﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,259
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:09,342 --> 00:00:10,677
‫"متجر (نوكورست) للنقانق"

3
00:00:10,760 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
‫الافتتاح الثاني

5
00:00:13,346 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"مكافحة الآفات"

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,185
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,854 --> 00:00:24,858
‫{\an8}البيض جاهز يا أطفال. إنه طازج وشهي جداً.

9
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
‫{\an8}لمَ لا ترتدي الملابس؟

10
00:00:26,609 --> 00:00:28,403
‫{\an8}لأنه يوم البيجاما في المدرسة يا أبي

11
00:00:28,486 --> 00:00:31,156
‫{\an8}وأنا أرتدي نفس الملابس
‫التي نمت بها، والتي هي لا شيء.

12
00:00:31,781 --> 00:00:35,201
‫{\an8}- يوم البيجاما! جميل.
‫- حان موعد الأسبوع الترفيهي في المدرسة.

13
00:00:35,285 --> 00:00:38,163
‫{\an8}غداً هو يوم تسريحات الشعر الغريبة.
‫قد أقوم بتسريحة غريبة.

14
00:00:38,246 --> 00:00:41,166
‫{\an8}- وأضع مشبكي شعر.
‫- لن تفعليها!

15
00:00:41,249 --> 00:00:44,085
‫{\an8}لمَ لم ترتدي ملابس نومك؟
‫ألا تريدين المشاركة؟

16
00:00:44,919 --> 00:00:46,796
‫{\an8}لا أحب الأسبوع الترفيهي.

17
00:00:46,880 --> 00:00:49,340
‫{\an8}وأعتقد أنه مجرد عذر

18
00:00:49,424 --> 00:00:51,301
‫{\an8}لكي يصافح الأستاذ "فروند" الجميع.

19
00:00:51,384 --> 00:00:52,218
‫{\an8}مرحى!

20
00:00:52,677 --> 00:00:53,970
‫{\an8}أحسنتما. حسناً.

21
00:00:54,054 --> 00:00:56,431
‫{\an8}- أحب مصافحات الكف.
‫- بالفعل.

22
00:00:56,514 --> 00:00:59,225
‫{\an8}لا يمكنك الذهاب إلى المدرسة
‫عارياً. ارتدِ ملابسك.

23
00:00:59,309 --> 00:01:00,226
‫- لا.
‫- أجل.

24
00:01:00,310 --> 00:01:02,604
‫حسناً! بعد أن أتناول فطوري.

25
00:01:02,687 --> 00:01:04,230
‫لا! يا له من شعور رائع.

26
00:01:04,397 --> 00:01:05,231
‫"مدرسة
‫(واغستاف)"

27
00:01:05,315 --> 00:01:07,275
‫هذه البيجاما تبدو مريحة"جيمي جونيور"

28
00:01:07,358 --> 00:01:10,278
‫{\an8}جميع ملابسي بالغسيل. هذه البيجاما قديمة.

29
00:01:10,361 --> 00:01:11,571
‫{\an8}إنها غير مريحة أبداً.

30
00:01:11,654 --> 00:01:13,698
‫{\an8}لا بد أن ملابسك الداخلية تزعجك جداً.

31
00:01:13,782 --> 00:01:16,826
‫{\an8}أحب الذهاب إلى المدرسة بالبيجاما.
‫دعني أعانقك يا "جيمي".

32
00:01:16,910 --> 00:01:17,869
‫{\an8}- هيا
‫- لا يا "زيك".

33
00:01:17,952 --> 00:01:21,081
‫{\an8}- لا تدع ملابسك تزعجك.
‫- أنت تزعجني يا "زيك".

34
00:01:21,164 --> 00:01:23,333
‫{\an8}يوم ممتع للجميع!

35
00:01:23,416 --> 00:01:24,250
‫{\an8}"مرهق للغاية"

36
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
‫{\an8}أرى أنك لا تريدين المشاركة
‫بالأسبوع الترفيهي يا "لويس".

37
00:01:27,337 --> 00:01:29,672
‫{\an8}أجل، أنا أرفض المشاركة به.

38
00:01:29,756 --> 00:01:32,717
‫{\an8}الأسبوع الترفيهي ليس حول
‫بملابس النوم والتسريحات الغريبة.

39
00:01:32,801 --> 00:01:34,636
‫{\an8}- إنه يتعلق بالمشاركة.
‫- لا.

40
00:01:34,719 --> 00:01:35,678
‫{\an8}- الانضمام.
‫- لا.

41
00:01:35,762 --> 00:01:38,348
‫{\an8}والشعور بالارتباط مع زملائك ومدرستك.

42
00:01:38,932 --> 00:01:41,601
‫{\an8}لا بأس، عرض البيجامات على وشك البدء.

43
00:01:41,684 --> 00:01:44,354
‫{\an8}أتفضلين الذهاب إلى قاعة الرياضة
‫وتلوين لافتات الأسبوع؟

44
00:01:44,437 --> 00:01:46,606
‫{\an8}لا يتوجب أن تحبي الأسبوع لكي تشاركي به،

45
00:01:46,689 --> 00:01:48,942
‫{\an8}كان من المفترض أن تكون جاهزة من البارحة.

46
00:01:49,025 --> 00:01:51,569
‫- لكني نسيت.
‫- هذا الكلام يجب أن يكون على لافتة.

47
00:01:52,821 --> 00:01:54,906
‫"جيسيكا"، كان من المفترض أن أعرف أنك هنا.

48
00:01:54,989 --> 00:01:56,032
‫لا تحبين الأسبوع.

49
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
‫لا أحبه لأني رائعة.

50
00:01:58,368 --> 00:01:59,744
‫- كان يمكنك قولها.
‫- مرحباً.

51
00:01:59,828 --> 00:02:00,995
‫مرحباً يا "ميغان".

52
00:02:01,079 --> 00:02:02,580
‫لا تريدين الانضمام للحفل؟

53
00:02:02,664 --> 00:02:05,083
‫لا، فأنا أنام بهذه الملابس.

54
00:02:05,166 --> 00:02:07,418
‫أحضرت بعض المعجنات يا "جيسيكا".

55
00:02:07,502 --> 00:02:08,461
‫رائع.

56
00:02:08,545 --> 00:02:11,714
‫أتستمتعان وأنتما تهمسان بشأن الطعام؟

57
00:02:12,257 --> 00:02:14,759
‫- ليس لنا.
‫- إنه لـ"وارفي".

58
00:02:14,843 --> 00:02:17,220
‫"وارفي"؟ تقصدين وحش البحر المزعوم

59
00:02:17,303 --> 00:02:19,639
‫الذي كانت تباع ستراته في "ووندر وارف"؟

60
00:02:19,722 --> 00:02:21,599
‫إنها حقيقية. ليست أسطورة.

61
00:02:21,683 --> 00:02:23,434
‫- إنها؟
‫- أعني، أظن أنها أنثى.

62
00:02:23,518 --> 00:02:26,146
‫لا أدري حقاً، لكن ألا تبدو كأنها أنثى؟

63
00:02:26,229 --> 00:02:28,106
‫هكذا تبدو لي في الصورة.

64
00:02:28,189 --> 00:02:29,607
‫من أين حصلتِ على هذه الصورة؟

65
00:02:29,691 --> 00:02:31,901
‫حصلت عليها من مكان يدعى "الإنترنت".

66
00:02:31,985 --> 00:02:35,029
‫أترين هذا الرصيف البحري؟
‫"وارفي" تتسكع تحته.

67
00:02:35,113 --> 00:02:37,448
‫الناس يسقطون طعامهم هناك،
‫لذلك تحب هذا المكان.

68
00:02:37,532 --> 00:02:39,242
‫أجل، من الصعب الإمساك بالطعام.

69
00:02:39,325 --> 00:02:41,619
‫أليس كذلك؟ هكذا اكتشفت أنها هناك.

70
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
‫أسقطت القليل من الطعام
‫في المحيط، والتهمَته.

71
00:02:44,289 --> 00:02:46,416
‫رأيتِ وحش بحرٍ يخرج من المحيط

72
00:02:46,499 --> 00:02:47,667
‫ويلتهم طعامك؟

73
00:02:47,750 --> 00:02:51,254
‫ليس تماماً، لكن شيئاً ضخماً
‫قام بسحبه للأسفل.

74
00:02:51,337 --> 00:02:52,714
‫كما يفعل وحش البحر.

75
00:02:52,797 --> 00:02:55,884
‫أجل شيء كبير وجائع جداً.

76
00:02:55,967 --> 00:02:57,093
‫رأيت ذلك يا "جيسيكا"؟

77
00:02:57,177 --> 00:02:58,511
‫ذهبَت معي الأسبوع الماضي،

78
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
‫وأعدنا تجربة الطعام.

79
00:03:01,222 --> 00:03:03,474
‫حسناً. أنا لا أعرفك جيداً يا "ميغان".

80
00:03:03,558 --> 00:03:05,185
‫أقصد أننا من صفين مختلفين،

81
00:03:05,268 --> 00:03:07,812
‫ولكن أتصدقين كل هذه الأشياء المجنونة؟

82
00:03:07,896 --> 00:03:10,190
‫ظننتِ أن مسؤولة الطعام الجديدة
‫هي "كاثي بيتس"

83
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
‫متنكرة لكي وتقوم بالتحضير لأجل دور جديد.

84
00:03:12,358 --> 00:03:15,653
‫أجل. ما أزال أعتقد ذلك.
‫وتصورت معها احتياطاً.

85
00:03:15,737 --> 00:03:18,573
‫وأن أقلام الرصاص التي تحمل الرقم 2
‫مصنوعة من الرقم نفسه.

86
00:03:18,656 --> 00:03:20,575
‫إذاً لم اسمهم هكذا؟

87
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
‫إذا كنتِ لا تصدقين،
‫تعالي معنا بعد المدرسة.

88
00:03:23,369 --> 00:03:25,705
‫حسناً. سأذهب معكما اليوم لإطعام "وارفي".

89
00:03:25,788 --> 00:03:27,540
‫واثقة بوجود تبرير منطقي،

90
00:03:27,624 --> 00:03:29,834
‫تماماً مثل وجود تبرير لرحيل مسؤولة الطعام.

91
00:03:29,918 --> 00:03:33,838
‫سيصدر فيلم يحتوي مسؤولة طعام
‫وستكون "كاثي بيتس" البطلة

92
00:03:33,922 --> 00:03:35,924
‫في السنوات القادمة، وعندها ستصدقون.

93
00:03:36,007 --> 00:03:37,133
‫ماذا سيكون اسمه؟

94
00:03:37,217 --> 00:03:39,928
‫الجزء الثاني من طماطم خضراء مقلية:
‫عودة الطماطم؟

95
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
‫أجل! هذا منطقي جداً.

96
00:03:42,555 --> 00:03:43,973
‫- "ميغان".
‫- ماذا؟

97
00:03:45,725 --> 00:03:47,101
‫كل شيء بخير يا "تيدي"؟

98
00:03:47,185 --> 00:03:49,354
‫اتصلت بي أمي هذا الصباح. كلبتها مريضة.

99
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
‫وكانت مستاءة للغاية.

100
00:03:51,814 --> 00:03:53,274
‫- "مورت"؟
‫- بحقك يا "مورت"؟

101
00:03:53,358 --> 00:03:54,859
‫أتعتقد أن الأمر مضحك؟

102
00:03:54,943 --> 00:03:56,319
‫- الكلبة تفقد فروها؟
‫- ماذا؟

103
00:03:56,402 --> 00:03:58,571
‫أنت تضحك على الكلبة المريضة
‫لوالدة "تيدي"...

104
00:03:58,655 --> 00:04:00,823
‫وأنها فقدت فرو ذيلها!

105
00:04:00,907 --> 00:04:02,742
‫تريّث يا "تيدي".

106
00:04:02,825 --> 00:04:05,954
‫أعتذر يا "تيدي". لم أسمعك.
‫كنت أشاهد مقطع فيديو على هاتفي.

107
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
‫أنا آخذ دروساً على موقع "أساتذة بارزون".

108
00:04:08,122 --> 00:04:09,666
‫ما هذا؟

109
00:04:09,749 --> 00:04:11,834
‫موقع مليء بالمقاطع التعليمية

110
00:04:11,918 --> 00:04:14,587
‫يقدمها أشخاص هم الأفضل في مجالاتهم.

111
00:04:14,671 --> 00:04:18,299
‫"الرقص مع (تشينينغ).
‫كيف تصبح مثل الساحر (مايك)". رائع.

112
00:04:18,383 --> 00:04:20,218
‫- أيمكنك العودة للأعلى؟
‫- حسناً.

113
00:04:20,468 --> 00:04:22,053
‫{\an8}يا للهول، هذا "ميشيل دو روشيه".

114
00:04:22,136 --> 00:04:23,471
‫{\an8}من هو "ميشيل دو شوريه"؟

115
00:04:23,554 --> 00:04:25,348
‫"ميشيل دو روشيه". إنه طاهٍ.

116
00:04:25,431 --> 00:04:27,225
‫إنه مذهل. قرأت كتابه.

117
00:04:27,308 --> 00:04:30,061
‫كانت كتاباً عن الطبخ،
‫قرأته بإيجاز، لكنه عظيم.

118
00:04:30,144 --> 00:04:32,814
‫- يقوم بإعطاء الدروس؟
‫- أعتقد ذلك.

119
00:04:32,897 --> 00:04:34,899
‫إذا أردت مشاهدة المقاطع، استخدم حسابي.

120
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
‫حقاً؟ سيكون ذلك عظيماً. شكراً يا "مورت".

121
00:04:37,068 --> 00:04:40,780
‫بالتأكيد. اسم المستخدم "الرجل الحانوتي"،
‫من دون فواصل.

122
00:04:40,863 --> 00:04:44,993
‫وكلمة السر هي "جرة رماد".

123
00:04:45,535 --> 00:04:46,369
‫- "مورت".
‫- ماذا؟

124
00:04:46,452 --> 00:04:47,578
‫- هذا كئيب.
‫- لا.

125
00:04:48,121 --> 00:04:48,997
‫ليس لائقاً.

126
00:04:49,789 --> 00:04:52,500
‫لنذهب إلى المنزل. أتعبني البقاء بالبيجاما.

127
00:04:52,583 --> 00:04:53,835
‫أراكم لاحقاً.

128
00:04:53,918 --> 00:04:57,046
‫سأنتظر "جيسيكا" و"ميغان"،
‫ويبدو أنهما أصبحتا صديقتين الآن.

129
00:04:57,130 --> 00:04:58,965
‫"ميغان" التي بالصف الخامس أو السابع؟

130
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
‫- الخامس.
‫- فتاة الأقلام المصنوعة من الرقم 2؟

131
00:05:01,467 --> 00:05:03,386
‫توقفت عن مضغ أقلامي بسبب تلك الإشاعة.

132
00:05:03,469 --> 00:05:06,472
‫اسمعوا التالي، قالت أن "وارفي" حقيقي.

133
00:05:06,556 --> 00:05:07,932
‫وحش البحر المزعومة؟

134
00:05:08,016 --> 00:05:10,977
‫"جيسيكا" تتعامل مع شخص تفكيره طفولي.

135
00:05:11,060 --> 00:05:14,314
‫ولا أريد حصول هذا.
‫لهذا السبب سأذهب لـ"إطعام (وارفي)".

136
00:05:14,397 --> 00:05:16,357
‫سنلقي بالطعام في المحيط.

137
00:05:16,441 --> 00:05:19,777
‫ستلقون الطعام في المحيط؟ أنتم الوحوش.

138
00:05:20,862 --> 00:05:22,113
‫هذا هو المكان.

139
00:05:22,196 --> 00:05:24,115
‫أتريدين إلقاء هذه الكعكة يا "جيسيكا"؟

140
00:05:24,198 --> 00:05:25,950
‫إنها عجينة مقلية، تعلمين ما أقصد.

141
00:05:26,034 --> 00:05:27,618
‫- حسناً.
‫- "جيسيكا"...

142
00:05:27,702 --> 00:05:29,162
‫- ماذا؟
‫- لا شيء. فقط...

143
00:05:29,245 --> 00:05:30,580
‫قومي برمي العجينة.

144
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
‫هذا مذهل.

145
00:05:34,417 --> 00:05:36,878
‫أنذهب الآن إلى منازلنا وننبهر بـ...

146
00:05:37,795 --> 00:05:39,213
‫كانت جائعةً اليوم.

147
00:05:39,756 --> 00:05:42,342
‫ماذا كنت تقولين يا "لويس"؟

148
00:05:42,425 --> 00:05:47,347
‫أعني كان من الممكن أن تكون
‫سمكة كبيرة أو فتحة لشفط المياه،

149
00:05:47,430 --> 00:05:49,182
‫- أو...
‫- "وارفي"؟

150
00:05:49,265 --> 00:05:50,475
‫- أو "وارفي".
‫- لا.

151
00:05:50,558 --> 00:05:51,684
‫- أجل.
‫- طبعاً.

152
00:05:51,768 --> 00:05:53,353
‫- لا.
‫- إنها هي.

153
00:05:57,273 --> 00:05:59,275
‫لا تفزعوا، لكني أضع مشبكي شعر.

154
00:05:59,859 --> 00:06:01,861
‫يا لهذه الخطوة الجامحة.

155
00:06:01,944 --> 00:06:04,280
‫أتمنى ألا يكون هذا غريباً
‫جداً لمناسبة الغد.

156
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
‫غالباً سيتم اعتقالك.

157
00:06:06,115 --> 00:06:08,368
‫بالحديث عن الأشياء الغريبة، استمعوا هذا.

158
00:06:08,451 --> 00:06:11,496
‫ذهبت مع "جيسيكا" و"ميغان"
‫لإطعام "وارفي" بعد المدرسة.

159
00:06:11,579 --> 00:06:13,581
‫"وارفي" وحش البحر؟ ليس حقيقياً.

160
00:06:13,664 --> 00:06:15,083
‫أعلم ذلك.

161
00:06:15,166 --> 00:06:17,585
‫تعتقد "ميغان" أنها حقيقية،
‫وربما "جيسيكا" أيضاً.

162
00:06:17,668 --> 00:06:21,214
‫رأينا شيئاً يمتص قطعة
‫عجينة مقلية كبيرة ألقيناها.

163
00:06:21,297 --> 00:06:24,258
‫- ربما كانت سمكة كبيرة.
‫- هذا ما قلته.

164
00:06:24,342 --> 00:06:26,969
‫أو كان "وارفي"!

165
00:06:27,053 --> 00:06:29,430
‫سيكون الأمر ممتعاً إذا
‫كان هناك وحش عند الميناء.

166
00:06:29,514 --> 00:06:31,974
‫مرحباً. يعجبني حذاؤك.

167
00:06:32,058 --> 00:06:34,060
‫"وارفي" يقول: "يعجبني حذاؤك"؟

168
00:06:34,143 --> 00:06:36,145
‫أجل، أشعر بالغيرة.

169
00:06:36,896 --> 00:06:39,023
‫مرحباً. أنا "ميشيل دو روشيه".

170
00:06:39,107 --> 00:06:42,568
‫يقوم الناس بالطهو كل يوم،
‫لكنهم لا يفهمون الطعام.

171
00:06:42,652 --> 00:06:45,530
‫أيمكنك التوقف يا "لين"؟
‫أحاول مشاهدة "ميشيل دي روشيه".

172
00:06:45,613 --> 00:06:49,909
‫أحتاج إلى ترطيب جسدي قبل النوم.
‫لا أريد أن أبدو كالسحلية عند استيقاظي.

173
00:06:49,992 --> 00:06:52,912
‫- لمَ تقومين بالتربيت هكذا؟
‫- هذه هي طريقة تطبيق المرهم.

174
00:06:52,995 --> 00:06:55,623
‫قمت بتجهيز وجبة في أحد الأيام،
‫وعند تناولها،

175
00:06:55,706 --> 00:06:56,958
‫جعلتني أشعر بالحزن.

176
00:06:57,041 --> 00:06:59,377
‫وضعتها في علبة، قمت بتوديعها،

177
00:06:59,460 --> 00:07:01,712
‫ثم دفنتها، لأن هذه الوجبة كانت ميتة.

178
00:07:02,171 --> 00:07:03,005
‫ماذا؟

179
00:07:03,089 --> 00:07:05,007
‫الكثير من الطعام في العالم ميت.

180
00:07:05,091 --> 00:07:08,845
‫في إحدى المرات تناولت عجة في دبي
‫وكانت على وشك تدمير روحي.

181
00:07:08,928 --> 00:07:11,139
‫نمت بعد تناولها لمدة 4 أيام.

182
00:07:12,473 --> 00:07:14,308
‫هل أوقفت الفيديو أم أنه يحدق بنا؟

183
00:07:14,392 --> 00:07:15,601
‫في فقرتنا التالية،

184
00:07:15,685 --> 00:07:19,063
‫سأخبركم لمَ أتناول الطعام
‫رأساً على عقب أحياناً.

185
00:07:19,147 --> 00:07:21,149
‫عن ماذا يتحدث؟

186
00:07:21,232 --> 00:07:23,443
‫أعني، إنه عبقري.

187
00:07:23,526 --> 00:07:25,111
‫الطعام يكون ميتاً أحياناً.

188
00:07:25,194 --> 00:07:27,989
‫أجل، الطعام ميت، تقتله، ثم تتناوله، حسناً؟

189
00:07:28,072 --> 00:07:31,117
‫لا أعتقد أنك تفهمين قصده.

190
00:07:31,200 --> 00:07:33,369
‫لا، أعتقد أنك لم تفهم قصده.

191
00:07:33,453 --> 00:07:35,997
‫- سأشاهده مجدداً.
‫- ستستمتع بالأمر.

192
00:07:36,080 --> 00:07:37,707
‫سأضع المرهم على أقدامي.

193
00:07:37,999 --> 00:07:39,208
‫- "لين".
‫- هيا، التصق.

194
00:07:39,292 --> 00:07:40,793
‫- التصق.
‫- يا للهول.

195
00:07:42,211 --> 00:07:44,797
‫أتعتقدان أن تسريحة شعري
‫تبدو مثل صورة "نيك نولتي"؟

196
00:07:44,881 --> 00:07:47,049
‫تبدو تماماً مثل "نيك نولتي".

197
00:07:47,133 --> 00:07:47,967
‫أجل.

198
00:07:48,050 --> 00:07:50,386
‫- تسريحتك جميلة يا "لويس".
‫- وأنت أيضاً.

199
00:07:50,470 --> 00:07:52,722
‫أحب ما لم تفعلاه لشعريكما.

200
00:07:52,805 --> 00:07:53,681
‫- شكراً.
‫- العفو.

201
00:07:53,764 --> 00:07:56,517
‫بحثت عن المصورة التي التقطت صورة "وارفي".

202
00:07:56,601 --> 00:07:59,687
‫اسمها "أبريل بازبي" وتملك
‫محل صابون هنا في المدينة.

203
00:07:59,770 --> 00:08:02,607
‫- تريدين أن نكلمها؟
‫- لمَ؟ لتعطينا معلومات عن الصابون؟

204
00:08:02,690 --> 00:08:06,027
‫لست مضطرة للذهاب يا "لويس"،
‫لكن ما رأيناه البارحة حقيقي.

205
00:08:06,110 --> 00:08:08,029
‫- رأيت جدتي عارية.
‫- و؟

206
00:08:08,112 --> 00:08:09,071
‫و"وارفي" بالطبع.

207
00:08:09,155 --> 00:08:10,740
‫كيف رأيتِ جدتك عارية؟

208
00:08:10,823 --> 00:08:13,117
‫نستحم سويةً، فهي لا تجيد استخدام المناشف.

209
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
‫الأبواب، أو الحدود.

210
00:08:15,119 --> 00:08:16,496
‫جدتك تشبه أمي.

211
00:08:17,205 --> 00:08:18,539
‫ماذا أحضر لك يا "تيدي"؟

212
00:08:18,623 --> 00:08:21,042
‫سلطة من الحديقة؟ أنا أمزح.
‫أريد الحصول على برجر.

213
00:08:21,792 --> 00:08:24,128
‫- لقد جهز بسرعة.
‫- لا، هذا لي.

214
00:08:24,212 --> 00:08:28,216
‫قال "مايكي دو روشيه" أن أجلس وحيداً
‫ثم أتناول قضمة واحدة من الطعام خلال ساعة.

215
00:08:28,299 --> 00:08:30,927
‫قال: فليمضغ عقلك، وليبتلع قلبك.

216
00:08:31,010 --> 00:08:32,887
‫مقرف. سأعد لك البرجر يا "تيدي".

217
00:08:32,970 --> 00:08:36,349
‫تريد أن يكون اللحم بالداخل، صحيح؟
‫أنا أمزح معك. أعرف كيفية تحضيرها.

218
00:08:38,351 --> 00:08:39,560
‫إذاً، لقمة واحدة؟

219
00:08:40,144 --> 00:08:41,479
‫يجب أن تكون لقمة كبيرة.

220
00:08:41,562 --> 00:08:44,649
‫يجب أن أبقي تركيزي على الطعام يا "تيدي".

221
00:08:44,732 --> 00:08:45,566
‫لا بأس.

222
00:08:46,901 --> 00:08:47,735
‫حسناً.

223
00:08:48,569 --> 00:08:50,446
‫- هذه لقمتك؟
‫- رجاءً يا "تيدي".

224
00:08:50,530 --> 00:08:53,324
‫لا أكلمك. أكلم نفسي عنك.

225
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
‫أيمكنك أن تصمت؟

226
00:08:54,825 --> 00:08:58,037
‫أولاً تتناول الطعام من دوني،
‫والآن لا يحق لي الكلام.

227
00:08:58,120 --> 00:09:00,581
‫أتعلم؟ سأتناول طعامي في الحمام. لوحدي.

228
00:09:00,665 --> 00:09:02,291
‫يحق لك الأكل في الحمام أيضاً؟

229
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
‫- أريد الأكل الحمام أيضاً يا "ليندا".
‫- حسناً.

230
00:09:04,794 --> 00:09:05,962
‫"(يو دو ذا باث)"

231
00:09:06,045 --> 00:09:08,589
‫أهلاً في "يو دو ذا باث".
‫أتريدون رغوة صابون جيدة؟

232
00:09:08,673 --> 00:09:10,758
‫- هل أنتِ "أبريل بازبي"؟
‫- أجل.

233
00:09:10,841 --> 00:09:12,176
‫قمتِ بالتقاط الصورة؟

234
00:09:12,927 --> 00:09:13,803
‫أجل.

235
00:09:13,886 --> 00:09:15,555
‫لدينا بعض الأسئلة.

236
00:09:15,638 --> 00:09:17,348
‫كان هذا من وقت طويل يا فتيات.

237
00:09:17,473 --> 00:09:19,850
‫الآن أقوم بصنع الصابون اللذيذ.

238
00:09:19,934 --> 00:09:21,269
‫ما هو الصابون اللذيذ؟

239
00:09:21,352 --> 00:09:23,521
‫صابون مصنوع من أشياء لذيذة.

240
00:09:23,604 --> 00:09:25,773
‫مثل اللحوم، الجبن والخضار.

241
00:09:25,856 --> 00:09:28,401
‫رائحة السلطة تحقق أفضل المبيعات.
‫تريدون شم رائحتها؟

242
00:09:29,110 --> 00:09:31,028
‫- رائحتها كالسلطة.
‫- ممكن لكِ أيضاً.

243
00:09:31,112 --> 00:09:32,947
‫لمَ لا تريدين التحدث عن "وارفي"؟

244
00:09:33,739 --> 00:09:35,324
‫اسمعوا، لا أريد التحدث عنها

245
00:09:35,408 --> 00:09:38,452
‫لأنه بعد التقاطي للصورة، أصبحت مهووسة.

246
00:09:38,619 --> 00:09:41,831
‫صرفت كل أموالي وأنا أبحث
‫عن "وارفي"، ثم أفلست.

247
00:09:41,914 --> 00:09:44,417
‫واستسلمت. معالجي النفسي
‫يقول إني حصلت على خاتمة.

248
00:09:44,500 --> 00:09:46,252
‫أتعتقدين أنك رأيتِ "وارفي"؟

249
00:09:46,335 --> 00:09:49,714
‫لا أعتقد أني رأيتها. أعرف ذلك.

250
00:09:49,797 --> 00:09:52,425
‫حصل الأمر منذ 30 سنة،
‫في حفل زفاف على الرصيف البحري.

251
00:09:52,508 --> 00:09:53,634
‫تقريباً في موعد الغسق.

252
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
‫احتسيت الكثير من المشروبات،
‫وكنت على وشك التقيؤ،

253
00:09:56,554 --> 00:09:58,055
‫لذا ذهبت إلى الشاطئ.

254
00:09:58,389 --> 00:09:59,599
‫وعندها رأيته.

255
00:09:59,682 --> 00:10:01,642
‫خرج رأس "وارفي" من الماء.

256
00:10:01,726 --> 00:10:03,436
‫رغم أني كنت لا زلت أتقيأ،

257
00:10:03,519 --> 00:10:06,272
‫التقطت الصورة بكاميرا حصلت عليها من الحفل.

258
00:10:06,355 --> 00:10:09,775
‫وبعد التقاطي الصورة، حاولت
‫العثور على "وارفي لسنوات.

259
00:10:09,859 --> 00:10:11,736
‫استقلت من عملي، اشتريت قارباً،

260
00:10:11,819 --> 00:10:14,572
‫وقبعة عليها رمز مرساة صغير
‫لكي أرتديها على متن القارب،

261
00:10:14,655 --> 00:10:16,782
‫- لكني لم أره مجدداً.
‫- تقصدين تريها.

262
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
‫"وارفي" أنثى.

263
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
‫- لا، ذكر.
‫- لديها أثداء.

264
00:10:20,202 --> 00:10:22,622
‫- الكثير من الرجال لديهم أثداء.
‫- لنفهم الأمور.

265
00:10:22,705 --> 00:10:26,000
‫كنتِ تتقيئين ولستِ بوعيك
‫عند التقاطك للصورة.

266
00:10:26,083 --> 00:10:27,877
‫ويفترض أن نصدق أنها "وارفي"

267
00:10:27,960 --> 00:10:30,296
‫وليست مجرد قطعة خشب عائمة؟

268
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
‫لست أول شخص يرى "وارفي".

269
00:10:32,548 --> 00:10:34,467
‫في عام 1942. صياد سمك.

270
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
‫- بعدها في عام 1965. مراقبوا الحيتان.
‫- أجل.

271
00:10:37,928 --> 00:10:40,765
‫وهذا مقال عن طلاق "مادونا" و"شون بين".

272
00:10:40,848 --> 00:10:43,351
‫ليس متعلقاً بـ"وارفي"،
‫لكنه كان خبراً مهماً حينها،

273
00:10:43,434 --> 00:10:45,186
‫- لذا احتفظت بالخبر.
‫- منطقي.

274
00:10:45,269 --> 00:10:48,397
‫هذه مجرد مقالات. ولا يوجد صور.

275
00:10:48,481 --> 00:10:50,358
‫إليكم هذه المعلومة، أتذكرون منذ سنتين

276
00:10:50,441 --> 00:10:52,735
‫عندما انهار جزء من الرصيف بطريقة مريبة؟

277
00:10:52,818 --> 00:10:53,653
‫ربما؟

278
00:10:53,736 --> 00:10:57,031
‫الناس اعتقدوا أن قارباً اصطدم به،
‫لكنهم لم يعثروا على القارب.

279
00:10:57,114 --> 00:10:59,575
‫الكائن الوحيد القادر
‫على فعل شيء كهذا كان...

280
00:10:59,659 --> 00:11:00,493
‫"وارفي".

281
00:11:00,576 --> 00:11:02,536
‫حسناً، كنت سأقول "وارفي" مع المبالغة،

282
00:11:02,620 --> 00:11:04,747
‫- وقمت بمقاطعتي.
‫- أعتذر.

283
00:11:04,830 --> 00:11:06,874
‫سأقولها الآن، "وارفي".

284
00:11:06,957 --> 00:11:08,542
‫يجب أن نعثر على الحقيقة.

285
00:11:08,626 --> 00:11:10,878
‫ربما يوجد شبكة أسماك كبيرة
‫لدى متجر الحيوانات،

286
00:11:10,961 --> 00:11:13,964
‫ونستطيع إخراجها من الماء مثل أي سمكة أخرى.

287
00:11:14,048 --> 00:11:15,383
‫هذه فكرة جيدة.

288
00:11:15,466 --> 00:11:16,759
‫أعجبتني الفكرة.

289
00:11:16,842 --> 00:11:18,302
‫- سأقوم بذلك.
‫- "جيسيكا".

290
00:11:18,386 --> 00:11:21,097
‫كنت أمزح فقط، لكن بالطبع،

291
00:11:21,180 --> 00:11:23,683
‫إذا كان بإمكاننا محاصرتها بطريقة ما

292
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
‫ونلقي نظرة على ما يوجد هناك،

293
00:11:26,310 --> 00:11:27,353
‫سنعرف الحقيقة.

294
00:11:27,436 --> 00:11:28,979
‫حسناً، سنحاصر "وارفي".

295
00:11:29,063 --> 00:11:31,148
‫نحتاج لقارب ومصيدة.

296
00:11:31,232 --> 00:11:33,067
‫- لدي قارب.
‫- لدي شبكة لمضارب الريشة.

297
00:11:33,150 --> 00:11:34,819
‫لم نستخدمها أبداً. عائلتي...

298
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
‫ليست رياضية، ستفيدنا أكثر كمصيدة.

299
00:11:37,029 --> 00:11:38,447
‫معالجي النفسي لن يمانع

300
00:11:38,531 --> 00:11:41,575
‫عودتي لمطاردة هوس حياتي.

301
00:11:41,659 --> 00:11:44,912
‫- أستطيع إخفاء الأمر عنه.
‫- لنقم بالأمر. فلنذهب الليلة.

302
00:11:44,995 --> 00:11:46,247
‫أجل. لا، انتظروا.

303
00:11:46,330 --> 00:11:48,833
‫أيمكننا الذهاب بعد الغد؟
‫يجب أن أخضع لاختبار.

304
00:11:48,916 --> 00:11:50,126
‫متعلق بالصابون.

305
00:11:50,209 --> 00:11:51,752
‫حسناً. أراكم بعد يومين.

306
00:11:51,836 --> 00:11:54,004
‫لا تفعلوا شيئاً حتى وقتها.

307
00:11:54,088 --> 00:11:56,799
‫لا تأكلوا أي شيء غريب
‫أو تكلموا القط الذي يعيش في حينا.

308
00:11:56,882 --> 00:11:57,883
‫لا يمكنكم الوثوق به.

309
00:11:57,967 --> 00:12:01,178
‫سأحاول، لكن إذا كلمني، لن أكون وقحة.

310
00:12:04,473 --> 00:12:06,892
‫كنت أمشي ضمن السوق في ماكاو.

311
00:12:06,976 --> 00:12:09,979
‫أيمكنني استخدام حاسوبك يا أبي؟
‫يجب أن أدرس عليه.

312
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
‫أحسنت أيتها المثابرة.

313
00:12:11,605 --> 00:12:13,399
‫في الواقع، أنا أستخدمه الآن.

314
00:12:13,482 --> 00:12:17,695
‫كنت أمشي ضمن السوق
‫في ماكاو، ووجدت قطعة أناناس.

315
00:12:17,820 --> 00:12:19,447
‫حملتها ونظرت إليها.

316
00:12:19,655 --> 00:12:21,407
‫وتحسست جسدها المدبب.

317
00:12:21,532 --> 00:12:24,034
‫وللحظة، تبادلنا الأماكن.

318
00:12:24,118 --> 00:12:26,370
‫ونظرت إلى الموضوع من وجهة نظرة الثمرة

319
00:12:26,454 --> 00:12:28,539
‫وفكرت، "هذا الرجل سوف يلتهمني."

320
00:12:28,622 --> 00:12:30,291
‫وكانت على حق.

321
00:12:30,374 --> 00:12:31,917
‫الآن أصبحَ ثمرة أناناس.

322
00:12:32,001 --> 00:12:32,960
‫- فكرة عميقة.
‫- هدوء

323
00:12:33,586 --> 00:12:37,173
‫بحقك يا "بوب"، أعطِ "لويس"
‫الحاسوب المحمول. يمكنك أن تصبح ثمرة غداً.

324
00:12:37,256 --> 00:12:38,924
‫حسناً. لا بأس.

325
00:12:39,008 --> 00:12:41,677
‫- لا تتأخري بالنوم.
‫- لا تتأخري أنتِ.

326
00:12:41,761 --> 00:12:43,804
‫- استمعي.
‫- استمعي!

327
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
‫أعطني قبلة. خذي قبلة.

328
00:12:45,723 --> 00:12:46,932
‫وقومي بتنظيف أسنانك.

329
00:12:47,308 --> 00:12:48,434
‫حسناً.

330
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
‫"مصائد للوحوش البحرية الضخمة."

331
00:12:51,228 --> 00:12:53,230
‫لم أتوقع البحث عن موضوع كهذا.

332
00:12:53,314 --> 00:12:54,315
‫يا "لويس".

333
00:12:54,398 --> 00:12:55,608
‫من يمثل زمن الثمانينيات؟

334
00:12:55,691 --> 00:12:58,110
‫أنا، مرتديةً ألوان فاقعة وجوارب؟

335
00:12:58,194 --> 00:13:01,572
‫أم أنا، متنكراً بلباس "ويزر"
‫الشخصية المفضلة لـ"شيرلي مكلين"

336
00:13:01,655 --> 00:13:04,074
‫من فيلم "ستيل مغنوليس" عام 1989؟

337
00:13:04,200 --> 00:13:06,202
‫هذا الموضوع صعب.

338
00:13:06,285 --> 00:13:08,162
‫تبحثين عن أمور متعلقة بـ"وارفي"؟

339
00:13:08,245 --> 00:13:10,790
‫ماذا؟ لم قد تسألين سؤالاً كهذا؟

340
00:13:10,873 --> 00:13:12,666
‫- "وارفي" ليس حقيقاً.
‫- أعلم ذلك.

341
00:13:12,750 --> 00:13:15,503
‫حقاً؟ لأن كلامك غير منطقي الآن.

342
00:13:15,586 --> 00:13:17,421
‫- حسناً.
‫- لست مجنونة.

343
00:13:17,505 --> 00:13:20,007
‫مزاجي سيئ منذ 40 سنة.

344
00:13:20,090 --> 00:13:21,467
‫اشربي العصير يا "شيلبي".

345
00:13:21,801 --> 00:13:24,595
‫"نبحث عن شيء قد لا يكون موجوداً

346
00:13:25,137 --> 00:13:27,890
‫نبحث عن شيء قد لا يكون موجوداً

347
00:13:28,265 --> 00:13:29,099
‫نبحث عنه

348
00:13:29,183 --> 00:13:30,684
‫نبحث عنه

349
00:13:30,768 --> 00:13:32,311
‫نبحث عنه

350
00:13:32,394 --> 00:13:34,814
‫نبحث عنه"

351
00:13:35,105 --> 00:13:35,940
‫"حصص الرياضة"

352
00:13:36,023 --> 00:13:37,817
‫"نبحث عن شيء قد لا يكون موجوداً"

353
00:13:39,568 --> 00:13:42,071
‫عثرنا على رسالتك لنلتقِ هنا يا "لويس"

354
00:13:42,154 --> 00:13:43,322
‫لنأكل وجبة خفيفة.

355
00:13:43,405 --> 00:13:44,657
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم.

356
00:13:44,740 --> 00:13:48,035
‫يوجد بعض اللحم المقدد،
‫لذا لن أطرح الأسئلة.

357
00:13:48,118 --> 00:13:50,830
‫وهذا جورب "جيمي جونيور" من مجموعة جواربه.

358
00:13:50,913 --> 00:13:53,415
‫أقصد، لمن هذا الجورب الغريب
‫الذي لا أستطيع تمييزه؟

359
00:13:55,000 --> 00:13:57,294
‫لا يتسع الثقب لي. كيف سنخرج من هنا؟

360
00:13:57,378 --> 00:13:58,921
‫كيف سنخرج؟

361
00:13:59,004 --> 00:14:02,466
‫يوجد لحم مقدد لشخص فقط.
‫سأتناوله، وبعدها تقومين بأكلي.

362
00:14:02,883 --> 00:14:04,301
‫- أمسكنا بكم.
‫- المصيدة نجحت.

363
00:14:04,385 --> 00:14:05,427
‫لم نصبتم فخاً لنا؟

364
00:14:05,511 --> 00:14:07,513
‫لأننا نختبر فخاً للمدرسة.

365
00:14:07,596 --> 00:14:09,682
‫نتعلم عن الأفخاخ بدرس الرياضيات.

366
00:14:09,765 --> 00:14:12,142
‫- أجل. علم الأفخاخ.
‫- هيا، اخرجا.

367
00:14:12,768 --> 00:14:14,395
‫لا أذكر علم الأفخاخ.

368
00:14:14,562 --> 00:14:17,773
‫أظن أني سأعيد الجورب إلى "جيمي جونيور".

369
00:14:17,898 --> 00:14:20,067
‫لا أعلم كيف وصل إلى درجي.

370
00:14:20,150 --> 00:14:22,653
‫مع مجموعة من جواربه. وكلها مصنفة بانتظام.

371
00:14:22,736 --> 00:14:23,571
‫يا للغرابة.

372
00:14:23,654 --> 00:14:26,824
‫سآكل ما تبقى من الطعام في غرفتي، بغضب.

373
00:14:29,285 --> 00:14:31,412
‫سنضع العجينة المقلية في المصيدة،

374
00:14:31,495 --> 00:14:34,290
‫نرميها في المحيط،
‫ونستخدم هذه الصخور لإثقاله.

375
00:14:34,373 --> 00:14:35,749
‫وهكذا.

376
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
‫قد يكون الأمر بأكمله مضيعة للوقت.

377
00:14:38,127 --> 00:14:40,838
‫العلم ليس مضيعة للوقت أبداً يا "لويس".

378
00:14:40,921 --> 00:14:42,715
‫أخبري الألعاب الطبية بذلك.

379
00:14:42,798 --> 00:14:44,592
‫تبقى مستيقظة طوال العملية.

380
00:14:45,217 --> 00:14:47,344
‫أهلاً يا فتيات. نسيت موعدنا،

381
00:14:47,428 --> 00:14:49,847
‫لذا فأنا هنا منذ 6 ساعات، لكني مستعدة.

382
00:14:49,930 --> 00:14:53,517
‫أنا مستعدة. سنعثر عليها
‫وسأعثر على معنى لحياتي

383
00:14:53,601 --> 00:14:54,852
‫و"إيلين" لن تكون سعيدة.

384
00:14:55,603 --> 00:14:56,437
‫من هي "إيلين"؟

385
00:14:56,520 --> 00:14:58,063
‫معالجتي النفسية. إنها رائعة.

386
00:14:59,273 --> 00:15:00,441
‫أمي. "ثيودور".

387
00:15:00,900 --> 00:15:01,734
‫ملابس فاخرة.

388
00:15:01,817 --> 00:15:03,903
‫موضوع اليوم هو ملابس العمل.

389
00:15:03,986 --> 00:15:05,821
‫مدرائي الصغار.

390
00:15:05,988 --> 00:15:09,283
‫لا أعلم لم أشعر بالتهديد
‫عندما ترتديان هذه الملابس.

391
00:15:09,366 --> 00:15:11,660
‫تظنان أنكما أحسن مني؟ أعتذر.

392
00:15:11,744 --> 00:15:12,828
‫أين هي "لويس"؟

393
00:15:12,912 --> 00:15:14,622
‫تمضي الوقت مع "ميغان" و"جيسيكا".

394
00:15:14,705 --> 00:15:17,249
‫لا أدري. ربما يصنعون
‫المزيد من الأفخاخ للرياضيات.

395
00:15:17,333 --> 00:15:20,127
‫أفخاخ للرياضيات؟ يبدو الأمر ممتعاً.
‫أعني، ليس حقاً.

396
00:15:20,210 --> 00:15:21,545
‫ها هو البرجر يا "تيدي".

397
00:15:21,629 --> 00:15:24,089
‫- لم سدادة الأنف؟
‫- يجب أن يبقى أنفي مسدوداً

398
00:15:24,173 --> 00:15:26,425
‫وأشرب أربعة لترات من الماء
‫بدرجة حرارة الغرفة.

399
00:15:26,508 --> 00:15:27,593
‫لأعيد ضبط حاسة الذوق.

400
00:15:27,676 --> 00:15:30,763
‫ثم سأتذوق "النكهات بالشكل الصحيح."

401
00:15:30,888 --> 00:15:33,557
‫- تبولت كثيراً اليوم.
‫- متباهٍ!

402
00:15:33,641 --> 00:15:35,643
‫ربما أنا جاهز لأتذوق شيئاً.

403
00:15:35,726 --> 00:15:37,978
‫تذوق المنديل أو البطاطس المقلية.
‫الخيار لك.

404
00:15:38,479 --> 00:15:39,730
‫سأتذوق البطاطس المقلية.

405
00:15:39,897 --> 00:15:41,065
‫ها نحن ذا.

406
00:15:42,942 --> 00:15:43,776
‫كيف طعمها؟

407
00:15:44,860 --> 00:15:46,570
‫طعمها... مثل...

408
00:15:47,363 --> 00:15:48,781
‫البطاطس المقلية.

409
00:15:48,864 --> 00:15:51,742
‫لا أعلم ما يحاول "ميشيل دو روشيه" تعليمنا.

410
00:15:51,825 --> 00:15:53,827
‫لا أعلم كيفية التذوق الصحيح للنكهات.

411
00:15:54,244 --> 00:15:56,538
‫أنت تطهو بشكل جيد يا "بوب".

412
00:15:56,622 --> 00:15:58,457
‫ذلك الطاهي لا يعرف ما يقوله.

413
00:15:58,540 --> 00:16:00,918
‫- سأذهب للتبول مجدداً.
‫- أحسنت.

414
00:16:03,087 --> 00:16:04,505
‫الآن ننتظر.

415
00:16:04,713 --> 00:16:08,050
‫ربما للأبد، صحيح؟

416
00:16:08,467 --> 00:16:11,553
‫عم سنتحدث؟ المدرسة؟
‫أنتم تذهبون إلى المدرسة، صحيح؟

417
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
‫أجل. نحن أطفال.

418
00:16:12,846 --> 00:16:14,223
‫هذا ما كنت أفكر به.

419
00:16:14,306 --> 00:16:16,350
‫يمكننا مناقشة الأسبوع الترفيهي. أمزح.

420
00:16:16,433 --> 00:16:17,768
‫سعيدة لأنه سينتهي.

421
00:16:17,851 --> 00:16:20,604
‫بالفعل. السنة الماضية
‫تظاهرت أني مصابة بالإسهال

422
00:16:20,688 --> 00:16:22,147
‫لكي لا أذهب إلى المدرسة.

423
00:16:22,231 --> 00:16:25,401
‫أنا بارعة في تمثيل هذا الدور. راقبوا.

424
00:16:26,318 --> 00:16:27,152
‫هذا مقنع جداً.

425
00:16:27,236 --> 00:16:28,904
‫- ظننتم أني أعاني منه.
‫- بالفعل.

426
00:16:28,988 --> 00:16:30,239
‫- ليس لدي إسهال.
‫- لا.

427
00:16:30,322 --> 00:16:32,199
‫- ليس لدي.
‫- لا بأس إذا كنت مريضة.

428
00:16:32,282 --> 00:16:34,159
‫- أجل، لا بأس.
‫- هذا سيكون جنوناً.

429
00:16:34,243 --> 00:16:36,370
‫- لأن أصاب...
‫- الجميع يصاب بالإسهال.

430
00:16:36,453 --> 00:16:37,538
‫...بالإسهال لأقنعكم.

431
00:16:37,621 --> 00:16:38,622
‫ما هذا؟

432
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
‫يا للهول!

433
00:16:41,250 --> 00:16:43,419
‫لا أصدق أننا أمسكنا بوحش البحر.

434
00:16:43,502 --> 00:16:46,755
‫أعني، سيكون ذلك عظيماً، لكن من يدري.

435
00:16:50,300 --> 00:16:51,510
‫سأرفع المصيدة.

436
00:16:51,593 --> 00:16:53,721
‫لا أصدق أننا على وشك مقابلة "وارفي".

437
00:16:53,804 --> 00:16:54,638
‫كيف أبدو؟

438
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
‫كأنك تعانين من الإسهال.

439
00:16:57,683 --> 00:17:00,352
‫لا يمكنني التمييز إذا كنت مريضة أم متحمسة.

440
00:17:00,436 --> 00:17:01,270
‫أعلم ذلك.

441
00:17:01,729 --> 00:17:03,230
‫ساعدوني أيها الصغار.

442
00:17:06,567 --> 00:17:08,318
‫تبدو حزيناً يا "بوب".

443
00:17:08,444 --> 00:17:11,864
‫أجل، أنا معجب بطاهٍ، وأردت أن أصبح مثله،

444
00:17:11,947 --> 00:17:13,115
‫لكني لا أفهم.

445
00:17:13,198 --> 00:17:15,409
‫يتكلم دوماً عن "التذوق الصحيح" للطعام،

446
00:17:15,492 --> 00:17:16,535
‫ولا أفهم.

447
00:17:16,618 --> 00:17:17,870
‫يبدو رائعاً.

448
00:17:17,953 --> 00:17:18,787
‫أظن ذلك.

449
00:17:19,038 --> 00:17:20,247
‫تعال إلى هنا يا "بوب".

450
00:17:20,581 --> 00:17:22,624
‫أنا هنا، بجانبك تماماً.

451
00:17:22,708 --> 00:17:25,919
‫لا، اقترب. أريد أن أريك شيئاً.

452
00:17:26,003 --> 00:17:26,837
‫حسناً.

453
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
‫أغلق عينيك.

454
00:17:28,422 --> 00:17:30,716
‫كيف ستريني شيئاً إذا أغلقت عيني؟

455
00:17:30,799 --> 00:17:31,842
‫أتعلم؟ انسَ الأمر.

456
00:17:31,925 --> 00:17:35,179
‫لا، سأغلق عيني. أنا آسف.

457
00:17:35,929 --> 00:17:39,975
‫"أنا البذرة، أنا الخَضار، أنا المطر

458
00:17:40,059 --> 00:17:42,811
‫أنا البقرة التي تلتهمني

459
00:17:43,187 --> 00:17:46,398
‫لكن لا أمانع، لأني أراهما

460
00:17:46,523 --> 00:17:49,818
‫وأرانا نمشي في نفس السبيل

461
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
‫إنه يوم، يوم جميل

462
00:17:52,112 --> 00:17:53,363
‫الجميع على وشك النوم

463
00:17:53,447 --> 00:17:55,282
‫وأينما رحلت

464
00:17:55,365 --> 00:17:57,451
‫الأمور بخير

465
00:17:57,534 --> 00:18:00,746
‫لأن كل شيء أراه مصنوع من اللحم

466
00:18:00,829 --> 00:18:02,998
‫كل شيء مصنوع مني"

467
00:18:09,713 --> 00:18:11,381
‫أجل!

468
00:18:11,465 --> 00:18:13,717
‫- هل أنت بخير يا "بوب"؟
‫- أتبكي يا والدي؟

469
00:18:13,801 --> 00:18:17,096
‫كنت أطهو، والآن أستوعب الموضوع.

470
00:18:17,179 --> 00:18:19,264
‫كل شيء منطقي الآن.

471
00:18:20,390 --> 00:18:23,644
‫فلننظف الحمام سويةً يا أطفال.

472
00:18:23,727 --> 00:18:25,020
‫هيا اذهبوا.

473
00:18:26,980 --> 00:18:27,981
‫انتهينا تقريباً.

474
00:18:28,065 --> 00:18:30,567
‫يمكنني الوصول إليها.
‫ثبتوها جيداً، سأقوم بسحبها.

475
00:18:30,651 --> 00:18:32,569
‫سأسحبك يا "وارفي".

476
00:18:32,653 --> 00:18:34,196
‫لا يا "أبريل"، إنها تتداعى.

477
00:18:34,279 --> 00:18:37,074
‫- أمسكت بك يا "وارفي".
‫- ستكسريها يا "أبريل".

478
00:18:38,450 --> 00:18:39,618
‫لا!

479
00:18:41,537 --> 00:18:43,580
‫هذه ليست "وارفي".

480
00:18:43,664 --> 00:18:44,998
‫- لا.
‫- قطعاً.

481
00:18:45,082 --> 00:18:46,250
‫أعتذر أني كسرت المصيدة.

482
00:18:46,333 --> 00:18:49,002
‫لم يكن من المفترض أن تنكسر أثناء سحبها.

483
00:18:49,086 --> 00:18:51,630
‫ربما لم نبنها بإتقان،
‫لأننا بالتاسعة من العمر.

484
00:18:51,713 --> 00:18:54,550
‫عمري 10. 11 بالواقع.

485
00:18:54,633 --> 00:18:57,344
‫هذا الأمر محبط جداً.

486
00:18:57,427 --> 00:18:58,262
‫بالفعل.

487
00:18:59,513 --> 00:19:02,516
‫بالفعل الأمر هكذا.

488
00:19:02,641 --> 00:19:06,186
‫لكن ربما نبحث عن "وارفي" مرةً أخرى؟

489
00:19:06,436 --> 00:19:07,729
‫لماذا؟ ما الهدف؟

490
00:19:07,813 --> 00:19:09,982
‫ربما ما كان بالمصيدة مجرد سمكة.

491
00:19:10,065 --> 00:19:12,609
‫لكن هذا لا يعني أن "وارفي" ليست موجودة.

492
00:19:12,693 --> 00:19:14,903
‫عندما أخبرتموني عنها أول مرة يا "ميغان"،

493
00:19:14,987 --> 00:19:19,867
‫ظننت أنك تملئين عقل "جيسيكا" بالترهات.
‫لا أقصد إهانتك.

494
00:19:19,950 --> 00:19:22,286
‫لم أشعر بالإهانة. لقد أُهنت قليلاً بصراحة.

495
00:19:22,369 --> 00:19:24,663
‫أجل، ظننت أنك مجنونة حقاً.

496
00:19:24,746 --> 00:19:27,583
‫أنت تتابعين إهانتي الآن.

497
00:19:27,666 --> 00:19:29,209
‫بأي حال، أظن أننا

498
00:19:29,293 --> 00:19:32,296
‫نستطيع المحاولة من جديد لاحقاً؟

499
00:19:32,379 --> 00:19:33,797
‫هذه لم تكن "وارفي"،

500
00:19:33,881 --> 00:19:36,466
‫لكن هذا لا ينفي وجودها، غالباً.

501
00:19:36,550 --> 00:19:38,427
‫أعتقد أني مستعدة للمحاولة مجدداً.

502
00:19:38,510 --> 00:19:41,763
‫يمكنني إخبار والدي أن الشبكة انفجرت،

503
00:19:41,847 --> 00:19:43,182
‫وسيحضر واحدة جديدة.

504
00:19:43,265 --> 00:19:45,225
‫أحسنتِ. وأنتِ يا "ميغان"؟

505
00:19:45,309 --> 00:19:46,768
‫لن تستسلمي، أليس كذلك؟

506
00:19:46,852 --> 00:19:49,730
‫ربما "وارفي" لا تحب
‫العجينة المقلية بعد الآن.

507
00:19:49,813 --> 00:19:51,481
‫وتحاول أن تأكل طعاماً صحياً.

508
00:19:51,565 --> 00:19:52,441
‫أتفهم الأمر.

509
00:19:52,524 --> 00:19:54,067
‫من الوارد حدوث هذا.

510
00:19:54,151 --> 00:19:55,277
‫وأنا مستعدة أيضاً.

511
00:19:55,360 --> 00:19:57,988
‫يمكننا أن نصبح مجموعة صغيرة.
‫علماء "وارفي".

512
00:19:58,071 --> 00:19:59,198
‫يمكنني صنع السترات.

513
00:19:59,281 --> 00:20:01,283
‫أيجب أن نتبرع بـ20 دولار الآن؟

514
00:20:01,366 --> 00:20:03,744
‫لا يجب أن نشكل "مجموعة"، صحيح؟

515
00:20:03,827 --> 00:20:05,621
‫يبدو أنكم تملكون الكثير من الآمال.

516
00:20:05,704 --> 00:20:06,538
‫- أجل.
‫- طبعاً.

517
00:20:06,622 --> 00:20:08,373
‫حسناً، لسنا مجموعة.

518
00:20:08,457 --> 00:20:09,291
‫ما رأيكم بهذا؟

519
00:20:09,374 --> 00:20:13,212
‫نحن أربعة أشخاص تفكيرنا متشابه
‫نحاول العثور على وحشة بحر.

520
00:20:13,295 --> 00:20:15,172
‫وزوج ثالث. واحدة منا تحاول.

521
00:20:16,840 --> 00:20:19,468
‫هل قضيتِ وقتاً ممتعاً
‫مع "جيسيكا" و"ميغان"؟

522
00:20:19,551 --> 00:20:22,054
‫- وأنجزتم مهام الرياضيات؟
‫- أنجزنا الكثير.

523
00:20:22,262 --> 00:20:23,388
‫والدي يبكي مجدداً.

524
00:20:23,847 --> 00:20:27,059
‫أنا حساس قليلاً.
‫استوعبت بعض الأمور مؤخراً.

525
00:20:27,142 --> 00:20:28,352
‫تماسك جيداً.

526
00:20:28,852 --> 00:20:31,313
‫هل عثرتم على "وارفي" يا "لويس"؟

527
00:20:31,396 --> 00:20:32,814
‫كيف اكتشفت الأمر؟

528
00:20:32,898 --> 00:20:34,149
‫قمتِ ببناء مصيدة ضخمة.

529
00:20:34,233 --> 00:20:36,610
‫وبحثت في سجل بحثكِ على الحاسوب المحمول.

530
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
‫أنا مذهولة. أيتها المحتالة "تينا بلتشر".

531
00:20:39,738 --> 00:20:41,657
‫ماذا حصل؟

532
00:20:42,241 --> 00:20:43,659
‫أمسكنا بسمكة.

533
00:20:43,742 --> 00:20:45,911
‫- هل استمتعتم؟
‫- أجل. اصمتي.

534
00:20:46,119 --> 00:20:47,663
‫أيريد أحدكم المزيد من البطاطس؟

535
00:20:48,288 --> 00:20:50,749
‫البطاطس. إنها جميلة.

