة الحلوى؟

94
00:03:45,892 --> 00:03:48,102
‫كلا، لكن هكذا هي فتحات آلة الحلوى.

95
00:03:48,186 --> 00:03:49,229
‫"تينا" تذكرت.

96
00:03:49,312 --> 00:03:52,232
‫لا بد أنها كانت تضع الأرباع في تلك الآلة
‫طيلة فترة المساء.

97
00:03:52,315 --> 00:03:54,067
‫- ماذا أحضرت لي؟
‫- لا أعرف.

98
00:03:54,150 --> 00:03:56,778
‫كانت علبة من زينة الحلوى النثرية؟

99
00:03:56,861 --> 00:03:58,446
‫هل كانت وردية؟

100
00:03:58,529 --> 00:03:59,614
‫في الواقع، نعم.

101
00:03:59,697 --> 00:04:00,865
‫أحضرت لي زينة وردية!

102
00:04:00,949 --> 00:04:04,118
‫زينة اللين المجمد المفضلة لدي،
‫ومتوفرة فقط في بيع الجملة.

103
00:04:04,661 --> 00:04:05,495
‫"تينا"!

104
00:04:05,578 --> 00:04:08,665
‫- هذا سيئ، سيئ جداً.
‫- مهلاً، لماذا؟

105
00:04:08,748 --> 00:04:12,001
‫لأن هديتي لها ليست جيدة كهديتها لي.

106
00:04:12,085 --> 00:04:14,420
‫ماذا سيظن "سانتا" بي؟ إنه كثير الانتقاد.

107
00:04:14,504 --> 00:04:16,756
‫- ما هديتك لـ"تينا"؟
‫- ما هديتك أنت؟

108
00:04:16,839 --> 00:04:18,424
‫انتظر، سنقول في وقت واحد.

109
00:04:18,508 --> 00:04:20,593
‫1، 2، 3...

110
00:04:20,802 --> 00:04:21,678
‫مشبك شعر.

111
00:04:21,761 --> 00:04:22,971
‫- حقاً؟
‫- يا للهول!

112
00:04:23,054 --> 00:04:25,098
‫مشبك الشعر سيبين كأننا لم نبذل جهداً.

113
00:04:25,181 --> 00:04:28,101
‫لكني ذهبت إلى درجها وأحضرت واحداً.

114
00:04:28,184 --> 00:04:30,436
‫وهذا سيذهب إلى المصنع.

115
00:04:30,520 --> 00:04:33,356
‫وهذا إلى المصنع، وهذا إلى...

116
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
‫"ليندا"، أيجب أن تقولي هذا عن كل طرد؟

117
00:04:35,817 --> 00:04:36,859
‫آسفة يا "دونا".

118
00:04:36,943 --> 00:04:40,196
‫حسناً جميعاً، بدءاً من الآن،
‫المكتب البريدي مغلق.

119
00:04:40,280 --> 00:04:42,699
‫كلما أسرعنا في المغادرة،
‫تركنا هذا المكان بسرعة.

120
00:04:43,283 --> 00:04:45,243
‫- أرجوك، إنه عيد الميلاد.
‫- ماذا؟

121
00:04:45,326 --> 00:04:46,619
‫أغلقنا المكتب يا سيدي.

122
00:04:46,703 --> 00:04:48,746
‫نعم، لكنها هدية لابن أخي، إنه...

123
00:04:48,830 --> 00:04:51,666
‫{\an8}- إنه في الـ7 من العمر.
‫- ابن أخيه الصغير.

124
00:04:51,749 --> 00:04:55,712
‫يجب أن تصله هذه يوم عيد الميلاد،
‫توصيل خاص، تفعلون هذا، صحيح؟

125
00:04:55,795 --> 00:04:58,214
‫نفعله لو جئت بالطرد قبل 5 دقائق.

126
00:04:58,298 --> 00:05:02,176
‫اسمعني، ربما لديك ابن أخ تحبه كثيراً.

127
00:05:02,260 --> 00:05:03,636
‫- لدي أطفال.
‫- أطفال؟

128
00:05:03,720 --> 00:05:05,221
‫هذا مختلف.

129
00:05:05,305 --> 00:05:07,390
‫لكنك تفهم موقفي، نوعاً ما. هذا مهم.

130
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
‫تأخرت عن الطائرة،
‫وإلا كنت سآخذها بنفسي.

131
00:05:09,517 --> 00:05:11,644
‫حسناً، سآخذها، لكن أسرع.

132
00:05:12,228 --> 00:05:13,062
‫شكراً.

133
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
‫تلصصت للتو على معجزة عيد ميلاد.

134
00:05:16,232 --> 00:05:18,609
‫كإحدى تلك المعيز
‫التي تنظر إلى الطفل "يسوع".

135
00:05:19,193 --> 00:05:21,321
‫تأكل علبة صفيح وتنظر إلى "يسوع".

136
00:05:21,404 --> 00:05:22,739
‫وصلت الشاحنة، حمّلوها.

137
00:05:22,822 --> 00:05:24,198
‫نعم.

138
00:05:25,742 --> 00:05:27,702
‫كم مرة يجب أن أقولها؟

139
00:05:27,785 --> 00:05:30,288
‫كدسوا الصناديق الفارغة، أمكم لا تعمل هنا.

140
00:05:30,371 --> 00:05:32,248
‫باستثناء "إيرني"، لأنني أمه.

141
00:05:32,707 --> 00:05:33,750
‫أمي!

142
00:05:34,792 --> 00:05:36,002
‫أين خبأت "سانتا"؟

143
00:05:36,836 --> 00:05:38,004
‫أمسكت بك أيها الوغد.

144
00:05:38,338 --> 00:05:40,006
‫من كدس هذه؟ يا إلهي!

145
00:05:41,466 --> 00:05:43,009
‫هدية ابن الأخ الصغير.

146
00:05:43,092 --> 00:05:44,594
‫هيا يا "ليندا"، سأغلق المكان.

147
00:05:44,677 --> 00:05:47,138
‫انظري يا "دونا"، هذه لم توضع في الشاحنة.

148
00:05:47,680 --> 00:05:48,890
‫حقاً؟ تباً!

149
00:05:48,973 --> 00:05:50,808
‫بإمكان من أرسلها تقديم شكوى.

150
00:05:50,892 --> 00:05:53,436
‫لكن ثمة هدية لولد صغير هنا.

151
00:05:53,519 --> 00:05:55,229
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- الرجل قال ذلك.

152
00:05:55,313 --> 00:05:56,773
‫جاء ونحن نغلق المكان.

153
00:05:56,856 --> 00:05:59,734
‫لكن من المعروف أن الناس
‫في مثل هذا الموقف يكذبون.

154
00:05:59,817 --> 00:06:01,736
‫قد يكون فيها شيء تافه، ربما براز بشري.

155
00:06:01,819 --> 00:06:03,780
‫ماذا؟ أيرسل الناس البراز في البريد؟

156
00:06:03,863 --> 00:06:05,114
‫- نعم.
‫- لماذا؟

157
00:06:05,198 --> 00:06:06,866
‫لأسباب مختلفة، وفي الغالب سيئة.

158
00:06:07,533 --> 00:06:10,703
‫ما دام هذا الطرد ليس في مصنع البريد الآن،
‫فلا يمكننا عمل شيء.

159
00:06:10,787 --> 00:06:13,247
‫ضعيه جانباً، سنهتم به في الـ26 من الشهر.
‫هيا بنا.

160
00:06:13,331 --> 00:06:16,167
‫لكن، ابن الأخ، عيد الميلاد.

161
00:06:16,250 --> 00:06:18,086
‫"ليندا"، هيا.

162
00:06:18,628 --> 00:06:19,754
‫يجب أن أفعل شيئاً.

163
00:06:20,046 --> 00:06:21,172
‫"سانتا" هنا.

164
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
‫اصمت يا "سانتا"، أفعل هذا لأجلك.

165
00:06:27,261 --> 00:06:29,389
‫أخذت طرداً، لا أعرف ماذا سأفعل.

166
00:06:29,472 --> 00:06:30,598
‫سآخذه إلى المصنع.

167
00:06:30,681 --> 00:06:33,601
‫ليس لدي وقت لأخذه إلى المصنع.

168
00:06:33,684 --> 00:06:35,520
‫لكن كيف يمكن أن يصل إلى ابن الأخ؟

169
00:06:35,603 --> 00:06:36,521
‫أحتاج إلى حلوى.

170
00:06:37,146 --> 00:06:38,022
‫شوكولاتة.

171
00:06:38,606 --> 00:06:40,691
‫جدتي وجدي لم يأتيا إلى هنا منذ مدة.

172
00:06:40,775 --> 00:06:43,069
‫ليلة حافلة، صحيح، أبي؟
‫مؤكد سيقولان إنني كبرت.

173
00:06:43,611 --> 00:06:44,529
‫نعم.

174
00:06:44,612 --> 00:06:46,072
‫رباه، "ليندا"! عودي إلى البيت

175
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
‫أين أخوك وأختك؟

176
00:06:47,907 --> 00:06:49,826
‫ربما يغلفان الهدايا
‫لأجل تبادل الهدايا.

177
00:06:49,909 --> 00:06:52,412
‫حسب معرفتي بهما،
‫يجب أن يكون كل شيء على أكمل وجه.

178
00:06:52,495 --> 00:06:53,329
‫{\an8}"يومياتي"

179
00:06:53,413 --> 00:06:56,457
‫حتى يوميات "تينا" لا تساعدنا
‫في العثور على هدية لـ"تينا".

180
00:06:56,666 --> 00:06:57,500
‫وصلت أمي.

181
00:06:57,583 --> 00:07:00,294
‫أو عادت تلك القطة الشاردة
‫التي تستطيع فتح الأبواب.

182
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
‫سيصل أقاربنا قريباً ونحن عالقان.

183
00:07:02,588 --> 00:07:05,258
‫أعرف أن "سانتا" ينظر إلينا الآن ويقول،

184
00:07:08,261 --> 00:07:09,637
‫لا تقطّعي بسرعة يا "تينا".

185
00:07:09,720 --> 00:07:10,972
‫سننتهي من الطهي بسرعة

186
00:07:11,055 --> 00:07:13,099
‫ولن يكون لديّ عذر لأبقى في المطبخ

187
00:07:13,182 --> 00:07:15,393
‫- عندما يصل جداك و"غيل".
‫- حسناً.

188
00:07:15,893 --> 00:07:17,603
‫- تقطيع...
‫- أبطأ.

189
00:07:17,687 --> 00:07:20,982
‫تقطيع...

190
00:07:21,065 --> 00:07:22,275
‫حمداً للرب، وصلت.

191
00:07:22,358 --> 00:07:25,528
‫- ذكّرني كم بقي على وصولهم.
‫- بعد نصف ساعة، لماذا؟

192
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
‫نصف ساعة، أظن أنني أستطيع الوصول.

193
00:07:28,281 --> 00:07:30,575
‫افعلي هذا.

194
00:07:30,658 --> 00:07:31,951
‫عليّ الخروج.

195
00:07:32,034 --> 00:07:33,536
‫لبرهة فقط، أمر يتعلق بالعمل.

196
00:07:33,619 --> 00:07:35,913
‫ماذا؟ لا تقولي إن عليك الخروج يا "ليندا".

197
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
‫أنت تمنعين الخلافات بيني وبين والديك.

198
00:07:37,999 --> 00:07:40,334
‫وأنت تساعدين في حفظ السلام
‫بينهما وبين "غيل".

199
00:07:40,418 --> 00:07:41,252
‫"بوب"...

200
00:07:41,335 --> 00:07:43,421
‫وأنت تعرفين الأكاذيب التي تكذبها "غيل"

201
00:07:43,504 --> 00:07:45,923
‫لتظهر لهما كأنها تعيش حياة أفضل.

202
00:07:46,007 --> 00:07:47,717
‫- لا أستطيع مجاراتهم.
‫- أتذكر قولها

203
00:07:47,800 --> 00:07:49,760
‫إنها تعمل عارضة للحواجب في الخارج؟

204
00:07:49,844 --> 00:07:53,055
‫اهدأ يا "بوب"، سأعود بسرعة.

205
00:07:53,139 --> 00:07:54,265
‫اشرب شيئاً.

206
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
‫- حسناً، أسرعي أرجوك.
‫- أنا و"جين" سنرافق أمي.

207
00:07:57,852 --> 00:07:59,020
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

208
00:07:59,353 --> 00:08:01,314
‫نعم، صحيح.

209
00:08:01,397 --> 00:08:03,065
‫لا، يجب أن أكون سريعة.

210
00:08:03,149 --> 00:08:06,861
‫قضينا جزءاً كبيراً من عشية عيد الميلاد
‫من دون أمنا.

211
00:08:06,944 --> 00:08:09,489
‫لا نريد قضاء ثانية أخرى في عزلة عنك.

212
00:08:10,156 --> 00:08:12,992
‫نادتني "أمي". حسناً، سنذهب الآن، هيا بنا.

213
00:08:13,075 --> 00:08:15,536
‫يمكنني قضاء وقت مع أمي عشية عيد الميلاد.

214
00:08:15,620 --> 00:08:18,080
‫- لا يا "تينا"، ابقي هنا.
‫- حسناً.

215
00:08:18,873 --> 00:08:20,208
‫ماذا في الحقيبة؟

216
00:08:20,291 --> 00:08:23,377
‫إنها هدية خاصة لابن أخ مميز لأحدهم.

217
00:08:23,461 --> 00:08:24,795
‫من؟ ابن أخ العم "كراكر"؟

218
00:08:24,879 --> 00:08:27,089
‫- ابن الأخ "كراكر"؟
‫- لا، ربما.

219
00:08:27,173 --> 00:08:29,008
‫سنوصلها إلى مصنع الفرز.

220
00:08:29,091 --> 00:08:30,384
‫هذه مهمتي.

221
00:08:30,468 --> 00:08:31,594
‫لنشر بهجة العيد.

222
00:08:31,677 --> 00:08:33,429
‫هذا ممتع، صحيح؟ عيد الميلاد ممتع.

223
00:08:33,513 --> 00:08:35,765
‫نعم، اسمع هذا يا "تشارلي براون"،
‫أيها المنتحب.

224
00:08:35,848 --> 00:08:39,101
‫سؤال، أيمكنني التوقف ونحن عائدون
‫في مكان رخيص؟

225
00:08:39,894 --> 00:08:43,105
‫ومليء بالأشياء التي تلائم "تينا"؟

226
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
‫أيتعلق هذا بتبادل الهدايا؟

227
00:08:45,149 --> 00:08:46,400
‫ألم تبذلي الجهد الكافي؟

228
00:08:46,943 --> 00:08:49,278
‫ظننت أننا اتفقنا جميعاً
‫على ألّا نبذل جهداً.

229
00:08:49,362 --> 00:08:51,739
‫كل المحلات مغلقة،
‫لكن سنرى ماذا يمكننا أن نفعل.

230
00:08:51,822 --> 00:08:55,284
‫وعلينا العودة قبل أن تقول جدتك
‫الأشياء الفظيعة التي تقولها عادةً.

231
00:08:57,119 --> 00:08:58,329
‫لا!

232
00:08:58,412 --> 00:09:00,581
‫ربما هذه أمي لكنها تتصرف برسمية؟

233
00:09:01,040 --> 00:09:02,959
‫وصلتم مبكراً.

234
00:09:03,042 --> 00:09:05,711
‫نعم، كنا سنتوقف عند منزلي أولاً،

235
00:09:05,795 --> 00:09:07,838
‫منزلي الكبير الفاره.

236
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
‫- منزل...
‫- منزل اشتريته

237
00:09:09,423 --> 00:09:11,884
‫مما جنيته بكوني طبيبة مشهورة عالمياً
‫على الإنترنت.

238
00:09:11,968 --> 00:09:12,927
‫نعم.

239
00:09:13,010 --> 00:09:16,430
‫لكن العمال كانوا هناك،
‫سيزيلون بعض الحمّامات.

240
00:09:16,514 --> 00:09:18,975
‫لأن لديك حمّامات كثيرة؟

241
00:09:19,058 --> 00:09:23,104
‫لا تقلق يا "بوب"، سأبقي على الحمّام
‫الذي تستخدمه دائماً.

242
00:09:26,315 --> 00:09:27,858
‫- يا إلهي!
‫- أأنت بخير يا جدي؟

243
00:09:27,942 --> 00:09:29,777
‫أتحتاج إلى شيء تشربه؟

244
00:09:30,361 --> 00:09:31,904
‫الجو بارد هنا.

245
00:09:31,988 --> 00:09:33,739
‫هل أغلقوا تدفئتكم مرة أخرى؟

246
00:09:33,823 --> 00:09:35,658
‫لا، إنه فصل الشتاء وحسب.

247
00:09:35,741 --> 00:09:38,369
‫ربما سترتاحون أكثر في غرفة المعيشة،
‫بجانب الشجرة.

248
00:09:38,452 --> 00:09:41,080
‫- أين "ليندا"؟
‫- ستصل في أي دقيقة الآن.

249
00:09:41,289 --> 00:09:42,498
‫كما آمل.

250
00:09:42,582 --> 00:09:44,750
‫أيُفترض أن هذه هي الشجرة؟

251
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
‫مرحباً، أيمكنكم أن تفتحوا لنا؟

252
00:09:48,838 --> 00:09:51,048
‫أنا أعمل في مكتب البريد، مؤقتاً.

253
00:09:51,132 --> 00:09:53,259
‫عشية عيد ميلاد أخرى نصرخ عبر سياج.

254
00:09:53,342 --> 00:09:54,385
‫هذا والدكما.

255
00:09:54,468 --> 00:09:56,262
‫مرحباً يا حبيبي، كيف تسير الأمور؟

256
00:09:56,345 --> 00:09:58,639
‫"ليندا"، أين أنت؟ عائلتك هنا.

257
00:09:58,723 --> 00:09:59,932
‫- بهذه السرعة؟
‫- نعم.

258
00:10:00,016 --> 00:10:02,435
‫أنا انتهيت من هنا نوعاً ما. سأعود قريباً.

259
00:10:02,518 --> 00:10:03,853
‫قريباً متى يا "ليندا"؟

260
00:10:03,936 --> 00:10:05,938
‫إذن يا "بوب"، أين هم؟ ماذا يفعلون؟

261
00:10:06,022 --> 00:10:07,440
‫إنهم في غرفة المعيشة الآن.

262
00:10:07,523 --> 00:10:10,735
‫و"تينا" تحكي لهما
‫كيف كادت تأخذ دروس البيانو.

263
00:10:10,818 --> 00:10:12,737
‫هذه قصة جيدة، لكن يا "بوب"،

264
00:10:12,820 --> 00:10:14,447
‫- يجب أن تكون معهم أيضاً.
‫- ماذا؟

265
00:10:14,530 --> 00:10:16,907
‫يحتاجون إلى إشراف،
‫يحتاجون إلى من يمنع الخلافات.

266
00:10:16,991 --> 00:10:18,784
‫لا يمكنني منع الخلافات، أنا أطهو.

267
00:10:18,868 --> 00:10:20,286
‫خذهم معك إلى المطبخ إذن.

268
00:10:20,995 --> 00:10:22,079
‫أنا آسفة.

269
00:10:22,163 --> 00:10:24,248
‫- أحبك كثيراً.
‫- لا، لا تحبينني.

270
00:10:24,332 --> 00:10:27,543
‫بلى، وسأكون في البيت قريباً
‫وسيكون هذا أفضل عيد ميلاد.

271
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
‫- أعدك.
‫- أمي، انظري.

272
00:10:29,920 --> 00:10:32,048
‫- الشاحنة قادمة، سأنهي الاتصال.
‫- انتظري.

273
00:10:32,131 --> 00:10:34,550
‫وإذا فتحوا موضوع المقعد العثماني،
‫غيّر الموضوع.

274
00:10:34,634 --> 00:10:35,676
‫ذكّريني ما هذا.

275
00:10:35,760 --> 00:10:37,470
‫- سأذهب، وداعاً.
‫- لا!

276
00:10:37,553 --> 00:10:39,347
‫"ممنوع التجاوز، سيُحاسب المخالفون"

277
00:10:41,682 --> 00:10:44,310
‫المكان يشبه القطب الشمالي،
‫كأنني أشم رائحة الأيائل.

278
00:10:44,393 --> 00:10:46,062
‫- لا، هذه رائحة "جين".
‫- شكراً.

279
00:10:46,145 --> 00:10:47,688
‫هل سنضع الطرد ونذهب؟

280
00:10:47,772 --> 00:10:49,815
‫لا، يجب أن نتأكد من أنه سيخرج الليلة.

281
00:10:49,899 --> 00:10:53,235
‫- علينا التحدث إلى المسؤول.
‫- تقصدين مدير المصنع؟

282
00:10:53,319 --> 00:10:56,864
‫علينا وضع هذا الطرد في الشاحنة
‫وإلا فسد عيد الميلاد على ابن أخ أحدهم

283
00:10:56,947 --> 00:10:59,283
‫وربما يبكي ولن يحصل أي ملاك على جناحين.

284
00:10:59,367 --> 00:11:02,870
‫- هيا يا أمي، حاولي إقناعه.
‫- كيف أقول هذا بلطف؟

285
00:11:03,120 --> 00:11:05,665
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- آسفة، "ليندا بلتشر".

286
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
‫موظفة في البريد، في الأعياد فقط.

287
00:11:07,667 --> 00:11:09,377
‫رئيستي هي "دونا"... شيء ما.

288
00:11:10,211 --> 00:11:13,339
‫- وهذان ابناك؟
‫- فنياً وبيولوجياً.

289
00:11:13,422 --> 00:11:16,258
‫- أيمكنك مساعدتنا؟
‫- هل الطرد لعيد الميلاد؟

290
00:11:16,342 --> 00:11:18,135
‫- نعم.
‫- إذن، فهو للبريد المستعجل.

291
00:11:18,219 --> 00:11:19,845
‫غادرت تلك الشاحنة قبل 5 دقائق.

292
00:11:19,929 --> 00:11:20,888
‫أكانت تلك الشاحنة؟

293
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
‫وأيضاً، أأنت موظفة فرز؟

294
00:11:23,391 --> 00:11:25,351
‫- نوعاً ما.
‫- وأخرجت الطرد

295
00:11:25,434 --> 00:11:27,186
‫من مكتب البريد من دون تفويض؟

296
00:11:27,269 --> 00:11:28,396
‫يمكنني الاتصال برئيستك.

297
00:11:28,479 --> 00:11:31,816
‫يا إلهي! لا تخبر "دونا"!
‫سيفسد هذا علاقتنا الرائعة.

298
00:11:31,899 --> 00:11:33,442
‫لكنها عشية عيد الميلاد.

299
00:11:33,526 --> 00:11:35,569
‫ضعي الطرد في الصندوق خارج مكتبي،

300
00:11:35,653 --> 00:11:36,821
‫وسننسى أن هذا حدث.

301
00:11:36,904 --> 00:11:38,989
‫إذن، ستصل إليه غداً؟

302
00:11:39,073 --> 00:11:41,367
‫بالطبع لا، ستصل في 26 ديسمبر،
‫إذا حالفك الحظ.

303
00:11:41,450 --> 00:11:43,828
‫لكنه يوم يحتفلون فيه بعيد الميلاد
‫في مكان ما.

304
00:11:43,911 --> 00:11:46,205
‫"أستراليا" أو "روسيا"... لا أدري.

305
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
‫حسناً، شكراً.

306
00:11:49,333 --> 00:11:50,835
‫الصندوق خارج مكتبي.

307
00:11:54,547 --> 00:11:57,967
‫ألم يكن ذلك الصندوق؟ أم أنني مخطئ؟

308
00:11:58,050 --> 00:11:59,260
‫العنوان ليس بعيداً.

309
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
‫وفي عشية عيد الميلاد، سنصل بسرعة.

310
00:12:01,387 --> 00:12:03,180
‫هل لدينا وقت لنمر على المتجر؟

311
00:12:03,264 --> 00:12:05,099
‫- نعم، بالطبع.
‫- ماذا عن أبي؟

312
00:12:05,182 --> 00:12:08,894
‫يبدو... ما أقل طريقة محزنة أقول فيها
‫"خائفاً من جدتي"؟

313
00:12:08,978 --> 00:12:11,731
‫سيكون بخير. إنه فقط يضخم الأمر
‫عندما يقابل والديّ،

314
00:12:11,814 --> 00:12:13,899
‫- لكنه يحبهما في أعماقه.
‫- أعماقه السحيقة.

315
00:12:13,983 --> 00:12:15,860
‫- السحيقة جداً.
‫- تجعله ينام.

316
00:12:15,943 --> 00:12:19,321
‫نعم، جيد، إذن،
‫سيكون مشواراً سريعاً طويلاً قليلاً

317
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
‫- إلى بلدة أخرى.
‫- نعم.

318
00:12:23,993 --> 00:12:26,871
‫حسناً، علينا عمل هذا بسرعة.

319
00:12:26,954 --> 00:12:28,456
‫الرجل في المصنع مشغول جداً.

320
00:12:28,539 --> 00:12:30,833
‫لن يلاحظ طرداً صغيراً واحداً مفقوداً.

321
00:12:32,168 --> 00:12:33,127
‫جدياً؟

322
00:12:33,836 --> 00:12:34,670
‫مرحباً؟

323
00:12:34,754 --> 00:12:36,630
‫"دونا"، أنا "فريد" من مركز التوزيع.

324
00:12:36,714 --> 00:12:39,216
‫أظن أن إحدى موظفاتك الموسميات جُنت

325
00:12:39,300 --> 00:12:41,510
‫وأخذت طرد بريد سريع وغادرت.

326
00:12:42,011 --> 00:12:44,805
‫دعني أخمن، "ليندا بلتشر"؟ سأتولى الأمر.

327
00:12:45,639 --> 00:12:48,017
‫- مرحباً، أنا "دونا".
‫- مرحباً "دونا"، ما الأمر؟

328
00:12:48,100 --> 00:12:49,435
‫"ليندا بلتشر" جمحت.

329
00:12:49,518 --> 00:12:53,189
‫أخذت طرد بريد سريع وستسلمه بنفسها.

330
00:12:53,272 --> 00:12:56,025
‫يا إلهي! ليس البريد السريع!

331
00:12:56,650 --> 00:12:57,651
‫أنت كفلتها.

332
00:12:57,735 --> 00:13:00,154
‫- أريدك أن تتدبر الأمر.
‫- سأفعل.

333
00:13:00,362 --> 00:13:03,240
‫- هل بدا ذلك رائعاً؟
‫- بالطبع.

334
00:13:04,158 --> 00:13:05,367
‫عيد الميلاد أسوأ وقت.

335
00:13:05,659 --> 00:13:07,286
‫"الشكر للرب

336
00:13:07,369 --> 00:13:08,996
‫الشكر للرب

337
00:13:09,079 --> 00:13:11,165
‫الشكر للرب"

338
00:13:11,665 --> 00:13:12,500
‫"بوب"!

339
00:13:12,583 --> 00:13:15,169
‫أظن أنني رميت دوائي.

340
00:13:15,252 --> 00:13:18,631
‫- هلّا بحثت عنه في القمامة؟
‫- نعم.

341
00:13:18,714 --> 00:13:21,175
‫ليس عليّ شراء شجرة عيد الميلاد،

342
00:13:21,258 --> 00:13:23,552
‫فحبيبي يحضرها لي.

343
00:13:23,636 --> 00:13:25,721
‫"ديرك مانيريتش".

344
00:13:25,805 --> 00:13:27,515
‫أليس كذلك يا "بوب"؟ أنت قابلته.

345
00:13:28,682 --> 00:13:29,517
‫نعم.

346
00:13:29,600 --> 00:13:31,268
‫أتتذكر أنكما تصارعتما بالذراعين؟

347
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
‫قال إنك غازلته.

348
00:13:33,646 --> 00:13:35,231
‫- نعم.
‫- هل لديكم مشروبات؟

349
00:13:35,314 --> 00:13:36,232
‫جدي، كأس حليب آخر؟

350
00:13:37,525 --> 00:13:38,400
‫نعم من فضلك.

351
00:13:39,109 --> 00:13:40,069
‫يا إلهي!

352
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
‫هذا ممتع يا "بوب".

353
00:13:42,238 --> 00:13:44,990
‫خاصة مقارنة بالعام الماضي وكل ما حدث

354
00:13:45,074 --> 00:13:47,201
‫بشأن المقعد العثماني.

355
00:13:47,493 --> 00:13:49,703
‫مهلاً، ماذا؟ ربما علينا...

356
00:13:50,246 --> 00:13:51,831
‫المقعد العثماني مرة أخرى؟

357
00:13:51,914 --> 00:13:54,166
‫- لا! حسناً...
‫- المقعد العثماني؟

358
00:13:56,168 --> 00:13:58,754
‫"زيّنوا القاعات بالكرات والنبات"

359
00:13:58,838 --> 00:13:59,672
‫أكملي يا "تينا"!

360
00:14:01,549 --> 00:14:02,758
‫"زيّنوا القاعات..."

361
00:14:06,470 --> 00:14:08,514
‫- ألو؟
‫- "ليندا"، أنا "مايك"!

362
00:14:08,973 --> 00:14:10,015
‫مرحباً يا "مايك".

363
00:14:10,558 --> 00:14:12,393
‫ما أخبار الكستناء؟ هل تُشوى؟

364
00:14:12,893 --> 00:14:15,187
‫أما زال طرد البريد السريع معك؟

365
00:14:15,271 --> 00:14:18,148
‫- أنا...
‫- اسمعي، لا بأس.

366
00:14:18,232 --> 00:14:21,318
‫ثمة سرية بين ساعي البريد ومفرزة البريد.

367
00:14:21,402 --> 00:14:23,612
‫حسناً، إنه معي، سأوصله

368
00:14:23,696 --> 00:14:25,990
‫لولد صغير في "بغ هاربور"
‫على طريق "موراي هيل".

369
00:14:26,073 --> 00:14:29,743
‫"ليندا"، ليس هناك سرية
‫بين ساعي البريد ومفرزة البريد.

370
00:14:29,827 --> 00:14:32,705
‫- اللعنة!
‫- عودي وأحضري الطرد إليّ.

371
00:14:32,788 --> 00:14:34,290
‫وستوصله أنت؟

372
00:14:34,373 --> 00:14:36,876
‫لا، سآخذه إلى المصنع. هذا هو القانون.

373
00:14:36,959 --> 00:14:38,335
‫لا أستطيع ذلك يا "مايك".

374
00:14:38,460 --> 00:14:40,045
‫اسمعي، أنا كنت مثلك.

375
00:14:40,129 --> 00:14:42,047
‫أحببت كوني ساعي بريد في عيد الميلاد.

376
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
‫شعرت بأنني قزم كبير.

377
00:14:44,341 --> 00:14:45,426
‫أو "سانتا" صغير.

378
00:14:45,509 --> 00:14:47,136
‫أخذت البريد على محمل شخصي.

379
00:14:47,219 --> 00:14:49,263
‫لكن الآن، أنا أوصل البريد وحسب.

380
00:14:49,972 --> 00:14:51,265
‫"مايك"، لماذا؟

381
00:14:51,348 --> 00:14:52,766
‫يجب أن تتقيدي بالبروتوكول،

382
00:14:52,850 --> 00:14:55,269
‫بصرف النظر ماذا في الطرد أو لمن هو

383
00:14:55,352 --> 00:14:57,313
‫أو ما يقولون لك إنه في داخله.

384
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
‫- هل تتحدث عن البراز؟
‫- أتحدث عن البراز.

385
00:14:59,899 --> 00:15:02,943
‫الرجل الذي أوصل هذا لم يكن كذلك.
‫كان لطيفاً.

386
00:15:03,027 --> 00:15:05,988
‫كان غريب الأطوار ومتعرقاً،
‫لكنه كان لطيفاً.

387
00:15:06,071 --> 00:15:08,782
‫لطيف ومتعرق وغريب الأطوار،
‫ليت جسمي يستطيع التحدث.

388
00:15:08,866 --> 00:15:10,242
‫اسمع يا "مايك"، أنا آسفة.

389
00:15:10,326 --> 00:15:12,536
‫لكن سأتظاهر بأن هاتفي الخلوي لا يعمل الآن.

390
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
‫"ليندا"، لا تفعلي.

391
00:15:14,288 --> 00:15:16,540
‫- أفقد الاتصال يا "مايك".
‫- لا تفعلي، "ليندا".

392
00:15:17,166 --> 00:15:21,045
‫آسف يا حبيبتي، حتى في عشية عيد الميلاد،
‫لا أستطيع خذلان البريد.

393
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
‫هل بدا في كلامي قوة أم...

394
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
‫نوعاً ما.

395
00:15:24,256 --> 00:15:27,843
‫"وطائر حجل في خزانة"

396
00:15:28,469 --> 00:15:29,929
‫"تينا"، كان ذلك غناءً رائعاً.

397
00:15:30,012 --> 00:15:32,348
‫- ماذا أيضاً يمكننا أن نغني؟
‫- يكفي غناءً.

398
00:15:32,431 --> 00:15:35,476
‫أريد التحدث عن حادثة المقعد العثماني.

399
00:15:35,559 --> 00:15:36,393
‫تباً!

400
00:15:36,477 --> 00:15:38,646
‫المقعد العثماني!

401
00:15:38,729 --> 00:15:40,022
‫انسي ذلك الأمر.

402
00:15:40,105 --> 00:15:42,024
‫أو نغني أغنية "لتتساقط الثلوج".

403
00:15:42,900 --> 00:15:44,068
‫مرة أخرى أيها الرفاق.

404
00:15:44,401 --> 00:15:45,945
‫"بوب"، كن أنت الحكم.

405
00:15:46,028 --> 00:15:49,448
‫استمع للقصة مني، ثم استمع لوالديّ،

406
00:15:49,531 --> 00:15:50,908
‫ثم أخبرني بأنني محقة.

407
00:15:51,617 --> 00:15:52,534
‫نحن المحقّان.

408
00:15:52,618 --> 00:15:53,702
‫أنا؟ حكم؟

409
00:15:54,578 --> 00:16:00,084
‫أدركت للتو أن عليّ الذهاب إلى الحمّام
‫لوقت طويل.

410
00:16:00,167 --> 00:16:01,085
‫وداعاً.

411
00:16:03,212 --> 00:16:04,713
‫هل يرى أحد أنني كبرت؟

412
00:16:04,797 --> 00:16:06,423
‫- لا.
‫- نظرة جيدة.

413
00:16:06,507 --> 00:16:09,760
‫لا أصدق أن حتى المتاجر الكبير المتسلسلة
‫مغلقة في الأعياد.

414
00:16:09,843 --> 00:16:11,595
‫منذ متى كان لها روح؟

415
00:16:11,679 --> 00:16:15,391
‫لا أمل، أعطيني الطرد يا أمي.
‫سأعطيه لـ"تينا"!

416
00:16:15,474 --> 00:16:17,768
‫لا يا "لويس"، لا، لقد وصلنا.

417
00:16:19,186 --> 00:16:20,771
‫حسناً، ها هو عيد الميلاد.

418
00:16:21,021 --> 00:16:21,897
‫"ليندا بلتشر".

419
00:16:23,148 --> 00:16:24,274
‫- "مايك"!
‫- نعم.

420
00:16:24,358 --> 00:16:26,235
‫أنت هنا؟ كيف وصلت بهذه السرعة؟

421
00:16:26,318 --> 00:16:29,405
‫لا تتعرضي لساعي البريد.
‫نحن نعرف كل الشوارع الفرعية.

422
00:16:29,488 --> 00:16:30,823
‫سلّميني الطرد يا "ليندا".

423
00:16:31,907 --> 00:16:33,242
‫لكن...

424
00:16:34,201 --> 00:16:36,912
‫بسرعة، ضعي طابعاً عليّ
‫وأخبريه بأنني الطرد.

425
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
‫أريد أن أفعل هذا لأجلك.

426
00:16:40,708 --> 00:16:43,502
‫- "ليندا"، أعطيني الطرد.
‫- دعني أسلّمه وحسب.

427
00:16:43,585 --> 00:16:45,462
‫دعني أنشر بهجة العيد هذه!

428
00:16:45,546 --> 00:16:46,964
‫أنت لست ساعية بريد.

429
00:16:47,047 --> 00:16:48,716
‫لكننا نحاول أن نحبها رغم ذلك.

430
00:16:48,799 --> 00:16:51,427
‫سيعود الطرد إلى المصنع، إنه القانون.

431
00:16:51,510 --> 00:16:53,595
‫- بدوت قوياً عندما قلت ذلك.
‫- وأخيراً.

432
00:16:54,179 --> 00:16:55,681
‫يجب أن أفعل هذا.

433
00:16:55,764 --> 00:16:58,726
‫- حتى لو لم يكن هنا ولد صغير.
‫- أمي؟

434
00:16:58,809 --> 00:17:02,146
‫حتى لو يكن في الطرد
‫إلا مقدار كبير من البراز البشري.

435
00:17:02,229 --> 00:17:03,480
‫أمي، انظري.

436
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
‫هناك ولد صغير.

437
00:17:05,899 --> 00:17:08,402
‫- إنه حقيقي.
‫- وهو رائع.

438
00:17:08,485 --> 00:17:11,530
‫ما هذا؟ هل أنتم منشدون؟

439
00:17:11,655 --> 00:17:12,948
‫كلا، نحن طفلان.

440
00:17:13,032 --> 00:17:14,241
‫مثلك أيها الولد.

441
00:17:14,324 --> 00:17:16,243
‫نحن من مكتب البريد.

442
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
‫حقاً؟ هل هذا الطرد لي؟

443
00:17:18,495 --> 00:17:21,123
‫أنا لست ساعية بريد، لكن أنت ساعي بريد.

444
00:17:21,373 --> 00:17:23,292
‫هيا يا "مايك"، سلّم الطرد.

445
00:17:23,375 --> 00:17:25,377
‫- لا أعرف.
‫- خذه.

446
00:17:28,547 --> 00:17:29,840
‫"مايك"، لا.

447
00:17:29,923 --> 00:17:31,425
‫- تباً!
‫- كم هو قاس!

448
00:17:32,968 --> 00:17:34,595
‫أنا آسف يا عزيزي.

449
00:17:35,012 --> 00:17:36,096
‫مطلوب التوقيع.

450
00:17:36,597 --> 00:17:38,807
‫"مايك"، أنت تفعلها، مثل "سانتا".

451
00:17:38,891 --> 00:17:39,850
‫ماذا يحدث؟

452
00:17:39,933 --> 00:17:41,935
‫توصيل خاص، أحتاج إلى توقيع أحد.

453
00:17:42,019 --> 00:17:43,604
‫هل أنتم سعاة بريد متخفون؟

454
00:17:43,687 --> 00:17:45,022
‫نعم يا سيدتي.

455
00:17:45,105 --> 00:17:46,106
‫تفضلي قطعة سكاكر.

456
00:17:46,565 --> 00:17:47,608
‫بنية؟

457
00:17:47,691 --> 00:17:48,859
‫إنها شوكولاتة.

458
00:17:49,443 --> 00:17:52,613
‫- ليست لذيذة.
‫- حسناً، شكراً، عيد ميلاد رائع؟

459
00:17:52,696 --> 00:17:56,116
‫ما وضع الهدايا عندك؟ هل لديك فائض؟

460
00:17:56,200 --> 00:17:57,993
‫- ألديك هدايا إضافية؟
‫- إضافية.

461
00:17:58,077 --> 00:18:01,205
‫نعم، لديك الكثير، ربما توجد هدايا متماثلة.

462
00:18:01,288 --> 00:18:02,331
‫ليس لدي شيء متماثل.

463
00:18:02,414 --> 00:18:03,624
‫أيها الطفلان، فلنذهب.

464
00:18:03,707 --> 00:18:05,793
‫سنفتحها غداً، لذلك لا أعرف.

465
00:18:05,876 --> 00:18:08,462
‫أتمانع أن تعطيني واحدة؟
‫إن كانت رائعة، سأعيدها إليك.

466
00:18:08,545 --> 00:18:10,297
‫وإن لم تكن جيدة، أكون أديت لك خدمة.

467
00:18:10,380 --> 00:18:11,590
‫الآن يا "لويس".

468
00:18:12,424 --> 00:18:15,719
‫{\an8}أبي؟ هل تفعل ذلك الشيء
‫حين تقول إنك تريد الذهاب إلى الحمّام

469
00:18:15,803 --> 00:18:17,513
‫لكنك في الحقيقة تتفاداهم؟

470
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
‫لا، أنا في الحقيقة أفعل شيئاً.

471
00:18:19,890 --> 00:18:21,683
‫كنت لأعرف لو كنت تفعل. كلنا سنعرف.

472
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
‫- أنا...
‫- إنهم بحاجة إليك، أبي.

473
00:18:23,435 --> 00:18:27,481
‫أمي تساعدهم في عدم التحدث في أمور.
‫ربما يمكنك أنت عمل العكس؟

474
00:18:27,564 --> 00:18:29,316
‫أتقصدين أن أساعدهم في تسوية الأمر؟

475
00:18:29,691 --> 00:18:31,443
‫يبدو هذا صعباً، لكن نعم.

476
00:18:31,902 --> 00:18:35,155
‫إذا خرجت، لن تدخلي إلى هنا
‫وتغلقي الباب، صحيح؟

477
00:18:35,239 --> 00:18:36,323
‫- لا.
‫- أتعدينني؟

478
00:18:36,406 --> 00:18:37,241
‫نعم.

479
00:18:38,784 --> 00:18:41,245
‫- لقد وعدتني.
‫- آسفة، يجب أن أبقى قوية.

480
00:18:41,787 --> 00:18:43,789
‫حسناً، أخبريني عن المقعد العثماني.

481
00:18:43,914 --> 00:18:44,957
‫وأخيراً!

482
00:18:45,040 --> 00:18:46,375
‫كان عيد الميلاد الماضي.

483
00:18:46,542 --> 00:18:49,461
‫كنت في "فلوريدا" أزورهما في شقتهما.

484
00:18:49,545 --> 00:18:52,506
‫كان "ديرك مانيريتش" في منزلنا الآخر
‫في "توسكاني".

485
00:18:52,589 --> 00:18:55,717
‫كانا سعيدين جداً لرؤيتي
‫لأنني ابنتهما المفضلة.

486
00:18:55,843 --> 00:18:57,678
‫وخطرت لي فكرة مضحكة جداً

487
00:18:57,761 --> 00:19:00,472
‫لتلك الليلة
‫عندما كان قريبنا "دوني" سيزورنا.

488
00:19:00,556 --> 00:19:05,227
‫كنت سأختبئ في المقعد العثماني
‫الذي يستخدمه أبي لوضع نعاله،

489
00:19:05,310 --> 00:19:09,064
‫وعندما يأتي "دوني"، كنت سأقفز وأفاجئه.

490
00:19:09,481 --> 00:19:10,482
‫فدخلت فيه،

491
00:19:10,566 --> 00:19:12,151
‫لكني غفوت.

492
00:19:12,234 --> 00:19:13,068
‫بسبب دواء جديد.

493
00:19:13,152 --> 00:19:14,570
‫وعندما حاولت القفز منه،

494
00:19:14,653 --> 00:19:17,489
‫حُبست تحت هدايا "دوني" الثقيلة السخيفة

495
00:19:17,573 --> 00:19:18,699
‫التي لم تكن حتى لي.

496
00:19:18,782 --> 00:19:21,994
‫ثم غادروا للذهاب إلى السينما من دوني.

497
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
‫قضيت في ذلك المقعد ساعات، محبوسة،

498
00:19:24,621 --> 00:19:26,248
‫مع تلك النعال كريهة الرائحة.

499
00:19:26,331 --> 00:19:27,166
‫كان جحيماً.

500
00:19:27,249 --> 00:19:28,917
‫لم نعرف أين ذهبت.

501
00:19:29,001 --> 00:19:32,087
‫لم نكن نظن أنك جادة بشأن حيلة المقعد.

502
00:19:32,171 --> 00:19:35,465
‫بالطبع كنت جادة، كانت فكرة رائعة.

503
00:19:35,632 --> 00:19:38,093
‫وأيضاً، كنت أصرخ لتخرجاني.

504
00:19:38,177 --> 00:19:39,678
‫سمعنا ضعيف.

505
00:19:40,220 --> 00:19:42,431
‫"آل"، نتحدث عن قصة المقعد العثماني.

506
00:19:42,514 --> 00:19:44,850
‫- أضع نعالي في داخله.
‫- أعرف.

507
00:19:44,933 --> 00:19:46,393
‫رائحتها ستطاردني دائماً.

508
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
‫ما زلت أستيقظ وأنا أصرخ، "نعال!"

509
00:19:48,562 --> 00:19:52,649
‫حسناً، ليهدأ الجميع،
‫أظن أن بإمكاننا تسوية الأمر.

510
00:19:56,028 --> 00:19:58,864
‫هذا غير معقول، كلهم يضحكون.

511
00:19:58,947 --> 00:19:59,823
‫ماذا فعلت؟

512
00:19:59,907 --> 00:20:02,951
‫أخبرتهم بأن وجودنا معاً في عيد الميلاد

513
00:20:03,035 --> 00:20:04,870
‫أهم من الفوز في جدال غبي.

514
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
‫- ونجح ذلك؟
‫- نوعاً ما، لم ينجح.

515
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
‫لكني ذهبت إلى غرفة النوم واتصلت بـ"غيل"

516
00:20:09,249 --> 00:20:10,709
‫وتظاهرت بأنني من البنك.

517
00:20:10,792 --> 00:20:12,502
‫وقلت لها أن تفتح مكبر الصوت.

518
00:20:12,586 --> 00:20:15,714
‫قلت لها إن لديها نقود كثيرة وإنها تفيض

519
00:20:15,797 --> 00:20:17,090
‫وتشكّل خطر اندلاع حريق.

520
00:20:17,174 --> 00:20:19,218
‫وبدا أن والديك يصدقان ذلك.

521
00:20:19,301 --> 00:20:20,886
‫وذلك جعل الجميع في مزاج جيد.

522
00:20:21,345 --> 00:20:22,679
‫- هنيئاً لـ"غيل".
‫- نعم.

523
00:20:22,763 --> 00:20:25,515
‫- هذه...
‫- بجعة ورقية.

524
00:20:25,599 --> 00:20:27,976
‫مصنوعة من استمارة شحن بريدي مستعجل.

525
00:20:28,060 --> 00:20:29,561
‫نعم، تعلّمنا فن طي الورق.

526
00:20:29,645 --> 00:20:31,813
‫لا تسألي ساعي البريد "مايك" إن كان يتقنه،

527
00:20:31,897 --> 00:20:33,815
‫لأن ذلك لا علاقة له بأي شيء.

528
00:20:33,899 --> 00:20:36,318
‫هذا ليس كل شيء،
‫أحضرنا لك أنا و"جين" شيئاً آخر.

529
00:20:36,401 --> 00:20:37,569
‫- أأنت مستعدة؟
‫- نعم.

530
00:20:37,694 --> 00:20:38,862
‫ها هو.

531
00:20:41,573 --> 00:20:44,076
‫نحن آسفان يا "تي"،
‫أردنا أن نحضر لك شيئاً أفضل.

532
00:20:44,576 --> 00:20:47,037
‫هذه أفضل هدية يمكنكما تقديمها لي.

533
00:20:47,120 --> 00:20:50,040
‫إلا إن كنتما تجهزانني لهديتي الحقيقية؟

534
00:20:50,123 --> 00:20:51,583
‫- لسنا نفعل.
‫- حسناً.

535
00:20:51,667 --> 00:20:53,043
‫"تينا"، أنت تربتين عليّ.

536
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
‫- جدياً، ليس هناك هدية أخرى.
‫- أعرف.

537
00:20:55,379 --> 00:20:57,005
‫تضع يديها في جيبي الآن.

538
00:20:57,089 --> 00:20:58,340
‫يوجد مشبك شعر هنا.

