﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,551
‫"إنه دار جنازة ومحرقة"

2
00:00:09,634 --> 00:00:11,011
‫غير آمن للعمل والاستخدام"

3
00:00:11,094 --> 00:00:12,470
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,554 --> 00:00:13,722
‫{\an8}الافتتاح الكبير الثاني

5
00:00:13,805 --> 00:00:15,181
‫{\an8}"القليل من طارد الحشرات"

6
00:00:15,265 --> 00:00:16,349
‫"الافتتاح الثالث"

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,476
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,562 --> 00:00:22,605
‫لا أريد التباهي لكن...

9
00:00:23,481 --> 00:00:24,858
‫{\an8}- "جين"
‫- "جين"

10
00:00:26,359 --> 00:00:28,737
‫{\an8}حسناً، سأذهب إلى تدريب "جوش" للرقص النقري.

11
00:00:28,820 --> 00:00:31,239
‫{\an8}بروفا رقص نقري بالزي الكامل،
‫سيكون ذلك مسلياً.

12
00:00:31,322 --> 00:00:33,616
‫{\an8}ستتحول من "جين" النتن إلى 'جين القاتل"

13
00:00:33,700 --> 00:00:36,411
‫{\an8}- أجل أظن ذلك
‫- لا تبدين متحمسة جداً يا "تينا"

14
00:00:36,494 --> 00:00:38,329
‫{\an8}لا أستطيع معرفة سبب دعوة "جوش" لي.

15
00:00:38,413 --> 00:00:41,249
‫{\an8}أهو معجب بي؟ هل يحاول
‫شق طريقه إلى قلبي رقصاً؟

16
00:00:41,332 --> 00:00:43,418
‫{\an8}- ما الذي يحصل؟
‫- ماذا لو كان معجب بك حقا؟

17
00:00:43,501 --> 00:00:44,502
‫{\an8}هل هذا شيء سيئ؟

18
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
‫{\an8}الفكرة أنني و"جيمي جونيور"
‫منسجمان وعلى وفاق الآن.

19
00:00:47,422 --> 00:00:48,298
‫{\an8}منذ متى؟

20
00:00:48,381 --> 00:00:50,800
‫{\an8}منذ أن رأيته في الردهة وقال: "ما الأخبار"؟

21
00:00:50,884 --> 00:00:52,802
‫{\an8}قلت "إبهامي" وأشرت له بإبهامي أني بخير

22
00:00:52,886 --> 00:00:55,472
‫{\an8}ضحك قليلاً وفي تلك اللحظة
‫شعرنا بتقارب روحي.

23
00:00:55,555 --> 00:00:56,431
‫{\an8}- مقرف
‫- بأي حال

24
00:00:56,639 --> 00:01:00,602
‫إذا كان "جوش" يحاول التقرب مني
‫فذلك لن يحصل، ليس الآن على الأقل

25
00:01:00,685 --> 00:01:03,063
‫يجب أن أجد طريقة لأخذله في يومه الكبير

26
00:01:03,188 --> 00:01:05,940
‫هل يمكنك التغيب عن العمل
‫للذهاب إلى حفلة غبية؟

27
00:01:06,024 --> 00:01:10,779
‫نسيت، يجب أن أذهب إلى قتال باليه "رودي".

28
00:01:10,862 --> 00:01:13,073
‫{\an8}- لا.
‫- حسناً، من الأفضل أن أذهب.

29
00:01:15,158 --> 00:01:16,159
‫{\an8}وداعاً.

30
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
‫{\an8}- حسناً وداعاً
‫- وداعاً

31
00:01:18,411 --> 00:01:23,291
‫{\an8}"برجر (سول) بالقرنبيط" سيكون ذلك سيئاً

32
00:01:23,374 --> 00:01:27,128
‫{\an8}- مهلاً، ما الخطب في ذلك؟
‫- أقصد القرنبيط. أليس هذا واضحاً؟

33
00:01:27,212 --> 00:01:29,964
‫{\an8}حسناً، أولاً وقبل كل شيء، القرنبيط لذيذ.

34
00:01:30,048 --> 00:01:33,426
‫{\an8}ربما يكون موضع تقدير أقل
‫قليلاً في بعض المجتمعات الأقل تعقيداً.

35
00:01:33,510 --> 00:01:36,721
‫{\an8}- شاهد هذا
‫- وثانياً، اصمت. اذهب وقم بالعمل.

36
00:01:36,805 --> 00:01:38,807
‫من المؤسف أنني لا أرتدي المئزر هنا.

37
00:01:38,890 --> 00:01:41,893
‫لن يكون البرجر لذيذاً مع القرنبيط.

38
00:01:41,976 --> 00:01:44,354
‫هل تريد ارتداء المئزر؟ يمكنك ارتداء مئزر.

39
00:01:44,437 --> 00:01:46,606
‫- أهو مغسول؟
‫- تعرف أنه ليس مغسولاً.

40
00:01:46,689 --> 00:01:48,733
‫ماذا أفعل عندما أضع المئزر المتسخ؟

41
00:01:48,817 --> 00:01:51,277
‫يمكنك محاولة صنع برجر اليوم.

42
00:01:51,361 --> 00:01:54,322
‫أنا موافقة، لن أرتدي
‫المئزر المتسخ، لكن لنفعل ذلك.

43
00:01:54,405 --> 00:01:56,157
‫ماذا؟ ألا يجب أن يعمل "جين"؟

44
00:01:56,241 --> 00:01:58,618
‫ليس عليه استبدال عبوات الكاتشب
‫ومسح قوائم الطعام

45
00:01:58,701 --> 00:02:01,621
‫أو فعل أي شيء من الهراء
‫الذي تجعلنا نقوم به هنا؟

46
00:02:01,704 --> 00:02:05,542
‫- أجل، أظنه ليس مضطراً.
‫- علينا التقاط غلاف هذه القشة.

47
00:02:05,625 --> 00:02:08,920
‫حسناً، كما أود المشاركة في الطبخ يا أبي.

48
00:02:09,045 --> 00:02:09,963
‫أحقاً تريدين ذلك؟

49
00:02:10,046 --> 00:02:14,884
‫أجل، أنا مهتمة جداً بصنع
‫برجر لذيذ مع أخي "جين".

50
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
‫احب هذه العائلة.

51
00:02:16,636 --> 00:02:19,347
‫اذهبي وساعدي "جين" وسنرى نتيجة عملكما.

52
00:02:19,931 --> 00:02:22,267
‫عجباً يا "لين" إنهما مهتمان بالطبخ.

53
00:02:22,350 --> 00:02:24,686
‫أنا واثقة من أنهما يحاولان
‫التملص من العمل.

54
00:02:24,769 --> 00:02:26,354
‫قد يكون هذا ما دفعهما إلى هنا

55
00:02:26,437 --> 00:02:28,398
‫لكن بمجرد أن يجربا الطهو سيتعلقان به

56
00:02:28,481 --> 00:02:31,985
‫"برجر، الطفلان يطهوان

57
00:02:32,068 --> 00:02:32,986
‫برجر

58
00:02:33,069 --> 00:02:36,823
‫لا أصدق بأنهما أرادا ذلك

59
00:02:36,906 --> 00:02:40,410
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي أردته في حياتي"

60
00:02:40,493 --> 00:02:41,452
‫"برجر أولاد (بوب)"

61
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
‫عذراً، ماذا كنت تقول؟

62
00:02:43,454 --> 00:02:46,040
‫لا شيء، سأذهب لأتفقد حالهما.

63
00:02:46,124 --> 00:02:48,084
‫"مدرسة الفنون المسرحية"

64
00:02:49,002 --> 00:02:50,587
‫سررت لأنك أتيت يا "تينا".

65
00:02:50,670 --> 00:02:54,757
‫تسرني رؤيتك عرفت السبب؟ لأجل الرقصة صحيح؟

66
00:02:55,049 --> 00:02:57,385
‫فهمت، فهمت. إنها جيدة.

67
00:02:57,468 --> 00:03:00,096
‫ستقوم اليوم ببروفا كاملة
‫مع الأزياء التني سنرتديها

68
00:03:00,180 --> 00:03:01,598
‫للعرض الكبير الليلة.

69
00:03:01,681 --> 00:03:04,017
‫أشعر بحماسة لسماع رأيك حيال هذا.

70
00:03:04,100 --> 00:03:06,769
‫- أريد أن تكوني هنا أكثر من أي شخص آخر
‫- أجل، هذه هي.

71
00:03:06,853 --> 00:03:10,231
‫- رائع، مذهل، عظيم.
‫- المعذرة، بدا ذلك مبالغاً فيه أردت فقط...

72
00:03:10,315 --> 00:03:12,775
‫أريد معرفة إن كنت
‫سأؤدي حركتي الثلاثية بشكل مثالي.

73
00:03:12,859 --> 00:03:18,489
‫كما أنك دائماً ما كنت تهتمين لحركاتي
‫أعني تولينها اهتماماً شديداً.

74
00:03:18,573 --> 00:03:21,868
‫بالطبع هذا هو السبب الذي يجعلك
‫تريدني هنا أيها العاشق الولهان.

75
00:03:21,951 --> 00:03:22,827
‫حسناً لا مشكلة.

76
00:03:22,911 --> 00:03:26,080
‫أنت تستغرقين وقتاً طويلاً للرد عليّ.

77
00:03:26,164 --> 00:03:28,082
‫اللعنة، عليّ الكف عن فعل ذلك.

78
00:03:28,791 --> 00:03:30,752
‫- أحقاً؟
‫- لا أعرف قد أكون متوتراً

79
00:03:30,835 --> 00:03:33,796
‫بسبب العرض وما إلى هنالك.
‫حسناً عليّ الذهاب.

80
00:03:33,880 --> 00:03:36,549
‫أراك بعد العرض
‫أو اسمحي لي بقولها بلغة النقر...

81
00:03:39,594 --> 00:03:42,513
‫ويلاه، يبدو أن "جوش"
‫حجز تذكرة مباشرة إلى قلب "تينا"

82
00:03:42,597 --> 00:03:45,058
‫يبدو بأن رفضه سيكون أصعب مما أظن.

83
00:03:45,141 --> 00:03:48,895
‫- هذا سيئ
‫- لا تسأليني عنه الرقص النقري

84
00:03:48,978 --> 00:03:51,314
‫مرحباً "دوغلاس". لست مشاركاً
‫في عرض "جوش" صحيح؟

85
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
‫أعني هذا واضح لأنك تجلس هنا.

86
00:03:53,483 --> 00:03:54,901
‫لست من محبي الرقص النقري صح؟

87
00:03:54,984 --> 00:03:58,863
‫لا، فالرقص النقري أشبه
‫برمي نقود معدنية في حاوية قمامة.

88
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
‫جئت إلى هنا لدعم "جوش".

89
00:04:00,573 --> 00:04:03,326
‫ونا كذلك، لكن من الواضح
‫أن "جوش" يريدني هنا

90
00:04:03,409 --> 00:04:05,620
‫لسبب آخر مثل، لقد بدأ العرض.

91
00:04:05,870 --> 00:04:09,040
‫أهلاً بكم، سألنا طلبتنا
‫في هذا الفصل الدراسي

92
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
‫عن نوع الرقص الذي يرغبون في التركيز عليه

93
00:04:12,001 --> 00:04:16,464
‫وكانت الإجابة مذهلة وهي الرقص النقري.

94
00:04:16,547 --> 00:04:21,594
‫لذا من دون مزيد من اللغط، سنقدم لكم
‫عرض "تابي، تابي، تابي تاب تاب تاب"

95
00:04:26,140 --> 00:04:27,392
‫مدهش!

96
00:04:29,477 --> 00:04:32,063
‫{\an8}- اسمعي هذا
‫- ما الذي سأسمعه؟ عظامك تطقطق.

97
00:04:32,146 --> 00:04:33,731
‫{\an8}- هل يمكنك سماع هذا؟
‫- أجل

98
00:04:33,815 --> 00:04:36,776
‫يا إلهي، يجب أن أذهب إلى الطبيب
‫كنت أتحدث عن الطفلين.

99
00:04:36,859 --> 00:04:38,486
‫يركزان كثيراً على صنع البرجر.

100
00:04:38,569 --> 00:04:41,364
‫- هل مت؟ هل هذه الجنة؟
‫- لا، لأنني ارتدي حمّالة ثدي.

101
00:04:41,447 --> 00:04:43,283
‫محال ا يسمحوا لك بارتدائها هناك.

102
00:04:43,366 --> 00:04:47,078
‫تقطيع الزيتون، أحب تقطيع الزيتون".

103
00:04:47,161 --> 00:04:49,956
‫ستكون جيدة جداً،
‫أراهن أن أبي سيضعها على اللوح.

104
00:04:50,039 --> 00:04:52,458
‫ستكون أفضل برجر في اليوم وربما كل يوم

105
00:04:52,542 --> 00:04:55,753
‫صحيح، هذا الرجل ولوحه الثمين؟ حظ سعيد

106
00:04:55,837 --> 00:04:58,423
‫إن كان هذا البرجر لذيذاً جداً
‫فهل ستسجله على اللوح؟

107
00:04:58,506 --> 00:05:00,508
‫حسناً، إن كان لذيذاً جداً

108
00:05:00,717 --> 00:05:02,385
‫- ماذا؟
‫- شكراً يا أخي.

109
00:05:02,468 --> 00:05:06,556
‫- أجل، ويمكننا تسميتها كما نشاء؟
‫- أجل، لكن لا تسمياه اسمها غير لائق.

110
00:05:06,639 --> 00:05:08,349
‫أجل، بالتأكيد، طبعاً وداعاً.

111
00:05:08,433 --> 00:05:11,561
‫- سيكون اسماً غير لائق على الإطلاق.
‫- أين كنت؟ حسناً.

112
00:05:11,644 --> 00:05:12,645
‫"قطع، قطع، قطع"...

113
00:05:12,729 --> 00:05:15,231
‫مهلاً، إذا كان لدينا فرصة
‫للوصول إلى ذلك اللوح

114
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
‫علينا أن نخسر الزيتون المقطع إلى مكعبات
‫أنا آسف، لكن هيّا

115
00:05:18,234 --> 00:05:22,655
‫مهلاً لماذا؟ أحب الزيتون المقطع،
‫أحب تقطيع وأحب الزيتون. معاً...

116
00:05:22,739 --> 00:05:24,824
‫- أنا أعد برجراً خاص بي
‫- ماذا؟

117
00:05:24,907 --> 00:05:26,534
‫اسمع يا أبي، لديّ خطة جديدة.

118
00:05:26,617 --> 00:05:28,995
‫سنصنع شطيرتي برجر وستتذوقانهما.

119
00:05:29,078 --> 00:05:30,455
‫وستذهب الألذ إلى اللوح

120
00:05:30,538 --> 00:05:33,041
‫وسنحشر الأسوأ في فتحة بريد "مورت". اتفقنا؟

121
00:05:33,124 --> 00:05:36,544
‫ارفض يا "بوب". لا للتنافس
‫لا يمكننا جعل ولدينا ينافسان بعضهما.

122
00:05:36,627 --> 00:05:40,298
‫يا ألهي، حسناً،
‫ألا يمكنكما العمل معاً في وئام؟

123
00:05:40,381 --> 00:05:42,759
‫أو استكشاف متعة الطبخ كفريق؟

124
00:05:44,969 --> 00:05:46,804
‫هذا جيد، سنقوم بذلك.

125
00:05:46,888 --> 00:05:48,473
‫- هراء.
‫- مستحيل.

126
00:05:50,933 --> 00:05:53,269
‫مسكين "جوش" وابتسامته الجميلة والغبية

127
00:05:53,353 --> 00:05:56,606
‫لا يدرك حتى أن هناك شاحنة على أن تصدمه
‫وهي شاحنة "تينا".

128
00:06:09,744 --> 00:06:11,245
‫اصعد الدرج اللعين.

129
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
‫ركبتي.

130
00:06:15,458 --> 00:06:17,335
‫- لا
‫- يبدو ذلك سيئاً.

131
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
‫السقوط وليس الرقص أقصد الرقص أيضاً.

132
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
‫آمل أن يكون بخير.

133
00:06:20,671 --> 00:06:24,550
‫يرجى الانتباه، يجب ألّا يستمر هذا العرض.

134
00:06:24,634 --> 00:06:26,969
‫يستحيل أن نتابع هذا العرض من دون "جوش".

135
00:06:27,178 --> 00:06:28,805
‫علينا مغادرة هذا المكان الآن

136
00:06:28,888 --> 00:06:32,475
‫ونأمل أن يتعافى "جوش"
‫في الوقت المناسب لعرض الليلة.

137
00:06:33,059 --> 00:06:33,893
‫"جوش" مسكين.

138
00:06:33,976 --> 00:06:35,853
‫كيف لي أن أقول له الحقيقة الآن؟

139
00:06:35,937 --> 00:06:37,939
‫آذى ركبته والآن هل عليّ أن أؤذي قلبه؟

140
00:06:38,022 --> 00:06:40,400
‫كيف حصل ذلك؟ تلك السلالم مزودة بقفل.

141
00:06:40,525 --> 00:06:43,778
‫ربما أراد أحدهم حصول ذلك.
‫ثمة شخص يريد إيذاء "جوش".

142
00:06:43,861 --> 00:06:46,906
‫إذا كان هناك من تعمّد فعل ذلك
‫واستطعت معرفة من يكون.

143
00:06:46,989 --> 00:06:49,242
‫سيكون "جوش" ممتناً لدرجة أن قلبه لن ينفطر

144
00:06:49,325 --> 00:06:51,411
‫عندما أخبره أنني أحبه فقط كصديق.

145
00:06:51,494 --> 00:06:52,912
‫هيّا تعال معي يا "دوغلاس".

146
00:06:52,995 --> 00:06:55,081
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أرجو المعذرة.

147
00:06:55,164 --> 00:06:56,958
‫سنكتشف من آذى "جوش".

148
00:06:57,041 --> 00:06:58,334
‫حسناً.

149
00:07:01,629 --> 00:07:03,172
‫أنت عبقرية يا "تينا بلتشر".

150
00:07:03,256 --> 00:07:07,135
‫اكتشفي من آذى "جوش" وسيكون صد "جوش" سهلاً.

151
00:07:07,218 --> 00:07:10,012
‫لا أعرف يا صديقاي؟ أذية متعمدة؟
‫هل أراد أحدهم أخذ دوري؟

152
00:07:10,096 --> 00:07:11,472
‫أعتقد أن ما حصل كان صدفة.

153
00:07:11,556 --> 00:07:14,058
‫لن يتعمد أحد فعل ذلك. يحبني الجميع هنا.

154
00:07:14,142 --> 00:07:17,812
‫- قال "دوغلاس" إن الدرج كان مقفلاً مكانه
‫- صحيح، ضبطت القفل بنفسي.

155
00:07:17,895 --> 00:07:19,272
‫لا بد كن أن أحدهم فتح قفله.

156
00:07:19,355 --> 00:07:21,357
‫- لكن من سيفعل ذلك؟
‫- هذا هو السؤال.

157
00:07:21,441 --> 00:07:24,777
‫من كانوا؟ لماذا فعلوا ذلك؟
‫ومن يحسبون أنفسهم بحق الجحيم؟

158
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
‫أعتقد أن علينا ألّا نشتم.

159
00:07:26,237 --> 00:07:28,448
‫علينا معرفة من يمكنه
‫الوصول إلى تلك السلالم.

160
00:07:28,531 --> 00:07:30,741
‫لا أحد سوى عمال المسرح والمخرج.

161
00:07:30,825 --> 00:07:33,244
‫لنذهب ونعثر على ذلك الشخص الوضيع.

162
00:07:33,327 --> 00:07:36,038
‫يؤسفني ما حصل لركبتك
‫وأعتذر ثانية لأنني شتمت.

163
00:07:37,331 --> 00:07:41,252
‫- تباً، كيف نحكم بين ولدينا؟
‫- لدينا خيارين، سنلغي هذا الأمر...

164
00:07:41,335 --> 00:07:44,338
‫لا أريد فعل ذلك، أحببت أنهما أرادا الطبخ.

165
00:07:44,422 --> 00:07:46,591
‫أو سنقول بأن النتيجة
‫هي التعادل على أي حال.

166
00:07:46,674 --> 00:07:49,886
‫كما حصل عندما أرادت "غايل" معرفة أيهما
‫أفضل مؤخرتها أم نهديها.

167
00:07:49,969 --> 00:07:52,096
‫أجل، التعادل. إنها فكرة سديدة.

168
00:07:52,180 --> 00:07:54,056
‫- حسناً لنفعلها
‫- اتفقنا هذا ما سنفعله

169
00:07:54,599 --> 00:07:57,477
‫أظنك محقة يا "ليندا"، الطائرات أنيقة.

170
00:07:57,560 --> 00:08:00,354
‫أوجدتما جميع المكونات
‫التي تحتاجانها في الطابق العلوي؟

171
00:08:00,438 --> 00:08:04,025
‫وجدت مجموعة من المفاجئات المذهلة
‫التي سأفجرها في وجه "جين".

172
00:08:04,108 --> 00:08:06,319
‫أحقاً ستفعل ذلك؟ هذا كلام فارغ.

173
00:08:06,402 --> 00:08:08,863
‫بالله عليك، سأمسح الأرض بكرامة شيئين.

174
00:08:08,946 --> 00:08:11,199
‫أولهما شطيرتك وثانيهما أنت.

175
00:08:11,866 --> 00:08:14,660
‫- لن يروق لهما التعادل
‫- لم يعجب "غايل" أيضاً

176
00:08:14,744 --> 00:08:17,288
‫لكانها بدت واثقة
‫وهي ترتدي ثياب السباحة تلك.

177
00:08:17,538 --> 00:08:20,666
‫- تسألان من لديه حق الوصول إلى "فريد"؟
‫- من هو فريد؟

178
00:08:20,750 --> 00:08:23,878
‫السلالم "فريد إيه ستيرز".
‫أطلقنا اسماً على السلالم.

179
00:08:23,961 --> 00:08:26,964
‫هذا مسل، لكن حسناً، إننا نسأل
‫من يمكنه الوصول إلى "فريد"

180
00:08:27,048 --> 00:08:30,051
‫حسناً، هناك أنا واثنين
‫من عمال المسرح. لماذا؟

181
00:08:30,134 --> 00:08:32,595
‫حسناً هل هناك نائب لـ"جوش"؟
‫راقص نقري احتياطي؟

182
00:08:32,678 --> 00:08:33,846
‫هل تقصدين البديل؟

183
00:08:33,930 --> 00:08:35,681
‫لا يبدو هذا صحيحاً، لكن لا بأس.

184
00:08:35,765 --> 00:08:37,725
‫- حسناً
‫- هل يمكنه الوصول إلى السلالم؟

185
00:08:38,309 --> 00:08:41,812
‫هذا "سوير" لست متأكدة إن كان عاد إلى هناك.

186
00:08:41,896 --> 00:08:44,315
‫- مهلا سوير؟
‫- أجل؟

187
00:08:44,398 --> 00:08:45,316
‫مشتبه به.

188
00:08:45,399 --> 00:08:48,569
‫أمسكتك. كيف يمكنك أن تفعل هذا بـ"جوش"
‫إيها الوغد قاسي القلب؟

189
00:08:49,195 --> 00:08:51,531
‫لم تستطيع الحصول على دور
‫فحاولت تعريضه لإصابة.

190
00:08:51,614 --> 00:08:54,075
‫يستدعى البديل دائماً
‫إلى المسابقات الكبرى؟ صحيح؟

191
00:08:54,158 --> 00:08:55,952
‫- اسمي "روي"
‫- حسناً

192
00:08:56,035 --> 00:08:59,872
‫- لكنك أجبت عندما صرخت" سوير"
‫- ظننتك قلت "روي بيرد".

193
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
‫- هل نسبك "بيرد"؟
‫- لا

194
00:09:01,666 --> 00:09:03,668
‫أترد عادة عندما ينادي الناس "روي بيرد"؟

195
00:09:03,751 --> 00:09:06,837
‫كانت هذه هي المرة الأولى.
‫لن أفعل ذلك ثاني، أقسم لك.

196
00:09:06,921 --> 00:09:09,257
‫- هذا "سوير"
‫- مشتبه به.

197
00:09:09,340 --> 00:09:11,217
‫اعترف بذلك يا "سوير" حررت السلالم

198
00:09:11,300 --> 00:09:14,512
‫كي يتأذى "جوش" وتحصل على الدور، اعترف.

199
00:09:14,595 --> 00:09:17,014
‫أنا لست بديل "جوش"، ذلك اسمه "سوير دي".

200
00:09:17,098 --> 00:09:19,100
‫- أنا "سوير جاي"
‫- حسناً، أنا آسفة

201
00:09:19,183 --> 00:09:22,144
‫- وهل تعرف أين "سوير دي"؟
‫- هذا هو إنه عند الباب.

202
00:09:22,395 --> 00:09:23,479
‫مشتبه به.

203
00:09:23,729 --> 00:09:28,442
‫هيّا يا "دوغلاس"، لننتقل
‫من الدرجة الثالثة إلى الدرجة الرابعة

204
00:09:28,526 --> 00:09:30,987
‫أتعلم؟ أعتقد أنك تستطيعين تولي هذا الأمر

205
00:09:31,070 --> 00:09:34,323
‫سأتفقد "جوش" هذا لا يعني
‫أن ذلك لا يسير على ما يرام حقاً.

206
00:09:34,407 --> 00:09:36,951
‫أنت محق، ذلك الفتى، سأقوم بذلك.

207
00:09:38,327 --> 00:09:39,412
‫ذلك الـ...

208
00:09:39,579 --> 00:09:42,999
‫أهكذا تشكل فطيرتك؟
‫لم يسبق لي رؤية شيء مقزز وغبي كهذا؟

209
00:09:43,082 --> 00:09:45,418
‫على الأقل أنا لا أصنع
‫فطيرة مثيرة للشفقة مثلك.

210
00:09:45,501 --> 00:09:48,504
‫لن يتوقف هذا الكلام البائس
‫نحن والدان رائعان.

211
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
‫أجل، رائعان.

212
00:09:49,797 --> 00:09:53,050
‫ستكون النتيجة هي التعادل
‫بالرغم من أن كلانا يعرف

213
00:09:53,175 --> 00:09:55,011
‫بأن "لويس" ستعد البرجر الأفضل.

214
00:09:55,136 --> 00:09:56,679
‫بل "جين"أتعتقد أن "لويس"؟

215
00:09:56,762 --> 00:09:58,931
‫- أجل، هل تعتقدين أن برجر"جين"؟
‫- أجل

216
00:09:59,015 --> 00:10:00,016
‫- رهان جانبي؟
‫- أجل.

217
00:10:00,099 --> 00:10:01,934
‫سينظف الخاسر فلتر غسالة الصحون؟

218
00:10:02,018 --> 00:10:05,062
‫- نحن لا ننظف ذلك، صحيح؟
‫- علينا ذلك، مضت أكثر من 15 عاماً

219
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
‫بل عليك أنت فعل ذلك لأن "لويس" سوف تخسر.

220
00:10:07,773 --> 00:10:08,858
‫- بل "جين"
‫- "لويس"

221
00:10:08,941 --> 00:10:10,067
‫لا نزال والدان عظيمان.

222
00:10:14,113 --> 00:10:15,323
‫الجاني "سوير دي"

223
00:10:15,406 --> 00:10:17,158
‫- أعرف أنك أنت؟
‫- أنا ماذا؟

224
00:10:17,241 --> 00:10:19,452
‫أنك من فتح قفل السلالم كي يتأذى "جوش".

225
00:10:19,535 --> 00:10:21,662
‫- لم أفعل ذلك؟
‫- إذاً لماذا هربت مني؟

226
00:10:21,746 --> 00:10:23,914
‫لأنني رأيتك تصرخين على بقية عمال المسرح

227
00:10:23,998 --> 00:10:25,207
‫كما تبدين مخيفة.

228
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
‫لا أنا إنسانة لطيفة، والآن تعال إلى هنا.

229
00:10:27,543 --> 00:10:30,796
‫حتى لو فعلت ذلك،
‫فلماذا يعني هذا أنني سأقوم بدور"جوش"؟

230
00:10:30,880 --> 00:10:34,216
‫- لأنك البديل.
‫- لا لست هو، البديل هو "سوير آر"

231
00:10:34,300 --> 00:10:35,885
‫يكاد يغمى عليّ

232
00:10:35,968 --> 00:10:38,304
‫اللعنة! كم شخصاً
‫يدعى "سوير" يرتاد هذه المدرسة؟

233
00:10:38,387 --> 00:10:40,931
‫ستة، كان مسلسل "لوست" مشهوراً عندما ولدنا.

234
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
‫وأين "سوير آر"؟

235
00:10:42,767 --> 00:10:44,935
‫تقيأ في وقت سابق اليوم
‫لذلك ذهب إلى المنزل.

236
00:10:45,019 --> 00:10:48,939
‫شرب ماء حوض السمك
‫لإبهار فتاة. إنه "سوير" الغبي.

237
00:10:49,023 --> 00:10:51,734
‫ماذا؟ إذاً من لديه دافع آخر لإيذاء "جوش"؟

238
00:10:51,817 --> 00:10:54,445
‫بصراحة لا أعرف.
‫هل يمكننا العودة للداخل الآن؟

239
00:10:54,862 --> 00:10:58,449
‫أجل. آسفة. أعتقد أنه من الأفضل
‫أن أعثر على "دوغلاس" وأخبره أن الفاعل

240
00:10:58,532 --> 00:11:00,159
‫ليس أنت أو أي "سوير" آخر.

241
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
‫"دوغلاس"؟ لقد أجرى تجربة أداء لدور "جوش".

242
00:11:02,953 --> 00:11:04,872
‫أحقاً فعل؟ قال بأنه يكره الرقص النقري

243
00:11:04,955 --> 00:11:08,167
‫- إلّا إن كان يكذب، صحيح يا "سوير دي"؟
‫- لا أعرف، لا تؤذني

244
00:11:09,627 --> 00:11:12,213
‫أنه مقفل علم" دوغلاس" بأنني قادمة إلى هنا.

245
00:11:12,296 --> 00:11:14,465
‫علم أنني سأعلق في الخارج. كان "دوغلاس"

246
00:11:14,548 --> 00:11:16,008
‫"دوغلاس" الفاعل!

247
00:11:17,843 --> 00:11:20,096
‫- لا بأس
‫- إنني أرتعد خوفاً منك

248
00:11:22,973 --> 00:11:24,225
‫كان "دوغلاس" بلا ريب"

249
00:11:24,308 --> 00:11:27,269
‫تعمد أذية "جوش"
‫لأنه أراد الحصول على دوره، هذا انتقام.

250
00:11:27,353 --> 00:11:30,856
‫والآن هو في غرفة ملابس "جوش"
‫ربما ليحاول إنهاء ما بدأه.

251
00:11:31,857 --> 00:11:35,486
‫اسمع يا "سوي دوغ" سأرفعك
‫حتى تقفز فوق السياج

252
00:11:35,569 --> 00:11:38,948
‫وتنزل عنه مثل قطة وتفتح البوابة
‫من الجانب الآخر مثل إنسان.

253
00:11:39,031 --> 00:11:42,368
‫- مهلاً، لم عليّ فعل ذلك؟
‫- لأنك من يذهب إلى مدرسة الفنون المسرحية

254
00:11:42,451 --> 00:11:44,829
‫تخيل أنك تمثل
‫في مسرحية "(سوير) يتسلق السياج"

255
00:11:44,912 --> 00:11:46,956
‫- لست مستعداً للأضواء
‫- افعلها!

256
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
‫حسناً.

257
00:11:50,751 --> 00:11:52,628
‫حسناً، والآن انزل وافتح البوابة.

258
00:11:52,712 --> 00:11:55,631
‫إنها أعلى مما تبدو عليه ارتفاعها 15 متراً.

259
00:11:55,715 --> 00:11:58,259
‫متأكدة من ارتفاعها ليس 15 متراً
‫هيّا انزل يا صديقي

260
00:11:58,342 --> 00:12:00,845
‫- أعجبني اسم "سوي دوغ" أكثر
‫- إذا أثبت بأنك تستحقه

261
00:12:01,345 --> 00:12:04,557
‫سنخبرهما بأن النتيجة تعادل
‫ثم سنحل الأمور بيننا.

262
00:12:04,640 --> 00:12:06,350
‫- وسأفوز.
‫- بل سوف أفوز

263
00:12:06,434 --> 00:12:07,268
‫ها قد جاءا.

264
00:12:07,351 --> 00:12:11,313
‫سنقدم البرجر الآن، إحداهما
‫ستكون رائعة والأخرى أعدتها "لويس".

265
00:12:11,439 --> 00:12:14,233
‫لنضفي القليل من الحماسة
‫بالرغم من انعدام التشويق.

266
00:12:17,153 --> 00:12:19,947
‫- لست بارعاً في التشويق
‫- تناول لقمة وثم تناول من الأخرى

267
00:12:20,072 --> 00:12:22,783
‫- أحبكما كلاكما مهما حدث.
‫- حبي مشروط...

268
00:12:25,411 --> 00:12:29,790
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- ويلاه! هذا...

269
00:12:30,374 --> 00:12:32,293
‫- مذهل
‫- والآن تبديل

270
00:12:36,297 --> 00:12:38,966
‫هذه أيضاً مثيرة للاهتمام

271
00:12:39,049 --> 00:12:42,595
‫هذه أيضاً مثيرة رائعة! مذهلة.

272
00:12:42,678 --> 00:12:46,640
‫حسناً سنبتعد بينما تتناقشان
‫يبدو شعرك رائعاً يا أبي اليوم.

273
00:12:46,724 --> 00:12:49,101
‫- وشعرك كذلك يا "أمي"
‫- شكراً يا "جين"

274
00:12:49,852 --> 00:12:53,814
‫- أسقطت دولاراً
‫- إنه منديل عليه دولار.

275
00:12:53,898 --> 00:12:56,859
‫لكن يمكنني إعطاؤه لكما.

276
00:12:57,151 --> 00:13:00,696
‫- يا إلهي، هذا فظيع
‫- أعرف

277
00:13:01,489 --> 00:13:02,531
‫أحتاج إلى ماء.

278
00:13:02,615 --> 00:13:05,242
‫كيف يمكن لولدينا صنع برجر بهذا السوء؟

279
00:13:05,326 --> 00:13:07,661
‫ماذا يوجد في هذا؟ هل هذا سوس أم أحمر شفاه؟

280
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
‫أظن أن تحتوي هذه على علكة
‫وهو الجزء المفضل لدي؟

281
00:13:10,289 --> 00:13:12,124
‫أيجب أن نضع في وصيتنا أنه بغض النظر

282
00:13:12,208 --> 00:13:14,668
‫عمن سيحصل على المطعم
‫يمنع على "جين" و"لويس" الطهي؟

283
00:13:14,752 --> 00:13:17,922
‫هذا صحيح إذا وضعنا وصية.
‫لكن سيتطلب ذلك توكيل محام.

284
00:13:18,923 --> 00:13:21,550
‫حسناً، لننه هذه المسألة، أيها الولدان؟

285
00:13:21,634 --> 00:13:24,220
‫كان هذا أصعب شيء اضطررنا إلى القيام به.

286
00:13:24,303 --> 00:13:26,055
‫حاولنا اختيار واحدة وفعلنا.

287
00:13:26,138 --> 00:13:29,225
‫كانت الشطيرتان رائعان
‫لذا قررنا أن النتيجة المنصفة هي التعادل

288
00:13:29,308 --> 00:13:30,518
‫- ماذا؟
‫- مستحيل.

289
00:13:30,601 --> 00:13:34,647
‫كانت البرجر التي أعددتها أفضل
‫هل تذوقتما العلكة؟ كانت مفاجأتي.

290
00:13:34,730 --> 00:13:36,273
‫أجل ما زلت أمضغها.

291
00:13:36,357 --> 00:13:39,235
‫إنها أشبه بـ"برجر" طعمه يدوم طوال اليوم.

292
00:13:39,318 --> 00:13:41,070
‫كانت فكرة رائعة حقاً.

293
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
‫إذاً ستوضع كلتاهما على اللوح؟
‫أهذا ما تقولانه؟

294
00:13:43,823 --> 00:13:46,158
‫لقد تعادلتما عملياً وكان الاتفاق

295
00:13:46,242 --> 00:13:48,953
‫أن اسم الفائز سيظهر على اللوح لذا...

296
00:13:49,161 --> 00:13:52,331
‫- هذا هراء.
‫- أعرف، قواعد غبية.

297
00:13:52,706 --> 00:13:54,959
‫مضى وقت طويل
‫على وجودك في الأعلى يا "سوير دي"

298
00:13:55,042 --> 00:13:56,544
‫فقط أغلق عينيك وانزل.

299
00:13:56,752 --> 00:13:58,587
‫- هذه أسوأ فكرة لديك صحيح؟
‫- هيّا

300
00:13:58,712 --> 00:14:00,631
‫- يتعين علينا العودة إلى هناك.
‫- لماذا؟

301
00:14:00,714 --> 00:14:03,008
‫لأنني إذا حللت هذه الجريمة
‫فسأزيح عن كاهلي عبء

302
00:14:03,092 --> 00:14:05,094
‫إخبار "جوش" أنني أحبه فقط كصديق.

303
00:14:05,177 --> 00:14:07,513
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق بشأن ذلك. إنها خطة جيدة.

304
00:14:07,596 --> 00:14:10,766
‫اسمع يجب اجتياز هذه القبعات العالية الليلة

305
00:14:10,850 --> 00:14:12,643
‫وأنت الوحيد الذي يمكنه فعل ذلك.

306
00:14:12,726 --> 00:14:15,938
‫أنت محقة، يا للهول.

307
00:14:19,942 --> 00:14:22,945
‫- أنا حي! أنا على قيد الحياة
‫- رائع! والآن افتح البوابة.

308
00:14:23,028 --> 00:14:25,072
‫- ثم هل سيمضي كل منا في طريقه؟
‫- بالطبع.

309
00:14:25,155 --> 00:14:27,032
‫- لن أنساك يا "سوير آر".
‫- "دي".

310
00:14:27,116 --> 00:14:28,325
‫أجل "دي".

311
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
‫"جوش"

312
00:14:33,163 --> 00:14:34,290
‫ضبطتك متلبساً.

313
00:14:39,211 --> 00:14:41,505
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ما الذي تفعله؟

314
00:14:41,589 --> 00:14:45,092
‫كان "دوغلاس" يرفع ركبتي
‫ويضع عليها الثلج يا "تينا".

315
00:14:45,509 --> 00:14:46,844
‫- حقاً؟
‫- أجل.

316
00:14:47,052 --> 00:14:49,096
‫أجل، ماذا قلت؟

317
00:14:51,223 --> 00:14:52,766
‫ما قصة هذه الجبلة؟

318
00:14:52,850 --> 00:14:55,561
‫إذاً أنت لست هنا
‫لتنهي عملك بإصابة ركبة "جوش"؟

319
00:14:55,644 --> 00:14:57,313
‫لا، لماذا تظنين ذلك؟

320
00:14:57,396 --> 00:14:59,773
‫أولاً، كنت تعرف بأنني أطارد "سوير" الخطأ

321
00:14:59,857 --> 00:15:03,068
‫وبأنني سأعلق في الخارج
‫لتوقفني عن الشخص الذي آذى "جوش"

322
00:15:03,152 --> 00:15:05,905
‫لم أكن أعرف أياً من ذلك
‫لديك الكثير من الطاقة الآن.

323
00:15:05,988 --> 00:15:07,990
‫- أجل
‫- إذاً لماذا لم ترافقني؟

324
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
‫أخبرتك بأنني عدت لأتفقد "جوش".

325
00:15:10,409 --> 00:15:13,287
‫وفي الوقت المناسب
‫كانت كمادتي الثلجية تذوب.

326
00:15:13,370 --> 00:15:14,580
‫حسناً، لكن ماذا عن هذا؟

327
00:15:14,663 --> 00:15:18,083
‫لم أخبرتني بأنك تكره الرقص النقري
‫في الوقت الذي تقدمت لدور "جوش"؟

328
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
‫- قلت بأنك تكره الرقص النقري؟
‫- تقدمت للحصول على دوري؟

329
00:15:21,462 --> 00:15:25,424
‫لم أفعل ذلك سوى من أجل والدي الذي أرغمني
‫إنه مهووس بالرقص النقري.

330
00:15:25,507 --> 00:15:29,386
‫أزال كل البسط والسجادات من البيت بمجرد
‫وضعه لتلك الألواح المعدنية على حذائي.

331
00:15:29,470 --> 00:15:30,971
‫أكره الرقص النقري أكرهه!

332
00:15:31,055 --> 00:15:34,391
‫- أعني، تبدو رائعاً عندما تؤدي رقصاته
‫- شكراً يا صديقي.

333
00:15:34,642 --> 00:15:38,020
‫مهلاً، لا بد من أن تكون الفاعلة
‫هي الآنسة "موريس"؟

334
00:15:38,562 --> 00:15:40,731
‫- مشتبه بها
‫- أنا! لماذا؟

335
00:15:40,814 --> 00:15:45,653
‫ربما أردت تأدية الدور بدلاً من "جوش"
‫لتعيشي لحظة أخرى تحت الأضواء.

336
00:15:45,736 --> 00:15:48,113
‫لو كانت هذه خطتي هل كنت سأفعل هذا؟

337
00:15:48,197 --> 00:15:51,325
‫- ألغيت العرض.
‫- صحيح، صحيح، صحيح.

338
00:15:51,408 --> 00:15:52,534
‫لكنني ألغيته.

339
00:15:55,746 --> 00:15:57,122
‫حسناً، يستمر البحث.

340
00:15:57,247 --> 00:16:00,125
‫قلت لك يا "تينا" أعتقد
‫بأنه مجرد حادث غريب.

341
00:16:00,209 --> 00:16:03,128
‫فتحت قفل السلالم
‫وحركتها 15 سنتيمتراً إلى اليمين

342
00:16:03,212 --> 00:16:06,840
‫لتسهيل النظر إلى الوراء والقيام
‫بحركة مسدس الإصبع على الجمهور.

343
00:16:06,924 --> 00:16:07,925
‫ثم أقفلتها.

344
00:16:08,008 --> 00:16:10,427
‫سمعت صوت القفل عندما أغلقته.

345
00:16:10,511 --> 00:16:11,929
‫وكان ذلك قبل العرض مباشرة.

346
00:16:12,012 --> 00:16:14,682
‫كان أمام أحدهم 90 ثانية

347
00:16:14,765 --> 00:16:18,394
‫ليتسلل ويفتح قفل السلالم
‫وذلك أمر لا أظنه ممكنا.

348
00:16:19,103 --> 00:16:22,439
‫مهلاً! أظنني عرفت الفاعل، ليتبعني الجميع.

349
00:16:23,440 --> 00:16:24,900
‫من هذه؟

350
00:16:25,150 --> 00:16:28,153
‫- لا بأس في التعادل.
‫- أنتما جبانان.

351
00:16:28,237 --> 00:16:31,281
‫عليكما اختيار فائز
‫ويجب أن يكتب اسمه على اللوح.

352
00:16:31,365 --> 00:16:33,033
‫هل سيساعدكما تناول لقمة أخرى؟

353
00:16:33,117 --> 00:16:35,494
‫- لا
‫- لا أعتقد بأن ذلك قد يفيد.

354
00:16:35,577 --> 00:16:37,955
‫- أشعر بالتخمة
‫- أجل وأنا كذلك.

355
00:16:38,414 --> 00:16:39,707
‫جيّد أنك هنا يا "تيدي"

356
00:16:39,790 --> 00:16:42,793
‫آه لو تعلمان كم انتظرت
‫أن يقول لي أحدهم هذا الكلام.

357
00:16:42,876 --> 00:16:44,128
‫تفضل إلى المنضدة

358
00:16:44,211 --> 00:16:47,840
‫توجد قطعتا برجر واحدة
‫من صنعي والأخرى من صنع "لويس"

359
00:16:47,923 --> 00:16:50,551
‫عليك أن تقرر أيهما سيكون أفضل برجر اليوم.

360
00:16:50,634 --> 00:16:52,594
‫- يعجبني هذا الكلام
‫- حسناً يا "تيدي".

361
00:16:52,678 --> 00:16:56,265
‫- لكنني من أنك ستوافقنا على أنه تعادل.
‫- هذا مثير للحماس

362
00:16:56,348 --> 00:16:58,392
‫- أجل لكن...
‫- لتبدأ بالفائز.

363
00:16:58,934 --> 00:17:02,146
‫يا إلهي هذا فظيع، ماذا فعلتما بهذا؟

364
00:17:03,939 --> 00:17:07,651
‫- على رسلك يا "تيدي"
‫- يشبه ذوقك مزحة مريضة.

365
00:17:07,735 --> 00:17:10,904
‫أعطني الثانية بسرعة
‫كي أزيل هذا الطعم من فمي.

366
00:17:13,198 --> 00:17:15,659
‫- طعمها سيئ كالأولى.
‫- تباً لك يا "جين"

367
00:17:15,743 --> 00:17:18,245
‫أعد إليّ قرة عيني البرجر الذي أعددته

368
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
‫طعمها كالسم أقصد كلتاهما.

369
00:17:19,747 --> 00:17:22,374
‫كيف أمكنكما فعل هذا
‫بلحم مطعم والدكما اللذيذ؟

370
00:17:23,500 --> 00:17:24,835
‫نكات مضحكة يا "تيدي".

371
00:17:24,918 --> 00:17:27,713
‫بالطبع أنت تمزح لأن طعم كلتاهما لذيذ جداً.

372
00:17:27,796 --> 00:17:30,090
‫- أليس كذلك؟
‫- ماذا؟ لا طعمها مريع.

373
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
‫حسناً يا "تيدي"
‫ألن تقول بأن كلتاهما جيدتان.

374
00:17:32,468 --> 00:17:37,264
‫اللذان أعداهما ولدانا لذيذان بنفس الدرجة
‫ويستحيل أن تقرر أيهما أفضل.

375
00:17:37,347 --> 00:17:39,933
‫- فالنتيجة تعادل صحيح؟
‫- ماذا؟ لا

376
00:17:41,268 --> 00:17:42,394
‫- صحيح.
‫- صحيح.

377
00:17:42,478 --> 00:17:46,065
‫كذبة أبريل عن السنة القادمة، نلت منكما.

378
00:17:46,940 --> 00:17:49,943
‫- لقد خدعتموني حقاً، أحسنتم
‫- كدت أصدقكما.

379
00:17:50,027 --> 00:17:53,697
‫- أجل، كان يجب أن تريا وجهيكما
‫- حسناً، تناولوها صحة وعافية.

380
00:17:53,864 --> 00:17:56,241
‫- عظيم
‫- كم أنت مسكين يا "تيدي"

381
00:17:56,325 --> 00:17:58,452
‫يمكنك إنهاء التي أعددتها أيضاً

382
00:17:59,953 --> 00:18:04,792
‫كلتاهما لذيذة جداً
‫إنهما أشهى من أي شيء أعده "بوب"

383
00:18:04,875 --> 00:18:07,127
‫ليس عليك لتناول المزيد يا "تيدي" إن لم...

384
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
‫كلتاهما أشهى من التي يعدها أبي؟

385
00:18:08,921 --> 00:18:12,716
‫أجل إنهما ألذ بكثير.

386
00:18:13,967 --> 00:18:16,428
‫حسناً، صدر الحكم "تيدي" ذكي
‫بينما أبي وأمي مغفلان

387
00:18:16,553 --> 00:18:18,263
‫سنفتح مطعماً مع "تيدي".

388
00:18:18,347 --> 00:18:21,141
‫كما قطعا الزيتون والسوس بشكل جيد جداً.

389
00:18:21,225 --> 00:18:23,602
‫حسناً ربما عليكما القيام ببعض التنظيف.

390
00:18:23,685 --> 00:18:27,106
‫أجل، دمرنا المكان،
‫وتريدان منا الآن التظاهر بالتنظيف؟

391
00:18:27,189 --> 00:18:28,941
‫- أجل من فضلكما.
‫- سنتولى ذلك.

392
00:18:29,775 --> 00:18:32,402
‫نحن آسفان يا "تيدي" لأنك عانيت من هذا.

393
00:18:32,611 --> 00:18:34,863
‫- هل ترتعش يداك؟
‫- أجل قليلاً

394
00:18:34,947 --> 00:18:36,657
‫- كان ذلك صادماً
‫- قمت بعمل جيد

395
00:18:36,740 --> 00:18:38,117
‫- لا كان ذلك لطيفاً
‫- حقاً؟

396
00:18:38,200 --> 00:18:40,619
‫لكن إن كان عليك اختيار واحدة،أيهما أفضل؟

397
00:18:40,702 --> 00:18:44,081
‫- لدينا رهان جانبي
‫- تريدان أن أحكم بينكما الآن؟

398
00:18:44,164 --> 00:18:46,792
‫يا إلهي! يشبه هذا ما
‫حصل مع صدر "غايل" ومؤخرتها

399
00:18:46,875 --> 00:18:49,628
‫- عليك أن تفعلها يا "تيدي"
‫- افعلها يا "تيدي"

400
00:18:50,754 --> 00:18:52,422
‫- إنه تعادل
‫- لا يوجد تعادل

401
00:18:53,590 --> 00:18:58,387
‫حسناً يا "جوش" أرنا تماماً كيف أغلقت
‫العجلات المثبتة على "فريد إيه ستيرز"

402
00:18:58,637 --> 00:19:01,306
‫حسناً يا "تينا" أغلقت السلالم هكذا.

403
00:19:01,849 --> 00:19:03,433
‫هل هذتا هو الصوت الذي سمعته.

404
00:19:04,935 --> 00:19:07,688
‫ما هذا؟ سمعت صوتاً ألم يسمع جميعكم صوتاً؟

405
00:19:07,771 --> 00:19:10,482
‫بالطبع سمعنا صوت يا "جوش"
‫لأنك ترتدي حذاء الرقص النقري

406
00:19:10,566 --> 00:19:13,694
‫هناك صمت مطبق لقد فعلتها، لقد حات اللغز!

407
00:19:13,777 --> 00:19:16,822
‫- لم أفهم
‫- الحذاء؟ وصوت النقر؟

408
00:19:16,905 --> 00:19:20,409
‫أعني كيف يفترض بها فعل ذلك؟
‫هل ظننت هذا الصوت صادر عن القفل؟

409
00:19:23,620 --> 00:19:24,997
‫فهمت، القطعة المعدنية.

410
00:19:25,080 --> 00:19:28,083
‫حسناً، يسرني ألّا أحد يحاول
‫أن يؤذيك يا "جوش"

411
00:19:28,167 --> 00:19:30,210
‫سأذهب لأقوم بعملي بدلاً من هذا.

412
00:19:30,377 --> 00:19:33,172
‫والآن بعد أن تم تبرئة
‫اسمي الحسن، " تينا"...

413
00:19:33,255 --> 00:19:35,340
‫- أنا آسفة.
‫- وأنا أيضاً سأذهب.

414
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
‫- "بريك آ ليغ" يا "جوش"
‫- مهلاً، هل هذا تهديد.

415
00:19:37,843 --> 00:19:39,803
‫لا، هذا ما نقوله لتمني الحظ الجيد

416
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
‫ربما تشعر بانك أفضل حالاً يا "جوش"

417
00:19:43,390 --> 00:19:45,058
‫بما أنه لا أحد يحاول تعمد إيذائك

418
00:19:45,142 --> 00:19:48,770
‫فلن تكون مشكلة كبيرة
‫إذا سمعت بعض الأخبار السيئة، صحيح؟

419
00:19:49,354 --> 00:19:51,815
‫- ماذا؟
‫- يحب أن أقول لك شيئاً.

420
00:19:51,899 --> 00:19:53,525
‫وأنا أود إخبارك بشيء.

421
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
‫أنا أحبك كصديقة فقط.

422
00:19:55,110 --> 00:19:57,738
‫ماذا؟ دائماً ما نقول كلامنا بذات الوقت

423
00:19:57,821 --> 00:20:00,407
‫- دب الكوالا، ألواح التزلج
‫- كم سيطول هذا، انتهينا

424
00:20:00,824 --> 00:20:02,701
‫أشعر بالراحة، حسبتك دعوتني إلى هنا

425
00:20:02,784 --> 00:20:04,620
‫لأن مشاعرك تجاهي تتعدى الصداقة

426
00:20:04,703 --> 00:20:06,872
‫قلت بأنني أكثر شخص تود وجوده هنا.

427
00:20:06,955 --> 00:20:09,541
‫صحيح أخبرتك بأنني
‫أريد أن تكوني هنا أكثر من البقية

428
00:20:09,625 --> 00:20:11,877
‫لأنك تمنحينني اهتماماً إضافياً عندما أرقص.

429
00:20:11,960 --> 00:20:15,339
‫- لا ترمشين ويكون صوت أنفاسك مسموعاً
‫- هذا صحيح وحقيقي جداً

430
00:20:15,422 --> 00:20:18,342
‫أجل كما ظننت أن مشاعرك تجاهي تفوق الصداقة

431
00:20:18,425 --> 00:20:21,094
‫بسبب تحقيق "من تعمد أذية (جوش)"
‫الذي كنت تقومين به.

432
00:20:21,178 --> 00:20:24,556
‫بدا وكأنك أردت الذهاب مباشرة
‫ومن غير عودة إلى قلب "جوش"

433
00:20:24,640 --> 00:20:26,600
‫خشيت كثيراً من أن أؤذي مشاعرك

434
00:20:26,683 --> 00:20:28,810
‫لدرجة أنني ابتعدت قصة تعمد الأذى برمتها

435
00:20:28,894 --> 00:20:31,521
‫كوسيلة لإنقاذك
‫كي لا أحزن لأنني آذيت مشاعرك.

436
00:20:31,605 --> 00:20:33,941
‫كان يجب أن أخبرك بالحقيقة مباشرة بدلاً

437
00:20:34,024 --> 00:20:36,652
‫اختراع جريمة خيالية
‫والصراخ في وجه أشخاص كثر وربما

438
00:20:36,735 --> 00:20:39,321
‫وربما محاولة خنق أحدهم لمدة خمس ثوان

439
00:20:39,404 --> 00:20:41,114
‫أجل، قول الحقيقة أفضل دائماً

440
00:20:41,198 --> 00:20:43,450
‫بالمناسبة ما رأيك في العرض؟

441
00:20:43,533 --> 00:20:46,286
‫أعني قبل أن أسقط أعطني ملاحظاتك بصراحة.

442
00:20:46,370 --> 00:20:47,788
‫أخبريني بجميعها.

443
00:20:48,372 --> 00:20:52,751
‫أنت تحبين التلويح بإصبعك إلى الأمام
‫والخلف صحيح؟ ما الذي لا تحبينه في هذا؟

444
00:20:53,543 --> 00:20:56,213
‫تباً يا "جوش" سأمزق هذه، لا يمكنني قول هذا

445
00:20:56,296 --> 00:20:58,173
‫لكن يستحسن أن أقول شيئاً بسرعة

446
00:20:58,799 --> 00:21:00,842
‫أنت تستغرق وقتاً طويلاً للإجابة.

447
00:21:04,096 --> 00:21:08,684
‫"قدماي آلتان موسيقيتان صغيرتان
‫وها أنا أقفز على المنضدة

448
00:21:10,978 --> 00:21:12,604
‫والآن أنا أقفز...

449
00:21:13,188 --> 00:21:14,982
‫إلى أين سيذهب؟ سيعود

450
00:21:15,065 --> 00:21:16,900
‫أنا هنا، آذيت ركبتي قليلاً

451
00:21:16,984 --> 00:21:19,778
‫لكن الآن، أؤدي الرقص النقري والآن...

452
00:21:20,654 --> 00:21:23,240
‫يمكنني أداء الرقص النقري
‫لكن لم لا ينضم إليّ أحد؟

453
00:21:23,323 --> 00:21:25,284
‫سأعتبرها رقصة منفردة، حسناً الآن...

454
00:21:28,078 --> 00:21:30,497
‫هل يمكنه فعلها؟
‫هل سينهي الرقصة بطريقة مذهلة؟

455
00:21:30,622 --> 00:21:33,583
‫{\an8}ها قد بدأ لقد انتهى".

