﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:09,259
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:09,342 --> 00:00:10,760
‫"تعال سيراً
‫للعلاج الفيزيائي"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,554
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,637 --> 00:00:13,763
‫{\an8}"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,140
‫{\an8}"قتل البق لمكافحة الآفات"

6
00:00:15,223 --> 00:00:16,307
‫"الافتتاح الثالث"

7
00:00:16,933 --> 00:00:18,435
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
‫{\an8}أهلاً، المحل مفتوح.

9
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
‫{\an8}يبدو أسوأ مما هو عليه. لدينا تسريب،

10
00:00:26,317 --> 00:00:29,112
‫{\an8}وانهار جزء من السقف، و... لقد غادر.

11
00:00:29,195 --> 00:00:31,197
‫{\an8}لا تقلق يا "بوب"، تم إيقاف التسريب.

12
00:00:31,281 --> 00:00:33,199
‫{\an8}سأصلح هذا الثقب بحلول المساء.

13
00:00:33,575 --> 00:00:36,202
‫{\an8}إذاً، هل سأقضي آخر أيام عطلة الربيع هكذا؟

14
00:00:36,286 --> 00:00:37,495
‫{\an8}أرى "تيدي" يصلح تسريباً.

15
00:00:37,704 --> 00:00:41,416
‫{\an8}كان منظراً رائعاً حين شاهدنا التسريب يقل،
‫عليك الاعتراف بذلك.

16
00:00:41,624 --> 00:00:44,252
‫{\an8}أشعر بالملل لدرجة أني أفضل العودة للمدرسة
‫إن قبلوا بي

17
00:00:44,461 --> 00:00:46,880
‫{\an8}شاهدت في الأخبار أن الملل جيد للأطفال.

18
00:00:46,963 --> 00:00:48,757
‫{\an8}وإلا سيتحولون إلى متلقٍ جامد.

19
00:00:49,549 --> 00:00:52,135
‫{\an8}إنها عطلة الربيع،
‫ولم نفعل شيئاً بعد يا امرأة.

20
00:00:52,218 --> 00:00:54,971
‫{\an8}ليس صحيحاً. "جين" أطلق الرّيح.

21
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
‫{\an8}كان هذا قبل ساعات.

22
00:00:57,474 --> 00:00:59,726
‫- انتبهوا. هجوم "نات".
‫- "نات".

23
00:00:59,893 --> 00:01:03,021
‫- "ليندا". الأطفال. "روبرت".
‫- مرحباً، "نتالي".

24
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
‫أتيت لآخذ غداء خفيفاً وأذهب.

25
00:01:05,106 --> 00:01:08,693
‫{\an8}- من هنا؟ يا "نات"، كلا.
‫- أجل. لدي رحلة طريق اليوم.

26
00:01:08,777 --> 00:01:11,821
‫{\an8}اشتريت لنفسي مجموعة
‫من أقراص الجاز لتمضية الوقت.

27
00:01:11,905 --> 00:01:14,240
‫{\an8}ليس بالضرورة أن تكون متمرساً
‫لتستمتع بالموسيقى.

28
00:01:14,407 --> 00:01:17,911
‫- جميل.
‫- يا للروعة. رحلة طريق. إلى أين ستذهبين؟

29
00:01:17,994 --> 00:01:20,538
‫أنا متجهة إلى محمية حيوانات
‫تملكها صديقتي السابقة.

30
00:01:20,622 --> 00:01:22,582
‫- اشترت حديقة حيوان؟
‫- ليست حديقة حيوان.

31
00:01:22,707 --> 00:01:26,795
‫{\an8}تدير "تيريزا" محمية للحيوانات التي تم
‫إنقاذها، تبعد 90 دقيقة عن البلدة.

32
00:01:26,878 --> 00:01:30,256
‫{\an8}هي في الغالب حيوانات غريبة غير شرعية
‫اقتناها الأغنياء كحيوانات أليفة

33
00:01:30,548 --> 00:01:31,466
‫{\an8}لديها تمساح

34
00:01:31,549 --> 00:01:34,177
‫{\an8}احتفظ به أحد الرؤوس الكبار في حوضه الساخن.

35
00:01:34,260 --> 00:01:37,555
‫{\an8}لن أقول أي رأس كبير،
‫لكنه ليس الذي تفكرون به.

36
00:01:37,764 --> 00:01:40,058
‫أجل. سمعت بذلك. كما اعتقدت.

37
00:01:40,141 --> 00:01:43,478
‫فقط لأنهم أذكياء أمام الناس
‫لا يعني أنهم يتخذون القرارات الجيدة.

38
00:01:43,812 --> 00:01:45,897
‫ذاهبة لرؤية صديقتك السابقة؟

39
00:01:45,980 --> 00:01:49,109
‫ستتباهين بمدى نجاح عملك بالذهاب إليها
‫وجعلها تشاهد ذلك؟

40
00:01:49,192 --> 00:01:51,694
‫لا. إن المسافة بعيدة لأزعج نفسي بذلك.

41
00:01:51,861 --> 00:01:54,447
‫وعليّ أن أعيد شيئاً لها.

42
00:01:55,031 --> 00:01:58,409
‫ليس عدلاً. حتى "نات" ذاهبة لمكان ما
‫في عطلة الربيع خاصتنا.

43
00:01:58,660 --> 00:02:01,371
‫مرحبٌ بكم الانضمام إلي يا رفاق.
‫يوجد مقاعد في الخلف.

44
00:02:01,538 --> 00:02:04,874
‫- حقاً؟ أجل.
‫- سنذهب في سيارة ليموزين؟ يا للروعة.

45
00:02:04,958 --> 00:02:07,627
‫سيكون الأمر مثل فيديو موسيقي رائع،
‫مع عائلتي.

46
00:02:07,710 --> 00:02:08,837
‫أمي، هل نستطيع الذهاب؟

47
00:02:08,920 --> 00:02:10,588
‫- حسناً...
‫- أرجوك؟

48
00:02:10,672 --> 00:02:11,631
‫أرجوك، أرجوك؟

49
00:02:11,714 --> 00:02:12,924
‫- كلا.
‫- نعم، بالتأكيد.

50
00:02:13,424 --> 00:02:15,385
‫هل أستطيع التحدث إليك في المطبخ للحظة؟

51
00:02:15,844 --> 00:02:18,304
‫لا أظن أنه يجب علينا الذهاب
‫في رحلة مع "نات".

52
00:02:18,388 --> 00:02:19,222
‫لم لا؟

53
00:02:19,430 --> 00:02:24,102
‫أعلم أن السقف قد سقط ليلة أمس،
‫لكن فعلياً، مطعمنا مفتوح.

54
00:02:24,185 --> 00:02:25,395
‫بالإضافة، آخر رحلة لنا،

55
00:02:25,478 --> 00:02:28,022
‫أقسمنا أننا لن نذهب لمكان
‫في السيارة مع الأولاد

56
00:02:28,106 --> 00:02:31,734
‫إن كانت الرحلة لأكثر من ساعة، أبداً، أبداً

57
00:02:31,818 --> 00:02:34,571
‫- قمنا بذلك؟
‫- أجل، كان الأمر سيئاً جداً.

58
00:02:34,988 --> 00:02:36,156
‫توقف جانباً، سأتقيأ.

59
00:02:36,239 --> 00:02:38,783
‫يمكنك التقيؤ في هذه الزجاجة
‫عندما أنتهي منها.

60
00:02:38,867 --> 00:02:41,494
‫مهلاً يا "تينا"
‫توقف عن التبول في الزجاجة يا "جين".

61
00:02:41,578 --> 00:02:42,912
‫لا يمكنك منعي الآن يا أبي.

62
00:02:42,996 --> 00:02:45,582
‫- لا أستطيع الانتظار.
‫- انزل النافذة يا "لويس".

63
00:02:45,999 --> 00:02:48,042
‫- لا تتقيئي عليّ.
‫- لا للتقيؤ.

64
00:02:48,710 --> 00:02:50,086
‫إنها تنتشر في السيارة.

65
00:02:50,170 --> 00:02:52,714
‫يا للمصيبة. سأتقيأ.

66
00:02:53,298 --> 00:02:55,633
‫- لا.
‫- إن تقيأ أحد آخر...

67
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
‫يا للمصيبة.

68
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
‫كانت مجرد أربعة تقيؤات
‫وزجاجة كبيرة من البول.

69
00:03:00,972 --> 00:03:03,600
‫- اهدأ.
‫- أجل، نستطيع سماعك، بالمناسبة.

70
00:03:03,683 --> 00:03:05,310
‫هل يمكنني التحدث إليك في القبو؟

71
00:03:05,852 --> 00:03:07,979
‫انظر. لم لا تذهبي أنت والصغار مع "نات"،

72
00:03:08,062 --> 00:03:09,731
‫وأنا أبقى هنا وأعمل؟

73
00:03:09,814 --> 00:03:12,192
‫كلا. يجيب أن نكون جميعاً يا "بوب".

74
00:03:12,275 --> 00:03:15,236
‫نحن نعمل معاً طوال اليوم يا "لين"، كل يوم.

75
00:03:15,320 --> 00:03:17,822
‫الأمر مختلف هنا. يجب أن نصنع الذكريات.

76
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
‫إنه يوم واحد فقط.

77
00:03:20,158 --> 00:03:23,411
‫"تيدي" يعمل هنا بكل الأحوال،
‫والجميع يعتقد أن المطعم مغلق.

78
00:03:23,578 --> 00:03:24,829
‫وسنتمكن من رؤية الحيوانات

79
00:03:24,996 --> 00:03:27,373
‫حيوانات غريبة. أنت تحب ذلك.

80
00:03:27,624 --> 00:03:30,293
‫هل تذكر فيديوهات القرد والأسد الصغير؟

81
00:03:30,376 --> 00:03:32,128
‫أجل، كانت جيدة.

82
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
‫لم أكن لأخمّن أبداً أنهم سيكونون أصدقاء.

83
00:03:34,422 --> 00:03:35,882
‫هذه الرحلة ستكون مختلفة.

84
00:03:35,965 --> 00:03:39,552
‫ليس عليك القيادة، ستكون بسيارة ليموزين
‫مجاناً، وسنستطيع أن نشرب.

85
00:03:39,886 --> 00:03:42,138
‫- إذاً سنذهب؟
‫- أيمكننا أن نحظى ببعض الخصوصية؟

86
00:03:42,347 --> 00:03:45,183
‫لا، لقد قمتم بإنجابنا.
‫إنجاب الأولاد لا يتم بهذه الطريقة.

87
00:03:45,516 --> 00:03:47,727
‫- إذاً يمكننا أن نحتسي المشروب سوية؟
‫- أجل.

88
00:03:48,478 --> 00:03:49,354
‫حسناً.

89
00:03:50,521 --> 00:03:51,397
‫رحلة عائلية.

90
00:03:51,940 --> 00:03:53,441
‫هذه هي القواعد اليوم.

91
00:03:53,524 --> 00:03:57,612
‫لا قراءة في السيارة يا "تينا".
‫دائماً تفعلين ذلك ودائماً ما تتقيئين.

92
00:03:57,695 --> 00:03:59,405
‫لن أفتح عينيّ حتى. أترى؟

93
00:03:59,906 --> 00:04:01,783
‫هل ما زلتم هناك يا رفاق؟ رفاق.

94
00:04:03,243 --> 00:04:05,161
‫- ويا "لويس"؟
‫- نعم يا أبي؟

95
00:04:05,245 --> 00:04:08,831
‫لن نقف عند أي شيء يجذبك على الطريق، مفهوم؟

96
00:04:08,915 --> 00:04:12,001
‫مكلفين جداً. ولا يستحقون ذلك،
‫وتقودني للجنون

97
00:04:12,085 --> 00:04:14,045
‫عندا تطلب مني الوقوف مراراً وتكراراً.

98
00:04:14,128 --> 00:04:16,631
‫ليست مشكلة. لم أرى وجهتنا على "غوغل"

99
00:04:16,714 --> 00:04:19,259
‫ولا يوجد مكان
‫يسمى بـ"قلعة الجنون" على الطريق.

100
00:04:19,342 --> 00:04:20,635
‫ولا أريد التوقف هناك.

101
00:04:21,511 --> 00:04:24,097
‫ويا "جين"، لا تتبول في الزجاجة في السيارة.

102
00:04:24,180 --> 00:04:25,181
‫لك ذلك يا سيدي.

103
00:04:25,265 --> 00:04:28,351
‫حسناً، لقد جهزت كل شيء. تفضلوا.

104
00:04:29,686 --> 00:04:31,145
‫هذا رائع للغاية.

105
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
‫وأحضرت القليل من المشروب الفاخر.
‫إنه وردي هذه المرة.

106
00:04:34,983 --> 00:04:36,734
‫براد "ستيروفوم". هذا فخم.

107
00:04:36,818 --> 00:04:38,861
‫ربما يوجد القليل من مشروبات الأطفال هنا.

108
00:04:38,945 --> 00:04:41,281
‫الذي أسميه عصيراً و/أو حليب الشوكولا.

109
00:04:41,364 --> 00:04:43,616
‫نسيت أن أقول لا تفتح البراد. هنالك...

110
00:04:43,700 --> 00:04:46,035
‫كلا! أفعى! أفعى!

111
00:04:46,411 --> 00:04:48,288
‫أفعى! أفعى!

112
00:04:48,913 --> 00:04:50,915
‫هل كان يقول كعكة؟ أفعى.

113
00:04:51,249 --> 00:04:52,125
‫أفعى!

114
00:04:57,297 --> 00:05:00,383
‫- أفعى!
‫- "جين"، انتظر.

115
00:05:00,466 --> 00:05:03,261
‫"نات"، هل كنت تعلمين أن هناك
‫أفعى بداخل سيارتك؟

116
00:05:03,344 --> 00:05:04,846
‫أجل. إنه "ستيف".

117
00:05:04,929 --> 00:05:06,681
‫- إنني أعيده لـ"تيريزا".
‫- أفعى!

118
00:05:06,764 --> 00:05:08,933
‫كان لدينا زوج من الأفاعي، "آدم" و"ستيف"،

119
00:05:09,017 --> 00:05:10,852
‫واحتفظ كل منا بواحد بعد انفصالنا.

120
00:05:10,935 --> 00:05:13,229
‫لكن "ستيف" ليس بأحسن حال بدون آدم بجواره.

121
00:05:13,313 --> 00:05:16,441
‫لا يأكل. لا يستطيع النوم.
‫لذلك سأعيدهم لبعضهم البعض.

122
00:05:17,400 --> 00:05:18,651
‫أنت أم جيدة يا "نات".

123
00:05:18,818 --> 00:05:20,695
‫أفعى!

124
00:05:21,654 --> 00:05:24,073
‫"جين" المسكين. إنه يخاف الأفاعي حقاً.

125
00:05:24,240 --> 00:05:26,075
‫أعتقد أنه يجب علينا أن نلغي الرحلة.

126
00:05:26,200 --> 00:05:30,496
‫جيد. أعني، ليس لأن "جين" خائف،
‫لكن... لا تهتموا.

127
00:05:31,456 --> 00:05:34,250
‫دعوني أتحدث إلى الصبي.
‫متأكدة أنه هدأ الآن.

128
00:05:34,417 --> 00:05:36,544
‫أفعى!

129
00:05:37,170 --> 00:05:39,255
‫أفعى. أفعى. أفعى.

130
00:05:39,339 --> 00:05:40,965
‫- "جين"؟
‫- اذهبي بعيداً، أفعى.

131
00:05:41,174 --> 00:05:44,510
‫- كيف عرفتي اسمي؟
‫- "جين"، إنها أنا. أختك البشرية.

132
00:05:44,844 --> 00:05:47,305
‫إذاً، اسمع يا صبي. كانت بداية صعبة،

133
00:05:47,388 --> 00:05:50,975
‫ولكن إن أعدنا الأفعى لصندوق المفاجآت

134
00:05:51,059 --> 00:05:54,062
‫المسمى بالـ"برّاد"
‫هل ستستطيع أن تستجمع نفسك؟

135
00:05:54,145 --> 00:05:56,272
‫ولهذا السبب أسألك، وهو سبب وجيه.

136
00:05:56,647 --> 00:05:59,233
‫أني أريد الذهاب لـ"قلعة الجنون" وأنت أيضاً

137
00:05:59,317 --> 00:06:00,276
‫لا أريد الذهاب.

138
00:06:00,360 --> 00:06:03,738
‫حسناً، هذا لأنك لا تعلم
‫كم هي رائعة. لكن أنا أعلم.

139
00:06:03,905 --> 00:06:06,908
‫إنها قلعة بناها شخص اسمه "جوناثان مادنيس"،

140
00:06:07,075 --> 00:06:10,370
‫وأي شخص يدخلها يصبح مجنوناً بالكامل ويموت.

141
00:06:10,953 --> 00:06:12,372
‫هل أحببتها أم أحببتها؟

142
00:06:12,622 --> 00:06:14,165
‫لن أذهب لأي مكان بصحبة أفعى.

143
00:06:14,374 --> 00:06:16,751
‫لن أركب السيارة مع "أفعى"
‫وأذهب لـ"قلعة الجنون".

144
00:06:16,834 --> 00:06:18,920
‫- ماذا لو أعطيتك 3 دولارات؟
‫- كلا.

145
00:06:19,003 --> 00:06:22,924
‫ماذا لو دفعت لك 300 دولار
‫على مدار 25 عاماً؟

146
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
‫كلا.

147
00:06:23,966 --> 00:06:27,261
‫ماذا لو أعطيتك كل الحلوى المخبأة في غرفتي؟

148
00:06:27,970 --> 00:06:29,347
‫ما الكمية التي نتحدث عنها؟

149
00:06:29,430 --> 00:06:33,643
‫عدة أعياد فصح، عطلتي هالوين.
‫بصراحة، سرقت بعضها منك.

150
00:06:34,060 --> 00:06:35,478
‫- وبيض العيد خاصتي؟
‫- أجل.

151
00:06:36,020 --> 00:06:37,772
‫لقد صدقتك عندما قلتي لي

152
00:06:37,855 --> 00:06:40,316
‫أن بعض البيض أصبح دجاجاً وطار بعيداً.

153
00:06:40,566 --> 00:06:42,985
‫- نعم، طاروا إلى غرفتي.
‫- حسناً، سأذهب.

154
00:06:43,069 --> 00:06:45,738
‫لكن إن متُّ من الخوف، ضعي الحلوى في قبري.

155
00:06:46,697 --> 00:06:49,951
‫آسفة أنه لا يوجد متسع لبراد "ستيف"
‫في الأمام، لكن لا تقلق يا "جين"

156
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
‫من المستحيل أن يخترق "ستيف" الزجاج العازل،

157
00:06:52,537 --> 00:06:54,205
‫- لذا ستكون بأمان كلياً.
‫- حسناً.

158
00:06:54,539 --> 00:06:59,210
‫وبالنسبة للأشخاص الذين بجوار الأفعى،
‫لا يستطيع الخروج من البراد، أليس كذلك؟

159
00:06:59,293 --> 00:07:00,294
‫لم أره بحياتي يفعل.

160
00:07:00,378 --> 00:07:03,548
‫إنه ثعبان كسول، ولمعلوماتك، ليس لديه أيدي.

161
00:07:03,631 --> 00:07:06,134
‫إضافة، أنه بمجرد أن أصل
‫للطريق السريع، ينام دائماً.

162
00:07:06,217 --> 00:07:07,802
‫متأكد أنك بخير يا عزيزي؟

163
00:07:08,094 --> 00:07:09,137
‫- حسناً...
‫- إنه بخير

164
00:07:09,262 --> 00:07:10,304
‫- أنا بخير.
‫- أجل.

165
00:07:10,388 --> 00:07:13,015
‫إذاً، يبدو الأمر معاداً،
‫ولكن دعونا نحاول مجدداً.

166
00:07:13,182 --> 00:07:14,058
‫لنركب جميعاً.

167
00:07:15,309 --> 00:07:17,270
‫رحلة الطريق. إننا نقوم بها.

168
00:07:17,645 --> 00:07:18,521
‫أليس هذا ممتعاً؟

169
00:07:18,729 --> 00:07:22,483
‫أعني، هناك ثعبان في البراد
‫واختبأ "جين" في صندوق لفترة قصيرة،

170
00:07:22,567 --> 00:07:24,110
‫ولكن الأمور بخير الآن.

171
00:07:24,235 --> 00:07:26,988
‫في الوقت الذي نعود فيه،
‫سيكون "تيدي" قد أصلح السقف.

172
00:07:29,198 --> 00:07:32,285
‫أنا جائع. أتمنى لو أن "بوب"
‫قد ترك لي بعض البرجر لتناوله.

173
00:07:33,202 --> 00:07:35,413
‫لا بأس. أستطيع أن آكل في مكان آخر.

174
00:07:35,705 --> 00:07:38,082
‫بالرغم من أن البرجر تبدو لذيذة،
‫أنا أستحقها.

175
00:07:38,332 --> 00:07:40,918
‫هل يجب؟ هل يجب أن أُعد البرجر بنفسي؟
‫لن يمانع "بوب".

176
00:07:41,127 --> 00:07:44,672
‫ربما يريدني أن أفعل ذلك.
‫كان ليقول، "أريدك أن تفعل هذا".

177
00:07:44,881 --> 00:07:47,258
‫ربما يريدني أن أرتدي رداء الطهي، هذا مؤكد.

178
00:07:49,218 --> 00:07:52,472
‫إنه لـ"بوب" بالتأكيد.
‫إنها الرائحة. هذه هي الأشياء.

179
00:07:55,391 --> 00:07:56,476
‫مهلاً، هل كنت...

180
00:07:56,851 --> 00:07:58,519
‫مهلاً، هل كنت نائماً فقط؟

181
00:07:58,603 --> 00:08:00,062
‫أجل، لقد كنت كذلك.

182
00:08:00,605 --> 00:08:04,400
‫لم يسبق لي أن غفوت في رحلة طريق من قبل.
‫شعورٌ رائع.

183
00:08:04,484 --> 00:08:06,903
‫يفترض أن نصل قريباً.
‫كم من الوقت بقيت نائماً؟

184
00:08:07,361 --> 00:08:10,072
‫يا للهول. على الأقل لـ2، 3 دقائق.

185
00:08:11,324 --> 00:08:13,117
‫حسناً، لا تزال غفوة لطيفة.

186
00:08:13,493 --> 00:08:15,661
‫سأحاول النوم لمدة أربع دقائق هذه المرة.

187
00:08:16,954 --> 00:08:18,039
‫"(قلعة الجنون)"

188
00:08:18,372 --> 00:08:19,248
‫وقت اللعب.

189
00:08:20,625 --> 00:08:22,126
‫- ما هذا؟
‫- ما هو ماذا؟

190
00:08:22,210 --> 00:08:24,504
‫وجدت للتو هذا الدفتر تحت المقعد.

191
00:08:24,795 --> 00:08:27,131
‫"خاص بـ(غاي هانسمتين)،

192
00:08:27,256 --> 00:08:30,885
‫14 عاماً،
‫يحتوي على معلومات سرية خاصة بصبي مراهق.

193
00:08:30,968 --> 00:08:31,844
‫(لا تقرأ)".

194
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
‫غريب. لكن أظن أنه من الأفضل ألا نقرأه.

195
00:08:35,097 --> 00:08:36,349
‫أجل، أظن ذلك صحيحاً.

196
00:08:36,516 --> 00:08:38,142
‫سأعيده إلى المكان الذي وجدته فيه

197
00:08:38,434 --> 00:08:41,604
‫ربما يمكنك أن تعطيني إياه،
‫وأنا سأحرص على ألا يقرأه أحد.

198
00:08:41,729 --> 00:08:44,148
‫- ستفعل ذلك؟
‫- أجل، أجل.

199
00:08:44,232 --> 00:08:46,025
‫- شكراً يا "تينا".
‫- لا مشكلة.

200
00:08:46,192 --> 00:08:48,736
‫مهلاً. لا يجدر بي قراءته. إنه ملكية خاصة.

201
00:08:48,819 --> 00:08:50,863
‫أيضاً، قد وعدت أبي أنني لن أقرأ أي شيء.

202
00:08:50,947 --> 00:08:54,200
‫حسناً، ربما صفحة واحدة. أو نصف صفحة.
‫أو مجرد جملة.

203
00:08:54,283 --> 00:08:57,203
‫أجل، وجدتها. سأقرأ جملة واحدة
‫ثم سأضعه جانباً.

204
00:08:57,286 --> 00:09:00,915
‫"يومياتي العزيزة،
‫سأصف مراهقتي الصبيانية..."، يا للهول.

205
00:09:01,541 --> 00:09:03,209
‫برجر واحدة لليوم، جاهزة.

206
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
‫يا "لين"، هل يمكنك أن
‫تقطّعي لي بعض الطماطم؟

207
00:09:08,005 --> 00:09:11,217
‫أنتي ظريفة جداً يا "ليندا".
‫أنا مسرور لأننا متزوجان.

208
00:09:11,717 --> 00:09:13,511
‫أنت منجذبة لصديقي العزيز "تيدي"؟

209
00:09:13,594 --> 00:09:16,389
‫حسناً، فهمت. أعني، لديكما قاسم مشترك.

210
00:09:16,514 --> 00:09:18,057
‫أنا أرى ذلك. لست أحمقاً.

211
00:09:18,140 --> 00:09:21,310
‫إنه مثل أن تخرج فتشعر بالهواء قبل العاصفة.

212
00:09:21,394 --> 00:09:23,938
‫إنه صوت خفيف.
‫هذا ما يبدو عليه الأمر معكما.

213
00:09:24,355 --> 00:09:28,943
‫{\an8}"مؤخرتي كبيرة لدرجة
‫أنها لا تتسع في بنطالي".

214
00:09:29,986 --> 00:09:31,487
‫لا، لا ينتابني شعور جيد.

215
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
‫يا للهول.

216
00:09:33,447 --> 00:09:36,158
‫- مهلاً. ما هذا يا "تينا"؟ أتقرئين؟
‫- كلا.

217
00:09:36,242 --> 00:09:38,536
‫يا للمصيبة. هل تشعرين بالدوار؟

218
00:09:39,662 --> 00:09:40,538
‫أجل.

219
00:09:40,621 --> 00:09:41,497
‫- توقفي.
‫- ماذا؟

220
00:09:41,581 --> 00:09:45,167
‫- ستتقيأ. اذهبي إلي المخرج.
‫- لا. لا. لا.

221
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
‫- "نات"، توقفي.
‫- وارتدوا أحذيتكم.

222
00:09:47,169 --> 00:09:50,923
‫- وهزّوا أكتافكم يا سيدات...
‫- "نات"، توقفي جانباً. تقيؤ! تقيؤ!

223
00:09:53,050 --> 00:09:56,137
‫لا بأس يا "تينا".
‫يحصل الأمر دائماً في سيارة الليموزين.

224
00:09:56,220 --> 00:09:57,847
‫سيكون من الغريب إن لم يتقيأ أحد.

225
00:09:57,930 --> 00:09:59,724
‫وعدتني أنك لن تقرئي يا "تينا".

226
00:09:59,807 --> 00:10:02,184
‫- هذا شعار العائلة.
‫- لم أقصد ذلك.

227
00:10:02,268 --> 00:10:04,353
‫- وجدت "لويس" مجلة و...
‫- "لويس"؟

228
00:10:05,396 --> 00:10:06,397
‫هذا ليس خطأي.

229
00:10:07,273 --> 00:10:09,900
‫مهلاً، أين نحن. "قلعة الجنون"؟

230
00:10:10,318 --> 00:10:13,404
‫لما لا نهدأ جميعاً، نشتري بعض التذاكر،

231
00:10:13,487 --> 00:10:16,741
‫نذهب للداخل، نمرح قليلاً
‫وننظف حذاء "تينا" من القذارة؟

232
00:10:16,824 --> 00:10:19,910
‫يا للهول. هل فعلت ذلك عمداً يا "لويس"؟

233
00:10:19,994 --> 00:10:21,746
‫- لا.
‫- "جين"؟

234
00:10:22,246 --> 00:10:24,290
‫النجدة.

235
00:10:24,624 --> 00:10:27,126
‫صغيري. "نات". افتحي الباب يا "نات".

236
00:10:27,668 --> 00:10:29,754
‫هذا الباب مغلق يا "جين". افتح الباب.

237
00:10:29,837 --> 00:10:31,172
‫"جين"؟ هل تسمعنا؟

238
00:10:32,590 --> 00:10:34,925
‫حسناً، "جين"، افتح الباب واخرج فقط.

239
00:10:35,009 --> 00:10:36,093
‫ستكون بخير.

240
00:10:37,428 --> 00:10:39,472
‫أعطني القوة يا "بريتني سبيرز".

241
00:10:42,975 --> 00:10:45,478
‫أبعده عني! أبعده عني!

242
00:10:46,729 --> 00:10:49,649
‫أمسك بيدي يا "جين". سحقاً لرائحة القيء.

243
00:10:49,815 --> 00:10:51,901
‫أسف. هل هذا صعب عليك؟

244
00:10:51,984 --> 00:10:54,987
‫لا بأس يا صديقي. فقط...
‫لا. دست عليها. دست عليها.

245
00:10:55,071 --> 00:10:57,615
‫يا للمصيبة، لا! أصبح على رقبتي.

246
00:10:58,324 --> 00:10:59,283
‫اسحب يا أبي، اسحب.

247
00:10:59,450 --> 00:11:02,370
‫يا "ستيف"، هيا يا "ستيف".
‫ابتعد عن رقبته يا صاح.

248
00:11:02,578 --> 00:11:05,790
‫- أكثر بقليل.
‫- يا للمصيبة، إنها تلتف! تلتف!

249
00:11:06,791 --> 00:11:08,459
‫تعال إلى والدتك" يا "ستيف".

250
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
‫وقعت في القيء أيضاً.

251
00:11:11,003 --> 00:11:12,963
‫هيا يا "جين". دعني أخرجك من هنا.

252
00:11:14,006 --> 00:11:17,885
‫عزيزي "جين". هل أنت بخير؟
‫هل يمكنك التنفس؟ تنفس يا صغيري.

253
00:11:18,427 --> 00:11:19,553
‫- تنفس.
‫- أنا بخير.

254
00:11:19,637 --> 00:11:21,722
‫أنا فقط لن أدخل سيارة، انظر إلى سيارة

255
00:11:21,806 --> 00:11:23,516
‫أو أغادر المنزل أو أنهض من السرير.

256
00:11:23,599 --> 00:11:26,852
‫طفلي المسكين. طفلي الصغير المغطى بالقيء.

257
00:11:27,061 --> 00:11:29,355
‫بالحديث عن الأطفال، هل رأى أحدكم "ستيف"؟

258
00:11:29,730 --> 00:11:31,107
‫أجل. لقد ذهب بذلك الاتجاه.

259
00:11:31,190 --> 00:11:32,525
‫- طننت أنك تعرفين.
‫- ماذا؟

260
00:11:32,608 --> 00:11:36,237
‫يا للهول. علي الإمساك به.
‫آسف لأنه أخافك يا "جين". يا "ستيف".

261
00:11:36,404 --> 00:11:39,031
‫"ستيف" المسكين. مخلوق مخيف ولزج.

262
00:11:39,615 --> 00:11:43,077
‫"بوب"، ربما تريد إحضار بعض الملابس
‫لك أنت و"جين" و"تينا" من المتجر

263
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
‫لأن رائحتكم كريهة.

264
00:11:44,745 --> 00:11:46,330
‫- أجل
‫- وأحضروا لي شيئاً ممتعاً.

265
00:11:46,414 --> 00:11:49,250
‫مثل سلسلة مفاتيح. أو قلم رصاص كبير.
‫أحب هذه الأشياء.

266
00:11:49,834 --> 00:11:54,755
‫حسناً، 3 سراويل قصيرة و3 قمصان
‫هذا سيكون 145 دولار.

267
00:11:56,757 --> 00:11:59,135
‫هذه الملابس ستفيد في الكثير من المناسبات.

268
00:11:59,760 --> 00:12:01,429
‫أجل. لا، إنها رائعة.

269
00:12:01,512 --> 00:12:03,848
‫حسناً، لقد بحثت في الأرجاء، لكن لا أثر له.

270
00:12:04,014 --> 00:12:05,766
‫أم أنه زحف باتجاه القلعة.

271
00:12:06,100 --> 00:12:07,935
‫إذاً، لا أعلم. ارفعوا أيديكم

272
00:12:08,018 --> 00:12:09,812
‫إن أردتم مساعدتي في البحث عن "ستيف"

273
00:12:09,895 --> 00:12:11,939
‫لربما سنجده بسرعة إن ساعدتموني.

274
00:12:12,022 --> 00:12:13,983
‫أنا أتطوع للذهاب إلى "قلعة الجنون".

275
00:12:14,066 --> 00:12:17,445
‫وأبي، أظن أنك قلت أنك ستشتري لي تذكرة؟

276
00:12:18,279 --> 00:12:20,489
‫إن سمحت لنا بالدخول للبحث عن الثعبان،

277
00:12:20,573 --> 00:12:22,742
‫{\an8}- سنكون ممتنين لك حقاً.
‫- حسنٌ، 30 دولار.

278
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
‫{\an8}نحن لا نريد أن نرى القلعة.

279
00:12:25,578 --> 00:12:27,747
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لا يتحدث بالنيابة عني.

280
00:12:29,123 --> 00:12:31,083
‫إنها أفضل "قلعة جنون" في المنطقة.

281
00:12:31,167 --> 00:12:33,544
‫هناك ثعبان في الداخل وأنا واثق أنك تريدنا

282
00:12:33,627 --> 00:12:35,087
‫{\an8}- أن نخرجه، لذا...
‫- بالتأكيد.

283
00:12:35,171 --> 00:12:37,882
‫{\an8}- أتعلم كم مرة سمعت هذا؟
‫- هل جاء إليك أشخاص،

284
00:12:38,048 --> 00:12:40,426
‫{\an8}وحاولوا الدخول قائلين أنهم
‫يحاولون إيجاد ثعبان؟

285
00:12:40,509 --> 00:12:41,510
‫{\an8}- خمس مرات.
‫- خمس؟

286
00:12:41,594 --> 00:12:43,554
‫{\an8}- أجل.
‫- سأتولى أمر هذه المرة يا "بوب".

287
00:12:43,846 --> 00:12:45,681
‫{\an8}- لا، نقود فقط.
‫- لا.

288
00:12:45,765 --> 00:12:47,266
‫{\an8}لا أحمل النقود، لا أثق بها.

289
00:12:47,933 --> 00:12:49,226
‫{\an8}سأتولى الأمر.

290
00:12:50,519 --> 00:12:52,480
‫{\an8}مرحباً بكم في "قلعة الجنون".

291
00:12:52,563 --> 00:12:54,732
‫- كل من يدخل يصبح مجنوناً.
‫- أجل.

292
00:12:54,815 --> 00:12:58,319
‫لا. لا، لا. نحن بخير. شكراً. سندخل فقط.

293
00:12:58,611 --> 00:12:59,737
‫الوداع لسلامة العقل.

294
00:13:00,154 --> 00:13:03,073
‫تفضل يا صديقي العزيز "تيدي". برجر اليوم.

295
00:13:03,157 --> 00:13:05,951
‫برجر "تيدر شيدر". أسميتها باسمك.

296
00:13:06,118 --> 00:13:07,369
‫نحن نمرح، أليس كذلك؟

297
00:13:09,497 --> 00:13:10,706
‫نمرح للغاية يا صديقي.

298
00:13:12,792 --> 00:13:13,667
‫أنت الأفضل.

299
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
‫أنا الأفضل؟ أنت الأفضل.

300
00:13:15,836 --> 00:13:19,131
‫وشكراً لأنك لم تغضب من فكرة
‫زواجنا أنا و"ليندا".

301
00:13:19,215 --> 00:13:21,550
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
‫أيمكنك أن تكون إشبيني؟

302
00:13:21,634 --> 00:13:23,177
‫بالتأكيد، سأسعد بذلك.

303
00:13:23,260 --> 00:13:24,553
‫سأحب أن أقف هناك

304
00:13:24,637 --> 00:13:27,515
‫وأعطيك المرأة التي كنت متزوجاً منها.

305
00:13:27,598 --> 00:13:29,350
‫حسناً يا "بوبي"، لك ذلك.

306
00:13:29,433 --> 00:13:32,436
‫قد يبدو هذا جنوناً يا "تيدي"
‫لكن أيمكنني العيش معكم يا رفاق؟

307
00:13:32,520 --> 00:13:35,648
‫بالتأكيد، نستطيع أن نتبناك. ستكون ابني.

308
00:13:35,731 --> 00:13:38,984
‫سأتزوج زوجتك وأنت ستكون ابني.
‫يا له من يوم.

309
00:13:39,068 --> 00:13:40,361
‫أحبك يا أبي.

310
00:13:41,237 --> 00:13:43,072
‫حسناً، لو كنت ثعباناً، أين سأذهب؟

311
00:13:43,155 --> 00:13:46,659
‫في ممر اللا مكان أو في سلالم الجنون؟

312
00:13:46,742 --> 00:13:48,744
‫فكري مثل "ستيف"، فكري مثل "ستيف".

313
00:13:48,828 --> 00:13:50,204
‫سأختار سلالم الجنون.

314
00:13:51,205 --> 00:13:52,873
‫"جميع الدرجات ذو ارتفاع مختلف.

315
00:13:53,082 --> 00:13:55,459
‫من المستحيل التسلّق دون أن تصاب بالجنون."

316
00:13:55,918 --> 00:13:58,963
‫يا للهول. سأجن.

317
00:13:59,839 --> 00:14:02,216
‫مهلاً، وصلت للأعلى. انتهى المرح.

318
00:14:02,299 --> 00:14:04,510
‫سأعود لأسفل. لا أثر للثعبان.

319
00:14:04,593 --> 00:14:07,012
‫حسناً، لنجرب ممر اللا مكان.

320
00:14:07,555 --> 00:14:10,057
‫هل من أحد غيري يرى أن هذا مجرد ممر؟

321
00:14:10,766 --> 00:14:12,309
‫ممر كلفنا 30 دولاراً.

322
00:14:12,393 --> 00:14:14,687
‫- ربما يوجد شيء رائع هنا.
‫- مرحباً

323
00:14:14,854 --> 00:14:15,896
‫- حسناً...
‫- أجل.

324
00:14:16,522 --> 00:14:19,108
‫{\an8}"الغرفة المشمسة المسببة للجنون"

325
00:14:20,109 --> 00:14:23,737
‫هل هذه هي؟ شرفة مبهجة مع دمية أزياء
‫بسترة مرتبة؟

326
00:14:25,197 --> 00:14:27,658
‫- "ستيف". يا صغيرتي.
‫- يجب أن يدفعوا لنا.

327
00:14:27,783 --> 00:14:29,326
‫هذا المكان بحاجة لثعبان.

328
00:14:32,121 --> 00:14:34,415
‫انتهي هذا اليوم الطويل.
‫الآن وقت العودة لمنزل.

329
00:14:34,665 --> 00:14:38,502
‫يا للمصيبة. نسيت أن أصلح السقف.
‫ويجب أن أعد بعض البطاطس المقلية.

330
00:14:39,587 --> 00:14:40,546
‫حسناً، أخبار جيدة.

331
00:14:40,629 --> 00:14:43,591
‫معظم الرائحة الكريهة اختفت بسبب
‫معطّر الهواء الذي أستخدمه

332
00:14:43,674 --> 00:14:44,967
‫بعد حوادث كهذه.

333
00:14:45,050 --> 00:14:48,345
‫يسمى " القرفة المنعشة"
‫وهي رائحة قوية جداً.

334
00:14:48,429 --> 00:14:50,806
‫الأخبار السيئة هي أن البوق عالق
‫في وضعية غريبة،

335
00:14:50,890 --> 00:14:52,516
‫وسيطلق صوتاً بين الحين والآخر.

336
00:14:52,600 --> 00:14:54,810
‫- إذاً، دعونا نذهب.
‫- حسناً يا "بيغ بي".

337
00:14:54,894 --> 00:14:58,022
‫دعني أبعد "ستيف" عنك...
‫سحقاً، لقد غط في النوم.

338
00:14:58,105 --> 00:15:00,774
‫لا يجب أن نوقظه.
‫يصبح غريب أطوار عندما توقظه.

339
00:15:00,858 --> 00:15:04,278
‫إذا بدأ بالاستيقاظ، تحرك بأسرع ما يمكن
‫أو اجمد مكانك.

340
00:15:04,361 --> 00:15:06,572
‫- افعل واحدة منهما.
‫- لا بأس. لنواصل الحركة.

341
00:15:07,656 --> 00:15:09,366
‫يا له من مزيج من الروائح.

342
00:15:09,491 --> 00:15:10,951
‫أجل، ليست رائعة.

343
00:15:12,286 --> 00:15:13,370
‫أنت بخير يا عزيزي؟

344
00:15:14,538 --> 00:15:15,915
‫تبدو لطيفاً هكذا يا أبي.

345
00:15:17,291 --> 00:15:18,751
‫نبعد حوالي 10 دقائق فقط

346
00:15:18,834 --> 00:15:21,086
‫قبل أن نصبح على بعد حوالي ساعة و15 دقيقة.

347
00:15:21,170 --> 00:15:23,422
‫- يا للهول.
‫- من يريد أن يلعب "بينغو" السيارة؟

348
00:15:23,505 --> 00:15:24,632
‫ها هي واحدة. "بينغو".

349
00:15:28,302 --> 00:15:30,721
‫إننا نخرج. المحمية يجب أن تكون قريبة.

350
00:15:30,846 --> 00:15:34,058
‫لا أستطيع الانتظار لملاطفة كل الحيوانات.
‫سأعانق قنفذاً.

351
00:15:35,559 --> 00:15:37,186
‫"إصلاحية حيوانات
‫محمية الحيوانات"

352
00:15:37,269 --> 00:15:40,606
‫حسناً، ها نحن ذا.
‫نعيم الحيوانات الغريبة المُنقَذة.

353
00:15:40,773 --> 00:15:43,359
‫- ارتاحوا قليلاً يا صغار.
‫- إنها جميلة.

354
00:15:43,609 --> 00:15:46,779
‫إن كنت تحب منزلاً أمامه
‫أقفاص ممتلئة بالغبار.

355
00:15:47,029 --> 00:15:49,740
‫- والذي أنا شخصياً أحبه.
‫- الكثير من الأفاعي.

356
00:15:49,907 --> 00:15:53,410
‫- تبدو كأفاعي عادية.
‫- أجل. إنها 99 بالمئة أفاعي.

357
00:15:53,535 --> 00:15:56,872
‫هي تنقذ كل شيء، لكنها تحتفظ بالأفاعي.
‫كما هو واضح.

358
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
‫إذاً، هذه هي الحال الآن؟
‫في كل مكان أذهب إليه، أفاعي.

359
00:16:00,542 --> 00:16:02,086
‫أراهم عندما أغلق عيني.

360
00:16:02,503 --> 00:16:05,464
‫يبدو أنه لا يوجد قردة أو أسود صغار. رائع.

361
00:16:05,547 --> 00:16:08,133
‫أيضاً، "أيضاً" يتحرك ويكاد يخنقني.

362
00:16:08,217 --> 00:16:10,970
‫- هل نستطيع إنزاله عني الآن؟
‫- بالتأكيد، "بوب ارينو".

363
00:16:11,136 --> 00:16:14,974
‫"نات". "ستيف". ومجموعة من الأشخاص
‫الذين لا أعرفهم. لقد وصلتم.

364
00:16:15,057 --> 00:16:18,560
‫أجل، ها نحن ذا، تبدين رائعة.

365
00:16:18,769 --> 00:16:21,063
‫شكراً، عضتني سلحفاة فخسرت الكثير من الوزن.

366
00:16:21,146 --> 00:16:22,940
‫ربما هي "سالمونيلا". سننتظر ونرى.

367
00:16:23,232 --> 00:16:25,943
‫- جميل.
‫- حسناً، "آدم" سيكون متحمساً جداً.

368
00:16:26,026 --> 00:16:29,571
‫- لقد اشتاق لـ"ستيف" كثيراً.
‫- أجل، أجل. "ستيف"، أيضاً.

369
00:16:29,738 --> 00:16:33,283
‫"ستيف" كان في حالة من الفوضى.

370
00:16:33,993 --> 00:16:36,412
‫حسناً، شكراً لأنك قطعتي
‫كل هذه المسافة يا "نات".

371
00:16:36,495 --> 00:16:37,371
‫ليست شيئاً.

372
00:16:38,706 --> 00:16:40,207
‫إذاً، سوف... أجل.

373
00:16:41,917 --> 00:16:43,961
‫الوداع.

374
00:16:44,253 --> 00:16:47,506
‫- لنجزم أمتعتنا ونخرج.
‫- انتظري، هذا كل شيء؟

375
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
‫سنلتفت ونعود أدراجنا بهذه البساطة الآن؟

376
00:16:49,925 --> 00:16:53,429
‫ليس هنالك حتى ضفدع ظريف أو أي شيء لنراه
‫قبل أن نذهب؟

377
00:16:53,512 --> 00:16:54,555
‫- "بوب".
‫- لا.

378
00:16:54,847 --> 00:16:57,433
‫أعني، استغرقنا الأمر 5 ساعات
‫لرحلة تتطلب 90 دقيقة،

379
00:16:57,516 --> 00:17:00,310
‫"جين" هاجمه ثعبان، والقيء كان في كل مكان،

380
00:17:00,394 --> 00:17:02,938
‫أنفقنا الكثير من المال في "قلعة الجنون"،

381
00:17:03,022 --> 00:17:06,567
‫التي هي أشبه بمنزل فتيان مليء بالقمامة،
‫والآن نحن هنا

382
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
‫ولا يوجد أي قردة صديقة للأسود.

383
00:17:09,319 --> 00:17:12,531
‫حسناً، لم يقل أحد أنه متأكد
‫من وجود القردة يا عزيزي.

384
00:17:12,614 --> 00:17:15,701
‫- حسناً، هذا ما كنت أتصوره.
‫- مهلاَ، اهدأ.

385
00:17:15,784 --> 00:17:17,870
‫- اهدأ.
‫- كلا. كلا. كلا، لن أهدأ.

386
00:17:17,953 --> 00:17:20,581
‫هذه الرحلات فظيعة ولم يستمتع بها أحد قط.

387
00:17:20,664 --> 00:17:21,957
‫- أنا استمتعت.
‫- أترين؟

388
00:17:22,124 --> 00:17:24,168
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أعني، لم أستمتع.

389
00:17:24,251 --> 00:17:27,421
‫لقد كان غريباً. ومخيفاً
‫وممتعاً قليلاً في نفس الوقت.

390
00:17:27,504 --> 00:17:30,799
‫أنا استمتعت. بشكل أو بآخر.
‫وبمجرد أن أعرف أين يسكن "هانسومتين"

391
00:17:30,883 --> 00:17:33,385
‫وأعيد له دفتر يومياته، سنصبح أصدقاء غالباً

392
00:17:33,469 --> 00:17:35,220
‫وسأتمكن من رؤية سراويله كأصدقاء.

393
00:17:35,304 --> 00:17:38,390
‫- وسنحت لي الفرصة أن أذهب لـ"قلعة الجنون".
‫- لكنها كانت فظيعة.

394
00:17:39,349 --> 00:17:40,976
‫أجل، كانت فظيعة جداً.

395
00:17:41,060 --> 00:17:44,938
‫ولن ننسى هذه الرحلة أبداً. وهذا هو المغزى.

396
00:17:45,064 --> 00:17:49,610
‫رحلة طريق، شخص ما سيتقيأ دائماً
‫أو يقضي حاجة أو يخسر ثعبان،

397
00:17:49,693 --> 00:17:51,945
‫أو يلوث ثيابه الداخلية دون أن يخبر أحداً،

398
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
‫ولكن علينا أن نعطي أولادنا بعض الذكريات.

399
00:17:55,449 --> 00:17:58,702
‫حسناً، آسف لأني هلعت.

400
00:17:58,786 --> 00:18:03,665
‫ونعم، كنت متعجرفاً قليلاً.
‫أنا فقط أكره هذه الرحلات كثيراً.

401
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
‫ولكني مسرور أن الجميع استمتع بها
‫وسيتذكرها دائماً.

402
00:18:08,128 --> 00:18:10,798
‫ذكريات العائلة. تعالوا لنتعانق.

403
00:18:12,382 --> 00:18:13,258
‫العائلة.

404
00:18:14,009 --> 00:18:16,386
‫اللعنة. "تيريزا شاو"، تزوجيني.

405
00:18:16,470 --> 00:18:18,055
‫- ماذا؟
‫- يا للروعة.

406
00:18:18,138 --> 00:18:21,892
‫تزوجيني. نستطيع أن نصنع ذكريات عائلية
‫رائعة. نحن ننتمي لبعضنا البعض.

407
00:18:21,975 --> 00:18:23,769
‫تقدم للزواج. سأبكي.

408
00:18:23,936 --> 00:18:27,856
‫"نات"، أشعر بالإطراء، لكن لا.
‫لم نكن منسجمتان سوية.

409
00:18:27,940 --> 00:18:30,275
‫كنا نتجادل بشأن كل شيء ما عدا الزواحف.

410
00:18:30,359 --> 00:18:32,736
‫لم نستطع حتى الاتفاق
‫علي أي نوع من البيتزا سنطلب

411
00:18:32,820 --> 00:18:35,322
‫أحب الجبن، أنت تحبين
‫النقانق مع قشرة إضافية جافة

412
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
‫والتي هي، وبصراحة،
‫ليست نوعاً من البيتزا

413
00:18:37,449 --> 00:18:39,326
‫- إنها كذلك.
‫- كلا. ليس كذلك.

414
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
‫- إنها كذلك.
‫- كلا.

415
00:18:40,619 --> 00:18:43,372
‫إنها كذلك. قطع صغيرة
‫من النقانق على البيتزا.

416
00:18:43,455 --> 00:18:45,290
‫ثم يقومون بتجفيف القشرة.

417
00:18:45,541 --> 00:18:47,251
‫أترين؟ نحنا نتشاجر الآن.

418
00:18:47,334 --> 00:18:51,463
‫أنتِ على حق تماماً. لا بأس بذلك.
‫رفضك لي كان جواباً صحيحاً.

419
00:18:51,797 --> 00:18:53,006
‫كنت أختبرك وحسب.

420
00:18:53,632 --> 00:18:55,259
‫وأنتي نجحتي.

421
00:18:55,509 --> 00:18:58,762
‫إذاً، سأذهب للاحتفال بواقع
‫أنك نجحتي بالاختبار.

422
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
‫الذي أعطيته لك للتسلية.

423
00:19:00,097 --> 00:19:02,766
‫انتظري. كدت أنسى. أريدك أن تأخذي هذا.

424
00:19:02,975 --> 00:19:05,102
‫بما أنك الشخص الذي تخلى عن "ستيف".

425
00:19:05,644 --> 00:19:08,021
‫- إنه كيس من الثعابين.
‫- بالتأكد إنه كذلك.

426
00:19:08,105 --> 00:19:09,898
‫البعض من الأفاعي الصغيرة.

427
00:19:10,399 --> 00:19:12,401
‫شكراً لك. هذا يعني لي الكثير.

428
00:19:12,609 --> 00:19:15,070
‫لن يتزوجوا، لكنهم يتعانقون رغم ذلك.

429
00:19:15,154 --> 00:19:16,113
‫أعطني منديلاً الآن.

430
00:19:16,280 --> 00:19:17,573
‫- منظر ساحر
‫- يا له من يوم

431
00:19:17,781 --> 00:19:19,616
‫أريد منك أن تفلتيني يا "نات".

432
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
‫أريد فقط أن أتذكر وجهك.

433
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
‫- ولقد فعلت ذلك.
‫- أريد منك أن تغرقي هذه الأفاعي.

434
00:19:27,291 --> 00:19:28,750
‫هل أنت بخير يا "نات"؟

435
00:19:29,209 --> 00:19:32,754
‫أجل. أجل. أنا بأفضل حال.

436
00:19:33,338 --> 00:19:35,591
‫من الصعب أن أرى عندما أبكي فحسب.

437
00:19:36,175 --> 00:19:37,259
‫فقدت عدستي.

438
00:19:38,510 --> 00:19:42,556
‫سأتخذ قراراً حكيماً وسأدع شخصاً آخر
‫يتولى القيادة.

439
00:19:43,348 --> 00:19:44,558
‫يبدو أن الجميع نائمون.

440
00:19:45,017 --> 00:19:46,685
‫على الأقل، أصلحت "نات" البوق.

441
00:19:47,311 --> 00:19:49,897
‫- تقريباً.
‫- أجل، أحبه الآن نوعاً ما.

442
00:19:49,980 --> 00:19:52,524
‫انظر إلى نفسك، تحاول أن تكون إيجابياً.

443
00:19:52,608 --> 00:19:53,609
‫أكاد أصدقك.

444
00:19:53,692 --> 00:19:56,820
‫كلا، أنا أعني ما أقول.
‫من الرائع قيادة سيارة ليموزين.

445
00:19:56,904 --> 00:19:59,531
‫السيارات الأخرى تبتعد عن طريقنا
‫بسبب البوق.

446
00:19:59,948 --> 00:20:02,534
‫هذا رائع. وأعدك أني لن أغط في النوم.

447
00:20:02,743 --> 00:20:06,205
‫هذا لطف منك. شكراً يا "لين". يا "لين"؟

448
00:20:06,872 --> 00:20:07,748
‫"لين"؟

449
00:20:08,707 --> 00:20:09,833
‫بالطبع، بالطبع.

450
00:20:10,918 --> 00:20:12,127
‫مرحباً يا رفاق.

451
00:20:12,794 --> 00:20:13,921
‫أنتم لطيفون نوعاً ما.

452
00:20:14,171 --> 00:20:15,923
‫ما ستكون أسمائكم، لو امتلكتم أسماء؟

453
00:20:16,089 --> 00:20:17,883
‫"أنا (ريكي)".

454
00:20:17,966 --> 00:20:19,968
‫"ريكي"؟ ومن أنت؟

455
00:20:20,052 --> 00:20:21,303
‫"أنا (لوسي)".

456
00:20:22,346 --> 00:20:23,263
‫يا له من عرض.

457
00:20:23,639 --> 00:20:25,307
‫"وأنا (فونز)".

458
00:20:25,766 --> 00:20:28,185
‫حسناً، هذا عرض مختلف، ولكن...

459
00:20:28,352 --> 00:20:31,021
‫"وهذا (ستاكس). إنه يلعب البوكر".

460
00:20:31,939 --> 00:20:32,814
‫حسناً.

461
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
‫يا للهول.

462
00:20:39,446 --> 00:20:40,989
‫"تيدي". لما أنت في سريرنا؟

463
00:20:41,073 --> 00:20:43,951
‫لقد غفوت. لم أقصد ذلك. أنا آسف.

464
00:20:44,034 --> 00:20:47,287
‫لم أكن أتظاهر بأن أكون أنت، أقسم لك.
‫والحمام جعلني نعساً للغاية.

465
00:20:47,454 --> 00:20:50,499
‫أعني، لم أستحم حتى. لا تنظر داخل الحمام.

466
00:20:50,582 --> 00:20:52,000
‫هل يمكنني النوم على الأريكة؟

467
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
‫- كلا.
‫- بالطبع. سأحضر لك وسادة.

468
00:20:54,002 --> 00:20:55,837
‫هل لديكم مضاد للحساسية؟

