﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:09,342
‫"إنه دار جنازتك ومحرقتك"

2
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
‫"نادي (بامبين باتش)"

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:14,723
‫{\an8}"الافتتاح الكبير الثاني، مكافحة القوارض"

5
00:00:14,806 --> 00:00:16,808
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

6
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

7
00:00:20,645 --> 00:00:22,230
‫{\an8}أيتها الشجرة، تبدين رائعة.

8
00:00:22,313 --> 00:00:26,067
‫{\an8}مرحباً أيها الشق في الرصيف،
‫يبدو أن الأعشاب تنمو منك. أحببتها.

9
00:00:26,151 --> 00:00:28,820
‫{\an8}- ما الجديد أيتها السلة؟ أحسنت.
‫- "تينا"، أعجبني نشاطك.

10
00:00:28,903 --> 00:00:31,740
‫{\an8}أيمكن تقليلها إلى النصف ثم تقليلها مجدداً؟

11
00:00:31,823 --> 00:00:32,991
‫{\an8}آسفة، أنا متنشطة فحسب.

12
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
‫{\an8}أصبحت مرشدة أخيراً، من الكبار.

13
00:00:35,994 --> 00:00:38,747
‫{\an8}كنت مرافقة منذ 4 سنين تماماً،

14
00:00:38,830 --> 00:00:41,124
‫مع أفضل مرشدة قد يرغب بها أحد.

15
00:00:41,499 --> 00:00:43,460
‫أنت أفضل مرشدة قد يرغب بها أحد.

16
00:00:43,960 --> 00:00:45,211
‫وأنت أيضاً أيتها المرافقة.

17
00:00:45,295 --> 00:00:48,048
‫"وأنت أيضاً". مثل "وأنت أيضاً" ولكن بسرعة.

18
00:00:48,131 --> 00:00:49,674
‫أعجبتني، سأبدأ باستعمالها.

19
00:00:49,758 --> 00:00:51,593
‫{\an8}وأظن أنني أثرت عليها تأثيراً حسناً.

20
00:00:51,676 --> 00:00:53,928
‫{\an8}آمل أن أكون بنصف جودة "ماديسون" كمرشدة.

21
00:00:54,012 --> 00:00:56,723
‫{\an8}سمعت أنها تعمل عملاً جزئياً
‫في "(كابوز) للكباب"، رائع.

22
00:00:56,806 --> 00:00:59,017
‫{\an8}- يا للروعة.
‫- ستنتظر عامين آخرين للأسف

23
00:00:59,100 --> 00:01:00,935
‫{\an8}لكي تشارك هذه الرحلة مجدداً يا "جين".

24
00:01:01,019 --> 00:01:02,353
‫{\an8}للصف الرابع والثامن فحسب.

25
00:01:02,437 --> 00:01:06,566
‫{\an8}لا بأس. أنا مشغول بإرشاد "كين"
‫خلال إفلاس شركته للملابس العادية.

26
00:01:06,649 --> 00:01:08,860
‫{\an8}"لويز"، أنا آسف لأن "تامي" هي مرشدتك.

27
00:01:08,943 --> 00:01:11,196
‫{\an8}أعرف، أتمنى لو وُضعت مع سمكة.

28
00:01:11,279 --> 00:01:14,407
‫{\an8}ولكن مرافقتي في الصف الرابع وأنا
‫سننسجم للغاية، صحيح؟

29
00:01:14,491 --> 00:01:15,575
‫{\an8}من، "كايلي"؟ بالتأكيد.

30
00:01:15,658 --> 00:01:18,328
‫{\an8}إنها هادئة وتقرأ كتباً غريبة وتلبس نظارات.

31
00:01:18,411 --> 00:01:20,663
‫{\an8}- أنتما متطابقان.
‫- أجل!

32
00:01:20,914 --> 00:01:21,748
‫"برجر (بوب)"

33
00:01:22,040 --> 00:01:25,168
‫تبدو رائعاً في الخارج. لطالما كنت رائعاً
‫والمكنسة في يدك.

34
00:01:25,251 --> 00:01:27,879
‫- أنت مثل ساحرة رائعة.
‫- هذا ما كنت أرغب به.

35
00:01:27,962 --> 00:01:29,923
‫لا بد أنكما من محبي البرجر.

36
00:01:30,006 --> 00:01:31,758
‫أنا "ريك"، من النادي الرياضي المجاور.

37
00:01:31,841 --> 00:01:32,926
‫مرحبا يا "ريك"، أنا "بوب".

38
00:01:33,009 --> 00:01:34,761
‫وأنا "ليندا"، "ليندا برجر".

39
00:01:34,844 --> 00:01:38,598
‫لقد بدأنا العمل للتو،
‫لذا أردت الاعتذار مسبقاً

40
00:01:38,681 --> 00:01:42,060
‫لأي روائح أو صراخ قادم من "بامبين باتش".

41
00:01:42,143 --> 00:01:45,688
‫ونحن نعتذر بشأن أي صراخ أو روائح قادمة
‫من مطعمنا.

42
00:01:45,772 --> 00:01:48,942
‫أنتما ممتعان، أخبراني،
‫هل تنتميان حالياً لأي ناد رياضي؟

43
00:01:50,235 --> 00:01:53,071
‫أنت جاد. لا ننتمي لأي ناد.
‫لا نحب النوادي الرياضية.

44
00:01:53,154 --> 00:01:55,156
‫أفهمكما تماماً.
‫لم أكن أحب النوادي الرياضية.

45
00:01:55,240 --> 00:01:57,534
‫كنت أثقل بحوالي 3 كيلوغرامات.

46
00:01:57,617 --> 00:02:01,162
‫وكانت طاقتي منخفضة.
‫كنت أشعر بالتعب حوالي الساعة 11 مساءً.

47
00:02:01,246 --> 00:02:04,040
‫والآن أبدو هكذا وأشعر أنني أبدو هكذا.

48
00:02:04,124 --> 00:02:06,668
‫وتتحدث هكذا أيضاً. أحسنت.

49
00:02:06,751 --> 00:02:10,672
‫أشعر بالدوار قليلاً من كنس الغبار
‫وقد أدخل لأستلقي قليلاً.

50
00:02:10,755 --> 00:02:14,592
‫مفهوم. ولكن اسمعا، إذا شعرتما بالفضول
‫تجاه النادي، تعالا قليلاً.

51
00:02:14,676 --> 00:02:17,595
‫أول يوم في "بامبين باتش"
‫على حسابي، اتفقنا؟

52
00:02:17,679 --> 00:02:19,889
‫- شكراً ولكن غالباً لا.
‫- حسناً!

53
00:02:19,973 --> 00:02:21,224
‫"مدرسة (واغستاف)"

54
00:02:21,307 --> 00:02:24,310
‫حسناً، أيها المرشدون،
‫اجلسوا بجانب مرافقيكم.

55
00:02:25,395 --> 00:02:28,356
‫ها أنت ذا يا "كايلي". فليبدأ الإلهام.

56
00:02:28,439 --> 00:02:29,274
‫"كايلي"

57
00:02:29,357 --> 00:02:31,568
‫حققت نجاحاً باهراً بالطبع
‫ولكنني كنت محظوظة.

58
00:02:31,651 --> 00:02:34,737
‫عندما كنت في الصف الرابع
‫كان لدي من ألهمني.

59
00:02:34,821 --> 00:02:37,323
‫وهي هنا اليوم. وهي رائعة الجمال.

60
00:02:37,407 --> 00:02:39,325
‫"تينا"، أجل!

61
00:02:39,701 --> 00:02:42,370
‫شكراً لك. هذا ليس بشأني. ليس بشأني.

62
00:02:42,495 --> 00:02:43,580
‫ما الذي ليس بشأنك؟

63
00:02:43,788 --> 00:02:45,331
‫"كايلي مارجوري مورغانستيرن"،

64
00:02:45,415 --> 00:02:47,625
‫يشرفني للغاية أن أصبح مرشدتك.

65
00:02:47,709 --> 00:02:49,586
‫أظن أنني سعيدة بلقائك أيضاً.

66
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
‫أنت تجذبين المرشدة.

67
00:02:51,504 --> 00:02:53,214
‫- حسناً.
‫- أمسكتني ونحن نتعانق.

68
00:02:53,298 --> 00:02:55,133
‫هذا مبكر. وضيق.

69
00:02:55,216 --> 00:02:57,594
‫حسناً، اهدؤوا.

70
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
‫ستمضون الكثير من الوقت
‫مع مرشديكم هذا الأسبوع،

71
00:03:00,513 --> 00:03:03,683
‫لذا دعونا نجيب عن بعض الأشياء
‫ونتعرف على بعضنا، اتفقنا؟

72
00:03:03,766 --> 00:03:05,018
‫لم أحصل على أي أشياء.

73
00:03:05,101 --> 00:03:07,812
‫كنت أعني الاستطلاع الذي وزعته بينكم.

74
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
‫أتعني أنه مثل العلكة؟

75
00:03:09,189 --> 00:03:12,609
‫لا، تلك التي تتحدثون فيها
‫عن أشيائكم المفضلة، ابدؤوا بها.

76
00:03:12,901 --> 00:03:14,152
‫لوني المفضل؟

77
00:03:14,402 --> 00:03:16,654
‫ستظن أنني مجنون ولكنه الأخضر.

78
00:03:16,738 --> 00:03:19,324
‫لم أظنك يوماً من محبي الأخضر،
‫ولكنني أفهم الآن.

79
00:03:19,407 --> 00:03:22,076
‫هل تفضل السماء أم الأرض؟

80
00:03:22,160 --> 00:03:24,370
‫- السماء بالتأكيد.
‫- بالضبط. أجل.

81
00:03:24,454 --> 00:03:25,788
‫"تامي"، لا أريد أن أكون هنا.

82
00:03:25,872 --> 00:03:27,874
‫- وأعرف أنك لا تريدين البقاء هنا.
‫- لا.

83
00:03:28,208 --> 00:03:30,877
‫ربما لا يجب علينا أن نبقى هنا. افعلي مثلي.

84
00:03:31,211 --> 00:03:32,921
‫- سيد "فروند"؟
‫- ماذا يا "لويز"؟

85
00:03:33,004 --> 00:03:36,174
‫"تامي" وأنا نتعلم الكثير عن بعضنا البعض

86
00:03:36,257 --> 00:03:38,968
‫عبر هذا الاستطلاع العميق

87
00:03:39,052 --> 00:03:42,096
‫- الذي أظنه كُتب من قبل دكتور "فيل".
‫- لا بد من ذلك.

88
00:03:42,180 --> 00:03:43,431
‫لا، أنا من كتبته.

89
00:03:43,514 --> 00:03:45,266
‫- ماذا؟ بحقك.
‫- ماذا؟

90
00:03:45,350 --> 00:03:48,144
‫لا، لقد قلت أنه لا يُسمح لك بالكذب،
‫هل تكذب؟

91
00:03:48,228 --> 00:03:50,939
‫- هل يكذب؟ معلم ويكذب؟
‫- لا، لا أكذب.

92
00:03:51,022 --> 00:03:54,734
‫- تبين أن "تامي" وأنا نحب الخروج.
‫- كثيراً.

93
00:03:54,817 --> 00:03:57,487
‫وتود هاتان التلميذتان بعد موافقتك،

94
00:03:57,570 --> 00:03:59,656
‫أن تكملا صداقتهما الواعدة في الخارج.

95
00:03:59,739 --> 00:04:02,951
‫كي تترعرع وتتفتح مثل تلك... الأزهار.

96
00:04:03,034 --> 00:04:04,869
‫- مثل... الأزهار.
‫- الأزهار.

97
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
‫- أراك لاحقاً أيتها الغبية.
‫- وأنت أيضاً أيتها المعقدة.

98
00:04:08,248 --> 00:04:10,583
‫ما نوع الخبز المفضل لديك؟

99
00:04:11,000 --> 00:04:14,212
‫- لا أعرف. "الراي"؟
‫- الخبز الحامض. مثلي تماماً.

100
00:04:14,295 --> 00:04:17,507
‫ماذا؟ هل قلت "الراي"؟
‫أتريدين أن تفكري بذلك أكثر؟

101
00:04:17,590 --> 00:04:19,259
‫- أينبغي أن نواصل؟
‫- أجل.

102
00:04:19,676 --> 00:04:22,053
‫ما الصلصة التي تفضلينها على الخبز؟

103
00:04:22,136 --> 00:04:23,263
‫بدأنا بالأشياء المهمة.

104
00:04:23,346 --> 00:04:26,057
‫أظن أن السيد "فروند" كان جائعاً
‫عندما كتب هذه القائمة.

105
00:04:26,140 --> 00:04:27,308
‫أوافقك الرأي.

106
00:04:27,392 --> 00:04:29,185
‫انظري إلينا، نضحك على نفس الأشياء.

107
00:04:29,269 --> 00:04:31,521
‫أينبغي أن نتعانق مجدداً؟ هل ذراعاك جاهزة؟

108
00:04:31,604 --> 00:04:32,647
‫إنهما متعبتان.

109
00:04:32,730 --> 00:04:36,359
‫أحب كيف أننا لا نحتاج للعناق طوال الوقت.
‫أو ننظر إلى عيني بعضنا أبداً.

110
00:04:38,528 --> 00:04:40,488
‫ألا أتتمنى لو كنتُ أكبر يا "بوب"؟

111
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
‫أجل، بالتأكيد يا عضلتي الثلاثية،
‫أظنه سيكون رائعاً حقاً.

112
00:04:43,324 --> 00:04:44,325
‫ماذا بشأني؟

113
00:04:44,409 --> 00:04:46,244
‫أجل، يا عضلات الكتف.

114
00:04:46,327 --> 00:04:49,038
‫- لا أعرف اسمك.
‫- أتتحدث إلى عضلاتك؟

115
00:04:49,122 --> 00:04:52,041
‫أجل. أريد عضلات ثلاثية.

116
00:04:52,125 --> 00:04:54,002
‫أنا أريد عضلات ثلاثية.

117
00:04:54,085 --> 00:04:56,170
‫أريدها مثل "ليندا هاميلتون"
‫في "تيرميناتور".

118
00:04:56,254 --> 00:04:57,213
‫- وأنا أيضاً.
‫- انتظر.

119
00:04:57,297 --> 00:04:59,549
‫هل نقنع نفسينا بتجربة النادي الرياضي؟

120
00:04:59,632 --> 00:05:01,634
‫أظن ذلك. فقط كتجربة.

121
00:05:01,718 --> 00:05:04,971
‫ربما لديهم حبال. أريد تجربة
‫تلك الحبال الكبيرة التي يهزونها.

122
00:05:05,054 --> 00:05:06,472
‫- تهز الحبال بنفسك؟
‫- أجل.

123
00:05:06,556 --> 00:05:08,558
‫مثل ذلك الإعلان. حيث يهز ذلك الشاب الحبال.

124
00:05:08,641 --> 00:05:12,562
‫ثم يعطونه بطاقة ائتمان، لأنه قوي جداً.
‫قد أكون أنا.

125
00:05:13,896 --> 00:05:15,231
‫يا للهول.

126
00:05:19,610 --> 00:05:20,570
‫يا إلهي، توقفي.

127
00:05:20,653 --> 00:05:22,238
‫ماذا؟ لقد أخفتني.

128
00:05:22,322 --> 00:05:24,198
‫- هذا ممتع حقاً.
‫- حقاً؟

129
00:05:24,282 --> 00:05:25,366
‫- أجل.
‫- حقاً؟

130
00:05:25,450 --> 00:05:27,785
‫- رن الجرس. عليّ الذهاب.
‫- وأنا أيضاً.

131
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
‫- ماذا؟
‫- إنها مثل "وأنا أيضاً" ولكن بسرعة.

132
00:05:30,872 --> 00:05:34,542
‫إنه شيء بيني ومرافقتي. نحن متوافقتان.

133
00:05:34,667 --> 00:05:36,336
‫حسناً، أراك لاحقاً يا "جيمي جونيور".

134
00:05:37,587 --> 00:05:39,088
‫كانت تلك أفضل تحية حتى الآن.

135
00:05:39,839 --> 00:05:42,842
‫حسناً يا "زيك". سأراك على الغداء.
‫أتعدني أن نجلس معاً؟

136
00:05:42,925 --> 00:05:44,469
‫أحبك كثيراً يا صاح.

137
00:05:44,552 --> 00:05:47,347
‫وأنا أحبك أيضاً. تعال هنا. هيا، عناق كبير.

138
00:05:47,430 --> 00:05:48,514
‫يا له من سمكة!

139
00:05:51,768 --> 00:05:54,812
‫"كايلي" هناك، جالسة بمفردها، وتبدو بائسة.

140
00:05:55,480 --> 00:05:56,856
‫ليست بائسة تماماً.

141
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
‫إنها تحتاجني الآن حتماً.

142
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
‫إنها صعبة الفهم، ولكنني من سيفهمها.

143
00:06:01,152 --> 00:06:03,029
‫ربما عليك التأني قبل أن تقتربي منها؟

144
00:06:03,112 --> 00:06:04,697
‫مجرد فكرة، لا تردي أبداً.

145
00:06:05,156 --> 00:06:06,616
‫{\an8}مرحباً أيتها الصديقة المنعزلة.

146
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
‫{\an8}لا، لست وحيدة، أنا أقرأ فحسب.

147
00:06:08,993 --> 00:06:10,536
‫{\an8}يمكنك إخبار مرشدتك أي شيء.

148
00:06:10,620 --> 00:06:12,288
‫{\an8}- أخبريني. ما الأمر؟
‫- لا أعرف.

149
00:06:12,372 --> 00:06:14,165
‫{\an8}- أنا أقرأ كتابي.
‫- ماذا تقرئين؟

150
00:06:14,248 --> 00:06:15,750
‫{\an8}"المرافق في المستنقع".

151
00:06:15,833 --> 00:06:17,710
‫{\an8}لدي فكرة. كلي أنت، وأنا أقرأ لك.

152
00:06:17,794 --> 00:06:19,921
‫{\an8}- أجل، أفضل أن أقرأ بمفردي.
‫- أفهمك تماماً.

153
00:06:20,004 --> 00:06:21,381
‫{\an8}أفضل القراءة بمفردي أيضاً.

154
00:06:21,464 --> 00:06:23,716
‫{\an8}تنحي جانباً. يمكن أن نقرأ بأنفسنا معاً.

155
00:06:23,800 --> 00:06:26,594
‫{\an8}انتظري، ماذا؟ حسناً، أنت هناك.

156
00:06:26,677 --> 00:06:29,305
‫{\an8}- من هو "سكريتشينور"؟
‫- إنه الغول الذي يعيش في "فريشنابس"

157
00:06:29,389 --> 00:06:31,057
‫{\an8}ويعزف على مزامير "ثيكلمور".

158
00:06:31,140 --> 00:06:33,976
‫{\an8}إن استراحة الغداء ليست طويلة
‫وأنا أريد الانتهاء من هذا الفصل.

159
00:06:34,060 --> 00:06:35,728
‫{\an8}انسي الأمر. أنا أبطئك.

160
00:06:35,812 --> 00:06:37,730
‫{\an8}- سأصمت.
‫- رائع. شكراً.

161
00:06:37,814 --> 00:06:40,274
‫{\an8}وبعدها ذهب الـ"سكريتشينور"...

162
00:06:40,358 --> 00:06:41,734
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- ماذا؟

163
00:06:41,818 --> 00:06:43,152
‫{\an8}إن تمتمتك عالية.

164
00:06:43,236 --> 00:06:45,029
‫{\an8}- حقاً؟
‫- أجل، كثيراً.

165
00:06:45,113 --> 00:06:46,614
‫{\an8}هل انتهيت من تلك الصفحة؟

166
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
‫{\an8}يا لك من قارئة سريعة يا "كايلي".

167
00:06:48,741 --> 00:06:49,951
‫{\an8}أعني لقد انتهيت أيضاً.

168
00:06:50,034 --> 00:06:51,494
‫{\an8}انتهيت تماماً. اقلبيها من فضلك.

169
00:06:51,577 --> 00:06:53,079
‫شكراً للجرس. وداعاً.

170
00:06:53,162 --> 00:06:55,164
‫رائع، أراك لاحقاً أيتها المرافقة.

171
00:06:56,290 --> 00:06:58,543
‫ما رأيك يا "بوب"؟
‫هل حان وقت النادي الرياضي؟

172
00:06:58,626 --> 00:07:01,587
‫أستذهبان إلى النادي؟ ظننت أننا اتفقنا
‫ألا يتدرب أحد منا.

173
00:07:01,671 --> 00:07:05,258
‫ربما علينا تغيير الاتفاق.
‫يبعد النادي بضعة أمتار.

174
00:07:05,341 --> 00:07:07,510
‫لو كان أقرب، لكنا في داخله بالفعل.

175
00:07:07,593 --> 00:07:09,971
‫أظن أن بإمكاننا إغلاق المطعم قليلاً.

176
00:07:10,054 --> 00:07:11,722
‫أعني، كم يتمرن الناس عادةً؟

177
00:07:11,806 --> 00:07:13,015
‫- 9 دقائق؟
‫- أجل.

178
00:07:13,099 --> 00:07:14,976
‫لا أظنهم يتمرنون أكثر من ذلك.

179
00:07:15,059 --> 00:07:16,644
‫بصراحة، 9 تبدو كثيرة.

180
00:07:16,727 --> 00:07:17,562
‫"نادي (بامبين باتش)"

181
00:07:17,645 --> 00:07:19,480
‫مرحباً يا "ريك". نحن هنا لبناء العضلات.

182
00:07:19,564 --> 00:07:21,983
‫مرحباً يا "بوب" و"ليندا". اعذرني للحظة.

183
00:07:22,066 --> 00:07:24,152
‫بالمناسبة، أنت تجيد المستوى الثاني للغاية.

184
00:07:24,235 --> 00:07:26,612
‫هل لديك تلك الحبال الكبيرة
‫التي يمكن أرجحتها؟

185
00:07:26,696 --> 00:07:29,323
‫- كانت "ليندا" تتساءل عنها.
‫- هناك يا صاحبي.

186
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
‫هيا نلعب بالحبال.

187
00:07:32,118 --> 00:07:34,245
‫- إنها ثقيلة.
‫- إنه حبل قفز يا "بوب".

188
00:07:34,620 --> 00:07:36,497
‫لا، إنها حبال قتال.

189
00:07:36,581 --> 00:07:39,750
‫- أنا أعبث. أرجحها قليلاً.
‫- حسناً.

190
00:07:40,793 --> 00:07:41,669
‫انظر إلى مهارتك.

191
00:07:41,752 --> 00:07:45,381
‫أحببتها. أشعر كأنني بحار في الميناء،

192
00:07:45,923 --> 00:07:46,966
‫يتلاعب بالحبال،

193
00:07:47,925 --> 00:07:50,303
‫قبل أن يكمل...

194
00:07:50,386 --> 00:07:52,889
‫- ويذهب في رحلة إلى "سنغافورة".
‫- بالتأكيد.

195
00:07:53,806 --> 00:07:56,350
‫لقد أُنهكت. لا يمكنني المواصلة.

196
00:07:56,434 --> 00:07:58,853
‫- ألم أستغرق وقتاً طويلاً؟
‫- طويلاً للغاية.

197
00:07:59,353 --> 00:08:01,522
‫ارفع السيارة عن أولادي، 1.

198
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
‫ارفع السيارة عن أولادي، 2.

199
00:08:03,900 --> 00:08:05,526
‫انظري إلى نفسك أيتها العضلة الثلاثية.

200
00:08:05,610 --> 00:08:07,820
‫كنت في داخلك طوال الوقت يا "بوب".

201
00:08:07,904 --> 00:08:11,449
‫أعلم ذلك يا عضلتي الثلاثية.

202
00:08:11,616 --> 00:08:13,159
‫نحن نتقدم.

203
00:08:13,242 --> 00:08:16,204
‫ريح بسيطة لم يسمعها أحد، ثم أبعدها.

204
00:08:17,455 --> 00:08:18,372
‫أشعر بحال ممتازة.

205
00:08:18,456 --> 00:08:20,625
‫- تبدو رائعاً.
‫- تبدين رائعة.

206
00:08:20,708 --> 00:08:22,210
‫أيجدر بنا الانضمام إلى هذا النادي؟

207
00:08:22,752 --> 00:08:24,253
‫أجل، ينبغي ذلك.

208
00:08:25,129 --> 00:08:27,173
‫"تينا"، يبدو أنك مشغولة.

209
00:08:27,256 --> 00:08:29,967
‫أنا أقرأ
‫"لا يقتدي الأطفال بك لأنك قصير فحسب"

210
00:08:30,051 --> 00:08:32,428
‫كما أستمع إلى الكتاب الصوتي
‫"المرافق في المستنقع".

211
00:08:32,512 --> 00:08:34,764
‫إنه رائع وبسيط للغاية.

212
00:08:34,847 --> 00:08:36,933
‫لو أرادتنا الربة أن نستمع
‫إلى الكتب الصوتية،

213
00:08:37,016 --> 00:08:39,185
‫لما أعطتنا أعيناً لمشاهدة التلفاز.

214
00:08:39,268 --> 00:08:42,772
‫سأنهيهما الليلة، كي أتمكن مع مرافقتي
‫من التقارب طول العمر.

215
00:08:42,855 --> 00:08:43,773
‫هذا صحي بالفعل.

216
00:08:43,856 --> 00:08:45,608
‫"لويز" كيف الحال مع مرشدتك؟

217
00:08:45,691 --> 00:08:47,443
‫رائعة. إنها تتجاهلني تماماً،

218
00:08:47,527 --> 00:08:49,570
‫وأنأ أتجاهلها أكثر حتى، إن الوضع مثالي.

219
00:08:49,654 --> 00:08:53,199
‫أتظنين أنني أحتاج لقمصان جديدة؟
‫هل يبدو هذا ضيقاً على ذراعي؟

220
00:08:53,282 --> 00:08:55,618
‫- أجل.
‫- حان وقت الالتزام بالقميص بلا أكمام.

221
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
‫أجل، أصبحت مع والدك "ن إ أ" الآن.

222
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
‫ماذا يعني "ن إ أ"؟

223
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
‫نعيش إلى الأبد. "ن إ أ".

224
00:09:02,625 --> 00:09:04,210
‫هذا صحيح.

225
00:09:04,293 --> 00:09:07,088
‫دمي يُضخ، وهلموناتي تتدفق.

226
00:09:07,171 --> 00:09:08,881
‫- هرمونات.
‫- أشعر بأنني على قيد الحياة.

227
00:09:08,965 --> 00:09:11,133
‫"بوب" لا تجلس. أريد أن أصفع مؤخرتك.

228
00:09:11,217 --> 00:09:13,302
‫- يا إلهي، هل يدك بخير؟
‫- إنها تؤلمني.

229
00:09:13,386 --> 00:09:15,638
‫انتظر حتى يلمس "تيدي" و"مورت" مؤخرتك غداً.

230
00:09:20,893 --> 00:09:23,104
‫- يا إلهي.
‫- يا للسماء.

231
00:09:23,813 --> 00:09:25,565
‫أتألم بشدة، لا أستطيع الحركة.

232
00:09:25,648 --> 00:09:28,943
‫إنها مثل آلام الولادة
‫لو كان الأطفال يخرجون من كل مكان.

233
00:09:29,026 --> 00:09:31,153
‫هل ضربتنا شاحنة أثناء نومنا؟

234
00:09:31,237 --> 00:09:32,989
‫لماذا جعلتني أذهب إلى النادي الرياضي؟

235
00:09:33,072 --> 00:09:35,866
‫لم أجبرك على الذهاب. حسناً، اسمعي.

236
00:09:35,950 --> 00:09:37,201
‫لا يمكننا أن ننقلب على بعضنا.

237
00:09:37,285 --> 00:09:39,161
‫قد نحتاج إلى بعضنا للنجاة.

238
00:09:39,245 --> 00:09:41,747
‫كان تمريننا حماقة.

239
00:09:42,164 --> 00:09:45,376
‫فقط لو يمكنني أن أنقلب إلى الأمام.

240
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
‫حسناً.

241
00:09:50,131 --> 00:09:51,549
‫أنزل نفسي عن السرير.

242
00:09:51,632 --> 00:09:53,301
‫لا. رقبتي.

243
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
‫ربما يمكنني الزحف. الزحف مثل دودة.

244
00:10:01,767 --> 00:10:04,729
‫إذاً سيرسم المرافق شيئاً،
‫ثم سيضيف المرشد شيئاً آخر،

245
00:10:04,812 --> 00:10:06,606
‫وسنتبادل الأدوار حتى تصبح لوحة فنية.

246
00:10:06,689 --> 00:10:10,318
‫وأرجو ألا ترسموا النقانق.
‫النقانق ليست فناً في هذا البلد.

247
00:10:10,401 --> 00:10:11,819
‫هذا الفأر رائع.

248
00:10:11,902 --> 00:10:15,114
‫سأرسم شارباً عليه وأدعوه "شأر".

249
00:10:15,531 --> 00:10:16,532
‫أجل، افعل ذلك.

250
00:10:16,616 --> 00:10:20,578
‫سأرسم جدتي على غيومك لأنها هناك.

251
00:10:20,661 --> 00:10:22,413
‫- أنا آسفة جداً.
‫- لماذا؟

252
00:10:22,496 --> 00:10:24,123
‫إنها في رحلة إلى "تامبا" الآن.

253
00:10:24,206 --> 00:10:27,376
‫وعندما سقط "سكريتشينور" عن البرج،
‫كنت تفاجأت.

254
00:10:27,543 --> 00:10:29,795
‫كان ذلك أسوأ كتاب بالنسبة إلي في السلسلة.

255
00:10:29,879 --> 00:10:31,922
‫أهي سلسلة؟ كم كتاب؟

256
00:10:32,006 --> 00:10:34,759
‫هناك 10 أصلية ثم ظهرت الكتب السابقة.

257
00:10:34,842 --> 00:10:36,510
‫"كايلي"، ما هي هواياتك أيضاً؟

258
00:10:36,594 --> 00:10:38,262
‫- أتحبين الأحصنة؟
‫- تصيبني بالحساسية.

259
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
‫- بحقك.
‫- "تينا"، بدأ الأمر يصبح غريباً.

260
00:10:40,514 --> 00:10:43,351
‫هل يمكننا أن نرسم بهدوء وأن تتنفس بهدوء؟

261
00:10:43,434 --> 00:10:46,854
‫من الغريب مقدار انسجامنا معاً.
‫هذا أكيد، وأنت أيضاً.

262
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
‫عليّ أن أتقيأ. واصلي الرسم. سأعود بسرعة.

263
00:10:50,566 --> 00:10:53,110
‫أتذكرون من أعطاكم
‫تلك الوجبات الخفيفة العملاقة؟

264
00:10:53,194 --> 00:10:55,821
‫أنا فعلت. سيدتكم فعل ذلك.

265
00:10:57,782 --> 00:11:00,117
‫ليس لأنني أهتم، ولكن ماذا تفعلين؟

266
00:11:00,201 --> 00:11:01,702
‫ليس لأنني أريد الحديث معك،

267
00:11:01,786 --> 00:11:04,538
‫ولكنني أحاول التظاهر أنني
‫في أجازة استوائية!

268
00:11:04,622 --> 00:11:05,623
‫بالتأكيد.

269
00:11:05,706 --> 00:11:08,167
‫عندما سيرى الناس هذه الصور على الإنترنت،

270
00:11:08,250 --> 00:11:10,127
‫لن يعرفوا أنني لست في "البحر الكاريبي".

271
00:11:10,211 --> 00:11:11,587
‫وأعني بالناس قريبي.

272
00:11:11,671 --> 00:11:14,840
‫هذا ليس صحيحاً، لأنه يمكنك رؤية الزلاقة
‫من تلك الزاوية.

273
00:11:14,924 --> 00:11:16,717
‫وأيضاً المدرسة بأكملها.

274
00:11:16,801 --> 00:11:18,094
‫أنت محقة.

275
00:11:18,177 --> 00:11:21,389
‫إذا كنت ستتظاهرين أنك على الشاطئ،
‫فعليك بناء تلة صغيرة.

276
00:11:21,472 --> 00:11:22,598
‫هكذا، أترين؟

277
00:11:22,932 --> 00:11:24,934
‫- لا...
‫- قربي وجهك من التلة.

278
00:11:25,017 --> 00:11:26,769
‫والتقطي الصورة من الأسفل من هنا.

279
00:11:26,852 --> 00:11:28,896
‫رمال، وجه، الشمس. وفجأة، البحر "الكاريبي".

280
00:11:29,689 --> 00:11:32,066
‫- هل تجيدين هذا تقريباً؟
‫- أظن ذلك.

281
00:11:32,149 --> 00:11:34,610
‫هل ينبغي أن نخدع قريبك
‫كي يظن أنك حصلت على وشم؟

282
00:11:36,278 --> 00:11:38,114
‫إن التحرك مؤلم.

283
00:11:38,197 --> 00:11:41,158
‫هيا نستسلم ونعيش هنا. على السلالم.

284
00:11:41,242 --> 00:11:42,576
‫"مستشار التوجيه، السيد (فروند)"

285
00:11:42,660 --> 00:11:44,787
‫- هل أردت رؤيتي يا سيد "فروند"؟
‫- أجل، اجلسي.

286
00:11:44,870 --> 00:11:47,039
‫كان هناك طلب مجهول

287
00:11:47,123 --> 00:11:49,500
‫كي لا تبقي مرشدة "كايلي" بعد الآن.

288
00:11:49,583 --> 00:11:51,752
‫ماذا؟ حسناً، من يمكن أن يكون على ذلك؟

289
00:11:51,836 --> 00:11:53,796
‫- أعني...
‫- هل أخبرت "كايلي"؟

290
00:11:53,921 --> 00:11:54,755
‫أنا...

291
00:11:55,631 --> 00:11:58,008
‫- إنها "كايلي"، صحيح؟
‫- أنا آسف يا "تينا".

292
00:11:58,843 --> 00:12:01,929
‫أردت أن أكون مرشدة متميزة
‫مثلما ساعدتني مرشدتي قبلاً.

293
00:12:02,012 --> 00:12:05,224
‫لا يبدو أنها أحبتك.

294
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
‫ليس الدمى!

295
00:12:09,895 --> 00:12:11,147
‫"متجر بيع المثلجات!"

296
00:12:11,981 --> 00:12:15,151
‫- كيف حال المثلجات...
‫- لا أصدق أن "كايلي" تركتك.

297
00:12:16,235 --> 00:12:18,404
‫بالمناسبة، لست متطفلاً
‫على حفلة المثلجات خاصتك.

298
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
‫أنا في الصف الثامن ولا تقولوا شيئاً.

299
00:12:20,573 --> 00:12:21,949
‫الجبر.

300
00:12:22,032 --> 00:12:24,118
‫سيكون صعباً ألا أكون مرشدة بعد الآن.

301
00:12:24,577 --> 00:12:27,121
‫مجدداً، أنت مرشدة يا "تينا".

302
00:12:27,204 --> 00:12:29,874
‫لي، مرافقك الجديد، أنا متحمس.

303
00:12:29,957 --> 00:12:32,543
‫رغم أنني ما زلت أظن أن "زيك" هو توأم روحي.

304
00:12:32,626 --> 00:12:34,086
‫أجل. آسفة يا "رودي".

305
00:12:34,170 --> 00:12:36,297
‫سنستمتع كثيراً.

306
00:12:36,380 --> 00:12:37,757
‫أنت تتحدثين مثل والدي.

307
00:12:38,632 --> 00:12:41,051
‫- "لين"، الطلب جاهز.
‫- حسناً، انتظر.

308
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
‫- أين... الطلب؟
‫- أنا أحاول.

309
00:12:45,598 --> 00:12:47,224
‫من الصعب رفع الأشياء عالياً.

310
00:12:47,308 --> 00:12:48,768
‫لماذا نمتلك أطباقاً ثقيلة؟

311
00:12:48,851 --> 00:12:50,060
‫انظرا إليكما.

312
00:12:50,144 --> 00:12:54,023
‫يبدو كأنني في مطعم على كوكب ذو جاذبية
‫أعلى من جاذبية الأرض بـ 10 مرات.

313
00:12:54,732 --> 00:12:56,984
‫مرحباً يا "كايلي" ومرشدها الجديد، "زيك".

314
00:12:57,067 --> 00:12:59,111
‫لا تأبها لنا. مرافقي الجديد "رودي"، وأنا

315
00:12:59,195 --> 00:13:01,071
‫نستمتع بوقتنا للغاية معاً.

316
00:13:01,155 --> 00:13:02,072
‫أرجو ألا تمانعان.

317
00:13:02,156 --> 00:13:03,574
‫- حسناً.
‫- مفهوم يا "تي".

318
00:13:03,657 --> 00:13:04,992
‫- مرحباً يا صاح.
‫- لا.

319
00:13:05,075 --> 00:13:07,787
‫هذا ليس غريباً أبداً.
‫طريقة رائعة لتناول المثلجات.

320
00:13:07,870 --> 00:13:11,499
‫مهما يكن، أنا في الصف الثامن.
‫والآن بشأن شعر عانتي.

321
00:13:11,582 --> 00:13:14,168
‫"لويز". أحتاج مساعدتك منذ 5 دقائق.

322
00:13:14,251 --> 00:13:15,211
‫شكراً لك. بالتأكيد.

323
00:13:15,294 --> 00:13:16,921
‫- بصحتك يا "كايلي".
‫- بصحتك.

324
00:13:17,004 --> 00:13:19,507
‫جعلت الأمر يبدو كأن الورقة زجاجية.

325
00:13:20,007 --> 00:13:20,841
‫أجل.

326
00:13:21,675 --> 00:13:24,386
‫- هذا مثير للاهتمام حقاً يا "رودي".
‫- أجل.

327
00:13:25,763 --> 00:13:28,140
‫أظن أن بعض المثلجات نزلت من الطريق الخاطئ.

328
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
‫حسناً، والآن ارفعي رأسك.

329
00:13:30,643 --> 00:13:35,064
‫نحن نسبح الآن، وشعرنا يتهادى حولنا

330
00:13:35,147 --> 00:13:36,524
‫لأننا تحت الماء...

331
00:13:36,607 --> 00:13:39,068
‫دعي شعرك يتموج. هيا، دعيه يتموج.

332
00:13:39,151 --> 00:13:42,279
‫كما أننا لا نرسم ذلك التعبير على وجوهنا،
‫لأنه لا يبدو جميلاً.

333
00:13:42,363 --> 00:13:43,656
‫- ليس جميلاً.
‫- لا. ها نحن ذا.

334
00:13:43,739 --> 00:13:44,698
‫ها نحن ذا. هكذا.

335
00:13:44,782 --> 00:13:45,741
‫- حافظي عليه.
‫- حسناً.

336
00:13:47,409 --> 00:13:49,286
‫قد تكونين عبقرية حقاً.

337
00:13:49,370 --> 00:13:52,039
‫قد تكون السمكة مقلوبة، ولكن هذا لا يهم.

338
00:13:52,122 --> 00:13:53,666
‫- ماذا؟
‫- أجل، أنا عبقرية.

339
00:13:53,749 --> 00:13:55,292
‫من يريد القفز من الطائرة؟

340
00:13:56,043 --> 00:13:58,420
‫مرحباً أيها الجيران الجذابان، كيف الحال؟

341
00:13:58,504 --> 00:14:00,047
‫- سيئ يا "ريك".
‫- أُصبنا في ناديك.

342
00:14:00,130 --> 00:14:01,298
‫أجل، قد أكون أُحتضر.

343
00:14:01,382 --> 00:14:03,300
‫هذا رائع. بدأتما بالمعاناة.

344
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
‫- لا معاناة، لا رحل.
‫- رحل.

345
00:14:05,636 --> 00:14:08,222
‫رحلة. إلى أرض الجسم الجذاب.

346
00:14:08,305 --> 00:14:11,517
‫- ماذا فعلت بأصدقائي يا "ريك"؟
‫- هل تنتمي إلى ناد رياضي يا سيدي؟

347
00:14:11,600 --> 00:14:14,311
‫- يبدو أنك تحب التمرين.
‫- أنا؟ ماذا؟ لا.

348
00:14:14,395 --> 00:14:17,398
‫أؤدي بعض تمارين الضغط أحياناً، والرفع.

349
00:14:17,523 --> 00:14:20,192
‫- ماذا لديك من عروض تحفيزية؟
‫- "تيدي"، لا!

350
00:14:20,276 --> 00:14:23,112
‫"ريك"، أظن أن من الأفضل أن تلغي عضويتنا.

351
00:14:23,195 --> 00:14:24,822
‫لأنكما تتألمان؟

352
00:14:24,905 --> 00:14:26,824
‫لأننا نتألم كثيراً.

353
00:14:27,783 --> 00:14:31,036
‫أجل، لا. لا يمكنني ذلك. لقد وقعتما عقداً.

354
00:14:31,120 --> 00:14:32,746
‫عقداً قانونياً ملزماً.

355
00:14:32,830 --> 00:14:34,915
‫أجل، ولكننا لن نعود.

356
00:14:34,999 --> 00:14:36,458
‫ستعودان. هذا الألم؟

357
00:14:36,542 --> 00:14:39,044
‫سيتلاشى خلال 8 أسابيع، وستعودان يا أعزائي.

358
00:14:39,128 --> 00:14:40,379
‫مستحيل يا "ريك".

359
00:14:40,462 --> 00:14:42,131
‫اسمعا، إذا لم تعودا أبداً،

360
00:14:42,214 --> 00:14:45,801
‫فستصبحان في مجموعة من النخبة
‫أحب تسميتها زبائني المفضلين.

361
00:14:45,885 --> 00:14:47,553
‫أولئك الذين يدفعون ولا يأتون أبداً.

362
00:14:47,636 --> 00:14:49,680
‫لأنه بصراحة، أليس نادياً صغيراً؟

363
00:14:49,763 --> 00:14:51,599
‫إذا أتى الجميع، لن يأتي أحد.

364
00:14:51,682 --> 00:14:54,268
‫ولكن في كلا الحالتين، ما أحاول قوله،
‫هو أنني أحبكما.

365
00:14:54,351 --> 00:14:56,186
‫- عليّ الذهاب.
‫- أنت، تعال معي.

366
00:14:56,270 --> 00:14:57,229
‫- حسناً.
‫- "تيدي"!

367
00:14:57,563 --> 00:14:58,522
‫سنتحدث لاحقاً.

368
00:14:59,481 --> 00:15:01,734
‫خلال 8 أسابيع، سأنال من ذلك الشخص.

369
00:15:01,817 --> 00:15:03,944
‫سيد "فروند"، هل أردت رؤيتي مجدداً؟

370
00:15:04,069 --> 00:15:05,821
‫لم أرد ذلك، ولكن أجل.

371
00:15:06,447 --> 00:15:07,948
‫اجلسي، انتظري.

372
00:15:08,032 --> 00:15:09,491
‫هذه هناك، أنقل هذه.

373
00:15:09,950 --> 00:15:14,747
‫تلقينا طلباً مجهولاً
‫كي لا تبقين مرشدة "رودي" بعد الآن.

374
00:15:14,830 --> 00:15:15,789
‫سنتبادل مجدداً؟ رائع.

375
00:15:15,873 --> 00:15:19,001
‫لا. سينضم "رودي" إلى "زيك" و"كايلي".

376
00:15:19,251 --> 00:15:20,669
‫حسناً، فهمت.

377
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
‫أنت تتقبلين الأمر بهدوء.

378
00:15:23,172 --> 00:15:25,716
‫وها هي. ابتعدت عن سلة المهملات.

379
00:15:25,799 --> 00:15:26,634
‫"(كابوز) للكباب"

380
00:15:26,717 --> 00:15:29,094
‫أهلاً في "(كابوز) للكباب".
‫ماذا يمكنني أن أضع فيكم؟

381
00:15:29,178 --> 00:15:30,012
‫ماذا؟

382
00:15:30,095 --> 00:15:32,264
‫أخبروني ألا أقول ذلك، ولكني لا أستطيع.

383
00:15:32,348 --> 00:15:34,808
‫وعندما سقط "سكريتشينور" عن البرج،
‫كنت تفاجأت.

384
00:15:34,892 --> 00:15:36,185
‫من الصف الثامن في "واغستاف".

385
00:15:36,268 --> 00:15:39,396
‫"تينا"! ظننتُ أنك مألوفة. كيف حالك؟

386
00:15:39,480 --> 00:15:43,275
‫- لست بخير! أحتاج إلى الحديث معك.
‫- ستبدأ استراحتي خلال 20 دقيقة.

387
00:15:43,359 --> 00:15:45,569
‫أتريدين أن نتكلم حينها؟ هناك شخص خلفك.

388
00:15:45,653 --> 00:15:47,237
‫يمكننا الآن. أستطيع الابتعاد قليلاً.

389
00:15:47,321 --> 00:15:49,365
‫حسناً. أهلاً في "(كابوز) للكباب".

390
00:15:49,448 --> 00:15:50,991
‫ماذا يمكنني... أن أحضر لكم؟

391
00:15:51,075 --> 00:15:53,827
‫- دعيني أرى.
‫- بما أنك ما زلت تختار...

392
00:15:53,911 --> 00:15:56,705
‫"ماديسون"، كنت أتطلع قدماً لأصبح مرشدة.

393
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
‫وأنا كذلك أخيراً ولكنني لم أنجح.

394
00:15:59,333 --> 00:16:01,585
‫- هل "التبولة" طازجة؟
‫- إنها طازجة تقريباً.

395
00:16:01,669 --> 00:16:03,462
‫كان الأمر سهلاً لك معي يا "ماديسون".

396
00:16:03,545 --> 00:16:05,589
‫كنت مرشدة رائعة منذ البداية فوراً.

397
00:16:05,673 --> 00:16:07,883
‫في أول يوم،
‫أتذكرين عندما كنتُ أحضر الغداء؟

398
00:16:07,967 --> 00:16:11,428
‫أصبحت نظاراتي ضبابية، واصطدمت بسلة مهملات،
‫وأوقعت الصلصة الحارة عليّ.

399
00:16:11,512 --> 00:16:13,597
‫من الأمام والخلف بطريقة ما.

400
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
‫ولكنك ظهرت كالسحر، وقلت...

401
00:16:15,474 --> 00:16:16,308
‫الطلب 71.

402
00:16:16,392 --> 00:16:18,268
‫طبق من الـ"بابا غنوش" مع كأس من العصير.

403
00:16:18,644 --> 00:16:19,687
‫لا، لقد قلت...

404
00:16:19,979 --> 00:16:23,190
‫مهلاً. كل شيء على ما يرام.
‫سننظفك تماماً أيتها الصغيرة.

405
00:16:23,273 --> 00:16:25,275
‫ثم هززت تلك العلبة كإلهاء

406
00:16:25,359 --> 00:16:27,695
‫كي أتمكن من الذهاب إلى الحمام
‫من غير أن يراني أحد.

407
00:16:27,778 --> 00:16:28,904
‫وقد نجحت. لقد أنقذتني.

408
00:16:28,988 --> 00:16:31,281
‫لقد كنت بطلة. أتذكر ذلك على الدوام.

409
00:16:31,365 --> 00:16:33,117
‫سررتُ بنجاح ذلك يا "تينا"،

410
00:16:33,200 --> 00:16:35,953
‫ولكن ليس كل لحظة
‫بين المرشدة والمرافقة ستكون كذلك.

411
00:16:36,036 --> 00:16:38,580
‫هذه الأشياء تحدث لوحدها.
‫لا يمكنك جعلها تحدث.

412
00:16:38,664 --> 00:16:42,376
‫- أجل، يمكنك جعلها تحدث ببساطة.
‫- لا، لا يمكنك جعلها تحدث.

413
00:16:42,459 --> 00:16:44,169
‫إلا إذا فعلت.

414
00:16:44,253 --> 00:16:47,131
‫أجل، عليّ أن أتجرأ على فعلها.
‫بالصلصة الحارة. وأصبح بطلة.

415
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
‫لقد ساعدتني مجدداً. لقد ساعدتني كثيراً.

416
00:16:49,883 --> 00:16:51,593
‫لا... اسحبي الباب.

417
00:16:51,677 --> 00:16:53,804
‫أعرف.

418
00:16:57,057 --> 00:16:58,767
‫شكراً لقدومكم إلى مأدبة الشكر.

419
00:16:58,851 --> 00:17:00,060
‫"مأدبة المرشدين والمرافقين"

420
00:17:00,144 --> 00:17:03,105
‫وها نحن نكاد ننتهي من أسبوع مميز آخر
‫للمرشدين والمرافقين.

421
00:17:03,188 --> 00:17:04,857
‫سأسمح لأي شخص

422
00:17:04,940 --> 00:17:07,276
‫يود شكر مرشده أو مرافقه

423
00:17:07,359 --> 00:17:09,153
‫أو أنا. ألن يكون ذلك مبتكراً؟

424
00:17:09,236 --> 00:17:10,529
‫حسناً، أنا سأتكلم.

425
00:17:10,779 --> 00:17:13,282
‫استمتعتُ كثيراً معك حقاً يا "هارييت".

426
00:17:13,365 --> 00:17:15,075
‫- اسمي "هارلي".
‫- ليس صحيحاً.

427
00:17:15,159 --> 00:17:16,326
‫هذا جنوني يا "تينا".

428
00:17:16,410 --> 00:17:19,121
‫أشعر أن "كايلي" لن تفرح
‫عندما ترمين الصلصة الحارة عليها.

429
00:17:19,204 --> 00:17:20,247
‫لا أريد التصرف هكذا.

430
00:17:20,330 --> 00:17:22,124
‫لقد نجحت مرة، ستنجح مجدداً.

431
00:17:22,207 --> 00:17:24,626
‫- من أين أحضرت الصلصة الحارة حتى؟
‫- من المنزل.

432
00:17:24,710 --> 00:17:26,253
‫هل كانت في مؤخرة الثلاجة؟

433
00:17:26,336 --> 00:17:29,048
‫- إنها صلصتي الحارة للطوارئ!
‫- هذه حالة طارئة.

434
00:17:29,131 --> 00:17:31,467
‫عليّ أن أجعل "كايلي" تدرك
‫كم أنا مرشدة عظيمة.

435
00:17:31,550 --> 00:17:33,385
‫سنحظى بلحظة صغيرة.

436
00:17:33,469 --> 00:17:35,471
‫ستكون ممتنة عندما تغطيها الصلصة الحارة

437
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
‫وأرش هذه المياه الغازية وأخرجها من هنا.

438
00:17:37,973 --> 00:17:39,099
‫ستتذكرها للأبد.

439
00:17:39,183 --> 00:17:42,436
‫ثم سأعمل في "(كابوز) للكباب"
‫وستأتي لطلب مساعدتي.

440
00:17:42,519 --> 00:17:44,772
‫وسأخبرها بخطة الصلصة الحارة وتستمر الدورة.

441
00:17:44,855 --> 00:17:46,690
‫لماذا تهتم بم تفكر عنك "كايلي"؟

442
00:17:46,774 --> 00:17:48,484
‫كان يُفترض بها أن تكون مرافقتي.

443
00:17:48,567 --> 00:17:51,153
‫- إذاً؟
‫- كان يُفترض بها أن تكون مرافقتي.

444
00:17:51,236 --> 00:17:54,031
‫حسناً، علينا أن ندع الأمور تجري لوحدها.

445
00:17:54,198 --> 00:17:55,824
‫أعني، لقد تحولت.

446
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
‫سآكل هذه البيتزا مثل شاب في الصف الثامن.

447
00:17:58,702 --> 00:18:00,579
‫حسناً، لدينا خطة.

448
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
‫- لدينا خطة.
‫- حسناً لنغلق المطعم.

449
00:18:02,748 --> 00:18:05,084
‫هل أنت متأكدة من أننا لسنا متعبين للغاية
‫لفعل هذا؟

450
00:18:05,167 --> 00:18:08,045
‫إن المال أهم من أن نستعمل جسدينا مجدداً.

451
00:18:08,128 --> 00:18:09,963
‫مهلاً، لا معاناة، لا رحل.

452
00:18:10,047 --> 00:18:12,007
‫إذاً، درس الدوران 3 مرات أسبوعياً.

453
00:18:12,091 --> 00:18:14,051
‫وستتعلم حركات دراجة رائعة كهذه.

454
00:18:14,134 --> 00:18:16,595
‫وهذا. ولكن ليس هذا. ولا هذا أبداً.

455
00:18:16,678 --> 00:18:19,973
‫مرحباً يا "بوب" و"ليندا".
‫لم أتوقع رؤيتكما بهذه السرعة.

456
00:18:20,057 --> 00:18:22,851
‫هل تمزح؟ سنأتي طوال الوقت.

457
00:18:22,935 --> 00:18:25,479
‫سألبس سترتي فحسب. إنها تساعدني على التعرق.

458
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
‫سأتعرق هناك. ولن أنظف شيئاً.
‫لأخذ العلم فحسب.

459
00:18:28,732 --> 00:18:31,026
‫سأجعل رائحة هذه البقعة كريهة.

460
00:18:32,194 --> 00:18:33,862
‫هؤلاء الأشخاص لا يأتون عادة.

461
00:18:33,946 --> 00:18:36,198
‫دعوني أريكم الحبال الحقيقية.

462
00:18:36,281 --> 00:18:37,699
‫أحب هذه الأشياء.

463
00:18:37,783 --> 00:18:41,203
‫لدي تمرين للحبال أود أداءه
‫كلما أتيتم إلى هنا.

464
00:18:41,286 --> 00:18:42,913
‫إنه صاخب قليلاً. هكذا...

465
00:18:44,665 --> 00:18:45,833
‫أحب أن أصرخ أيضاً.

466
00:18:48,669 --> 00:18:50,504
‫لن يأتيا حقاً، لذا...

467
00:18:50,587 --> 00:18:53,173
‫كل يوم يا "ريك".

468
00:18:53,257 --> 00:18:55,717
‫أنا هنا من أجل يوم التمرين المجاني.

469
00:18:57,344 --> 00:18:58,428
‫أيمكنني تناول الطعام هنا؟

470
00:18:58,512 --> 00:19:02,391
‫أنت تذكر صديقنا الرائع "تيدي".
‫سيأتي طوال الوقت أيضاً.

471
00:19:02,474 --> 00:19:04,768
‫حسناً، سأمزق عقودكما. اخرجا.

472
00:19:04,852 --> 00:19:06,728
‫مهلاً، هل تشربان الماء؟

473
00:19:07,271 --> 00:19:08,105
‫حمداً لله.

474
00:19:08,522 --> 00:19:10,524
‫ظننت أن المرشدين هذا الأسبوع

475
00:19:10,607 --> 00:19:13,026
‫يُفترض بهم تعليم المرافقين بعض الأشياء،

476
00:19:13,443 --> 00:19:15,946
‫ولكن هذا الشخص علمني شيئاً.

477
00:19:16,321 --> 00:19:19,116
‫عن الحياة، عن نفسي.

478
00:19:19,199 --> 00:19:20,701
‫سررت لأن ذلك علق في ذهنك.

479
00:19:20,784 --> 00:19:23,287
‫عندما علمت أن مرافقتي هي "لويز"،

480
00:19:23,370 --> 00:19:24,246
‫كنت...

481
00:19:25,539 --> 00:19:27,666
‫ولكننا قضينا بعض الوقت بعدها، وكان...

482
00:19:28,625 --> 00:19:32,546
‫وكان هناك تلك اللحظة أثناء ذلك
‫حين أحسست بـ"حسناً".

483
00:19:32,629 --> 00:19:33,922
‫ولكن مهما يكن، لقد انتهت.

484
00:19:34,006 --> 00:19:35,090
‫وقت المرشدين.

485
00:19:37,176 --> 00:19:38,177
‫- آسفة.
‫- يا فتاة!

486
00:19:38,260 --> 00:19:39,386
‫يا للهول.

487
00:19:39,469 --> 00:19:41,638
‫- يا للهول.
‫- مرحباً يا "كايلي".

488
00:19:41,763 --> 00:19:43,056
‫"تينا"؟ هل أنت بخير؟

489
00:19:43,765 --> 00:19:44,600
‫بخير.

490
00:19:44,683 --> 00:19:46,935
‫- بخير.
‫- مهلاً جميعاً، انظروا إلي.

491
00:19:47,019 --> 00:19:50,147
‫أنا هنا، هل يمكن أن تبقوا انتباهكم عليّ؟

492
00:19:50,230 --> 00:19:53,442
‫أريد أن أقول شيئاً عن مرشدتي.

493
00:19:53,525 --> 00:19:56,028
‫لا عليك، ولكني أود ذلك.

494
00:19:56,111 --> 00:19:57,946
‫أعرف حقيقة أن مرشدتي

495
00:19:58,030 --> 00:20:00,657
‫- هي أفضل المرشدين على الإطلاق.
‫- أعلم.

496
00:20:00,741 --> 00:20:04,036
‫لا يهتم أحد منكم مثلما تهتم هي.

497
00:20:04,119 --> 00:20:06,788
‫أرجوك. هذا رائع حقاً.

498
00:20:06,872 --> 00:20:09,416
‫يستمر برنامج الإرشاد لأسبوع هنا
‫في "واغستاف".

499
00:20:09,499 --> 00:20:12,169
‫ولكنني جزء من برنامج الإرشاد
‫الذي يستمر مدى الحياة.

500
00:20:12,252 --> 00:20:13,587
‫حسناً، الآن أنا محتارة.

501
00:20:13,670 --> 00:20:15,505
‫أنا لا أتحدث عنك يا "تامي"!

502
00:20:15,589 --> 00:20:17,841
‫أنا أتحدث عن شقيقتي. "تينا".

503
00:20:18,508 --> 00:20:20,010
‫- مقرف.
‫- أعرف. مقرف.

504
00:20:20,093 --> 00:20:23,055
‫أود أن أقول أن لدي أفضل مرشدة أيضاً.

505
00:20:23,138 --> 00:20:25,307
‫إن تركت مقعد الحمام مرفوعاً ووقعت "تينا"،

506
00:20:25,390 --> 00:20:27,684
‫فهي لا تغضب، بل تغير ملابسها فحسب.

507
00:20:27,768 --> 00:20:31,480
‫علمتني "تينا" كيف أطهو بالوعاء الهولندي.
‫ولكنها لم تعرف أنها تعلمني.

508
00:20:31,563 --> 00:20:34,233
‫وإن لم يحبها أحد مثلما نحبها، بلا أسماء،

509
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
‫فتلك مشكلتهم.

510
00:20:35,442 --> 00:20:38,320
‫ولو لم تكن في طريقها إلى الحمام الآن...

511
00:20:38,820 --> 00:20:39,780
‫اذهبي.

512
00:20:39,863 --> 00:20:41,281
‫وهو ما ليس له علاقة

513
00:20:41,365 --> 00:20:43,575
‫بوجود اللحم والفاصولياء على صدرها...

514
00:20:43,659 --> 00:20:45,494
‫- في كل مكان.
‫- ...لكنت شكرتها

515
00:20:45,577 --> 00:20:47,162
‫من أجل كل شيء فعلته من أجلي.

516
00:20:47,246 --> 00:20:49,248
‫- ومن أجل أخي في الصف الثامن هنا.
‫- المراهقة.

517
00:20:49,331 --> 00:20:52,459
‫لا أريدها أن تغتر بنفسها،
‫لذا أنا سعيدة أنها لا تسمع ما يحدث.

518
00:20:52,542 --> 00:20:53,377
‫وأنتما أيضاً.

519
00:20:53,877 --> 00:20:57,381
‫رائع. أنت من فعل هذا يا "فيليب".

520
00:20:57,464 --> 00:20:58,882
‫لقد انتهيت أيها الحمقى.

521
00:20:58,966 --> 00:21:00,217
‫"جين"، أخرجنا من هنا.

