﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,592
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:09,676 --> 00:00:11,052
‫"انتبه، متجر ألماس"

3
00:00:11,136 --> 00:00:12,387
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,804 --> 00:00:13,888
‫{\an8}"الافتتاح الكبير الثاني"

5
00:00:13,972 --> 00:00:15,390
‫{\an8}"أتزعجك الدبابير؟ مكافحة الحشرات"

6
00:00:15,473 --> 00:00:16,474
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,268
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:21,062 --> 00:00:22,188
‫هذا سيئ يا "لويز".

9
00:00:22,272 --> 00:00:24,482
‫أعرف ذلك، هل من المفترض
‫أن تكون عيناها مخيفة هكذا؟

10
00:00:24,566 --> 00:00:27,402
‫{\an8}ماذا؟ لا،
‫عينا "(كلير) العناية الذاتية" لطيفتان.

11
00:00:27,485 --> 00:00:30,488
‫{\an8}أنا أتحدث عن تعرضكِ للاحتجاز
‫4 أيام متتالية.

12
00:00:30,572 --> 00:00:32,574
‫{\an8}هذا رقم قياسي جديد،
‫وليس إنجازاً يدعو للفخر.

13
00:00:32,657 --> 00:00:35,618
‫{\an8}أنا حاملة الرقم القياسي القديم أيضاً،
‫لذا فمشاعري مشوشة.

14
00:00:35,702 --> 00:00:39,372
‫{\an8}أنا أتحدث بجدية، لقد أصبحتِ
‫أنتِ وصراصيرك المطاطية مشكلة كبيرة.

15
00:00:39,456 --> 00:00:43,084
‫{\an8}لا أعرف كيف حصلتِ أساساً
‫على هذا العدد الكبير منها.

16
00:00:43,168 --> 00:00:45,712
‫وداعاً أيتها الغنائم الصغيرة
‫التي لم يعد أحد يريدها.

17
00:00:45,879 --> 00:00:48,715
‫أظن أن موضة الصراصير المطاطية
‫قد انتهت أخيراً.

18
00:00:49,799 --> 00:00:51,217
‫يا للروعة!

19
00:00:53,470 --> 00:00:56,473
‫{\an8}هذه الحشرات الزائفة
‫تشتت انتباهكِ عن التعلم.

20
00:00:56,556 --> 00:00:57,766
‫{\an8}أعرف ذلك، وهذا يقتلني.

21
00:00:57,849 --> 00:01:00,894
‫{\an8}الأمر خطير يا "لويز"، أريدك أن تصغي إليّ.

22
00:01:00,977 --> 00:01:04,814
‫{\an8}يبدأ الأمر بالحشرات، ثم يتحول إلى مخدرات،
‫لذلك فالكلمتان على نفس القافية.

23
00:01:05,482 --> 00:01:07,150
‫{\an8}هل تسمعين ما أقول؟

24
00:01:07,817 --> 00:01:10,653
‫{\an8}بل أشم رائحته، حتى من مكاني هنا.

25
00:01:10,737 --> 00:01:13,615
‫{\an8}حسناً، طفح الكيل، سأضعك تحت الرقابة.

26
00:01:13,698 --> 00:01:18,244
‫{\an8}إذا رأيت معكِ صرصوراً مطاطياً آخر، سأجبرك
‫على الانضمام إلى "نادي المهندسين المفكرين"

27
00:01:18,328 --> 00:01:20,663
‫{\an8}ماذا؟ هل تقصد الأولاد
‫الذين يبقون بعد دوام المدرسة

28
00:01:20,747 --> 00:01:23,583
‫{\an8}لممارسة الألعاب الذهنية
‫باستخدام منظفات الأنابيب وأعواد المصاصات؟

29
00:01:23,666 --> 00:01:27,003
‫{\an8}لا، أرجوك، أنا... لا، أرجوك،
‫ليس "نادي المهندسين المفكرين".

30
00:01:27,087 --> 00:01:29,130
‫{\an8}نعم، "نادي المهندسين المفكرين".

31
00:01:29,214 --> 00:01:31,299
‫{\an8}- لا.
‫- لقد سببتِ مشكلات كافية.

32
00:01:31,382 --> 00:01:33,384
‫{\an8}دعينا نرى مهارتكِ في حل المشكلات،

33
00:01:33,468 --> 00:01:36,096
‫{\an8}من خلال ممارسة التمارين الذهنية
‫من خارج المنهاج المدرسي.

34
00:01:36,179 --> 00:01:38,223
‫{\an8}- أرجوك، لا.
‫- نعم.

35
00:01:38,306 --> 00:01:40,975
‫{\an8}حسناً، حسناً، دعنا نهدأ قليلاً.

36
00:01:41,184 --> 00:01:43,603
‫{\an8}اسمع، لن ألمس تلك الصراصير مجدداً، اتفقنا؟

37
00:01:43,686 --> 00:01:45,021
‫{\an8}لقد فهمت ما تريد تماماً.

38
00:01:45,105 --> 00:01:48,024
‫{\an8}سأصدق ذلك عندما أراه، ولكن حتى ذلك الحين،
‫أنتِ تحت المراقبة.

39
00:01:48,108 --> 00:01:49,234
‫{\an8}ولكن، قبل أن تذهبي، هل يبدو

40
00:01:49,317 --> 00:01:51,569
‫{\an8}أنني عملت كثيراً
‫على "(كلير) العناية الذاتية"؟

41
00:01:51,653 --> 00:01:54,155
‫- لا، تبدو طبيعية تماماً.
‫- جيد.

42
00:01:57,325 --> 00:02:00,578
‫يجب أن أتجنب لفت الأنظار
‫إلى أن تهدأ الأمور، يا رفاق.

43
00:02:05,959 --> 00:02:08,962
‫- نالت ما تستحق لأنها تقرأ.
‫- نعم، أليس كذلك؟

44
00:02:10,505 --> 00:02:11,923
‫مرحباً، هل اشتقتم إليّ؟

45
00:02:12,006 --> 00:02:14,801
‫احتفظنا لكِ بلوائح الطعام
‫التي تحتوي أكثر البقع إثارة للاهتمام.

46
00:02:14,884 --> 00:02:17,137
‫لا يسعدنا تعرضكِ المتكرر للاحتجاز
‫يا "لويز".

47
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
‫ظننت أنكِ ستتوقفين عن اللعب
‫بهذه الصراصير المطاطية

48
00:02:20,473 --> 00:02:22,350
‫منذ آخر عدة مرات وقعتِ فيها في المتاعب.

49
00:02:22,433 --> 00:02:24,519
‫لقد استمتعت جداً عندما جعلتني أصرخ

50
00:02:24,602 --> 00:02:26,521
‫بسبب الصرصور الذي وضعته في كتابي، هذا جيد،

51
00:02:26,604 --> 00:02:30,108
‫ولكن ربما حان الوقت
‫لتعطي استراحة لنفسكِ ولهذه الصراصير.

52
00:02:30,191 --> 00:02:32,360
‫رغم أنني أعتقد أنها مضحكة.

53
00:02:33,403 --> 00:02:34,612
‫اهدؤوا جميعاً.

54
00:02:34,696 --> 00:02:37,657
‫لأنني إذا خُيرت
‫بين الصراصير و"نادي المهندسين المفكرين"،

55
00:02:37,740 --> 00:02:39,576
‫سأتخلى عن الصراصير بالتأكيد.

56
00:02:40,243 --> 00:02:43,413
‫هل هدد السيد "فروند" بضمكِ
‫إلى "نادي المفكرين"؟ إنه جاد إذاً.

57
00:02:43,496 --> 00:02:46,916
‫نعم، القيام بأعمال مدرسية بعد المدرسة؟
‫وهل أنتِ في مرحلة الماجستير؟

58
00:02:47,000 --> 00:02:49,669
‫مهلاً، وهل يُعد
‫القيام بالنشاطات بعد المدرسة عقوبة؟

59
00:02:49,752 --> 00:02:53,506
‫ينضم بعض الأطفال إلى النادي طوعاً،
‫ولكن معظم الأطفال ينضمون إلى النادي

60
00:02:53,590 --> 00:02:55,758
‫بعد أن يُحكم عليهم بالقيام بالأعمال الشاقة

61
00:02:55,842 --> 00:02:58,803
‫وأنا أخطط لتجنب هذا الأمر
‫بكل عظمة في جسمي.

62
00:02:58,928 --> 00:03:00,763
‫- حتى عظمة الساق الأكبر؟
‫- نعم.

63
00:03:00,847 --> 00:03:02,015
‫"برجر (بوب)".

64
00:03:02,098 --> 00:03:05,852
‫"بوب"؟ أنا "تريف" من مطعم "جيمي بيستو"،
‫المطعم المقابل لمطعمك.

65
00:03:05,935 --> 00:03:09,606
‫نعم، أهلاً يا "تريف"، لماذا تتصل بي؟

66
00:03:09,689 --> 00:03:12,817
‫في الواقع، الأمر يتعلق بـ"جيمي"،
‫وهو لا يعرف أنني أتصل بك.

67
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
‫لقد أجرى عملية فتاق،
‫وهو يريدني أن أحضر له أدويته غداً.

68
00:03:16,196 --> 00:03:18,823
‫ولكنني لا أستطيع،
‫لأن عليّ إحضار مجموعة طوابع عمي.

69
00:03:18,907 --> 00:03:21,868
‫إنه لا يريد أن يرسلها بالبريد،
‫وهذا... غريب.

70
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
‫عظيم.

71
00:03:23,328 --> 00:03:25,705
‫- نعم، إذاً، هل تستطيع؟
‫- هل أستطيع ماذا؟

72
00:03:25,788 --> 00:03:29,375
‫- أن تحضر لـ"جيمي" أدويته.
‫- لا، أعني... لا؟

73
00:03:29,459 --> 00:03:33,713
‫آسف يا "تريف"، ولكن لا بد أن لدى "جيمي"
‫أصدقاء آخرون، أليس كذلك؟

74
00:03:33,796 --> 00:03:36,507
‫نعم، أعني...
‫لم أسمع بأي أصدقاء له ولم ألتق بهم.

75
00:03:36,591 --> 00:03:38,092
‫ومع ذلك، الجواب هو "لا".

76
00:03:38,176 --> 00:03:41,888
‫- بحقك، أرجوك، ربما يموت.
‫- لا أعتقد أن الفتاق يمكن أن يسبب الموت.

77
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
‫- أنت تتحمل مسؤولية هذا يا "بوب".
‫- لا، غير صحيح.

78
00:03:44,140 --> 00:03:46,059
‫- سأنهي المكالمة.
‫- حسناً.

79
00:03:46,142 --> 00:03:48,311
‫لم أنه المكالمة، أرجوك يا "بوب"،
‫أنا أحتاج هذا.

80
00:03:48,394 --> 00:03:51,022
‫كما أن هذا الهاتف غريب،
‫ولا أعرف كيف أنهي المكالمة.

81
00:03:51,481 --> 00:03:53,441
‫حسناً، ما هو عنوانه؟

82
00:03:53,608 --> 00:03:55,693
‫شكراً يا "بوب"، لا أعرف ما إذا كان عليك

83
00:03:55,777 --> 00:03:58,029
‫وضع حبة الدواء في الكريمة

84
00:03:58,112 --> 00:04:01,866
‫أو إخفاؤها في طعامه، ولكن افعل الأمر بحب.

85
00:04:02,450 --> 00:04:03,284
‫لا.

86
00:04:03,451 --> 00:04:06,246
‫ما رأيكم في "كايلي مورغانسترن" يا رفاق؟

87
00:04:06,329 --> 00:04:09,249
‫البنت التي في الصف الرابع
‫التي قبلت بأي أحد أن يكون مستشارها إلا أنا

88
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
‫وحطمت قلبي إلى ألف قطعة؟

89
00:04:11,459 --> 00:04:14,337
‫- لقد نسيت الأمر، لماذا؟
‫- أعتقد أنها كانت تتجسس عليّ.

90
00:04:14,420 --> 00:04:18,132
‫لماذا؟ فقط لأنها تحدق بك من وراء الشجرة
‫منذ وصلنا إلى هنا؟

91
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
‫نعم، مثلاً.

92
00:04:19,759 --> 00:04:21,886
‫ربما تتبين ما إذا كانت الشجرة
‫تسبب الدغدغة.

93
00:04:21,970 --> 00:04:23,596
‫سمعت أن بعض الأشجار كذلك.

94
00:04:23,680 --> 00:04:25,932
‫حسناً، سوف أسألها ما خطبها.

95
00:04:26,015 --> 00:04:28,268
‫- مرحباً يا "كايلي".
‫- مرحباً يا "لويز".

96
00:04:28,351 --> 00:04:32,355
‫آسفة، كنت أنظر إلى جزء الشجرة هذا وحسب.

97
00:04:32,438 --> 00:04:34,023
‫- الجذع؟
‫- نعم، هكذا يسميه البعض.

98
00:04:34,107 --> 00:04:36,484
‫هلا أخبرتني لماذا كنتِ تطاردينني خلسة؟

99
00:04:36,567 --> 00:04:38,778
‫بالمناسبة، لستِ بارعة جداً
‫في المطاردة خلسة.

100
00:04:38,861 --> 00:04:40,405
‫- ماذا؟ لم أكن...
‫- "كايلي"...

101
00:04:40,488 --> 00:04:42,490
‫- لا أعرف عما تتحدثين.
‫- "كايلي".

102
00:04:42,573 --> 00:04:43,616
‫- لم أطاردكِ.
‫- "كايلي".

103
00:04:44,284 --> 00:04:47,161
‫- حسناً، أحتاج إلى مساعدتكِ.
‫- أنا؟ لماذا؟

104
00:04:47,287 --> 00:04:49,539
‫أريدكِ أن تعلميني كيف أقع في المتاعب.

105
00:04:49,664 --> 00:04:50,540
‫ماذا؟

106
00:04:50,623 --> 00:04:53,042
‫- كنت أراقبكِ.
‫- نعم، أعرف هذا.

107
00:04:53,126 --> 00:04:56,087
‫- أنت أفضل من يتقن الوقوع في المتاعب.
‫- ماذا أقول؟ شكراً لكِ؟

108
00:04:56,170 --> 00:04:58,965
‫إذا وقعت في المتاعب بما يكفي،
‫سيخرجني والداي من المدرسة،

109
00:04:59,048 --> 00:05:00,174
‫وسأتعلم في المنزل.

110
00:05:00,258 --> 00:05:04,053
‫- هل تريدين التعلم في المنزل؟
‫- مدرسة "واغستاف" ليست مناسبة لي.

111
00:05:04,137 --> 00:05:06,097
‫فكرت في خياراتي،
‫والتعلم في المنزل هو الأفضل.

112
00:05:06,180 --> 00:05:08,266
‫- فأنا أكره الازدحام.
‫- معكِ حق.

113
00:05:08,349 --> 00:05:12,395
‫لذا عليّ أن أقنع والديّ
‫أن هذه المدرسة جعلتني سيئة.

114
00:05:12,478 --> 00:05:14,022
‫ولكنني سيئة في التصرف بشكل سيئ.

115
00:05:14,105 --> 00:05:16,274
‫لذلك أحتاج إلى مساعدة شخص محترف،
‫مثلكِ أنتِ.

116
00:05:16,357 --> 00:05:19,110
‫لا أعرف يا "كايلي"،
‫أظن أنني أشعر بالإطراء.

117
00:05:19,193 --> 00:05:22,238
‫ولكنني على وشك أن أُجبر على الانضمام
‫إلى نادي المهندسين المفكرين".

118
00:05:22,780 --> 00:05:23,614
‫نعم.

119
00:05:23,698 --> 00:05:27,118
‫ولكنكِ لن تقعي في المتاعب،
‫أنا سأقع في المتاعب، أنتِ ستدربينني وحسب.

120
00:05:27,201 --> 00:05:28,494
‫- أدربك؟
‫- نعم.

121
00:05:28,578 --> 00:05:31,331
‫- إذاً، هل ستفعلين أي شيء أطلبه منكِ؟
‫- نعم.

122
00:05:31,414 --> 00:05:34,125
‫إذا أخبرتكِ أنت تقومي بمقلب مثلاً،

123
00:05:34,208 --> 00:05:37,003
‫أي مقلب مضحك جداً، هل ستقومين به؟

124
00:05:37,086 --> 00:05:38,838
‫نعم، أظن ذلك.

125
00:05:39,464 --> 00:05:41,758
‫يبدو أن الصراصير عادت من التقاعد للتو.

126
00:05:42,091 --> 00:05:44,260
‫- لم أفهم.
‫- ستفهمين لاحقاً.

127
00:05:47,180 --> 00:05:50,767
‫إذاً، هل تريد "كايلي" الوقوع في المتاعب
‫لكي يعلمها والداها في المنزل؟

128
00:05:50,850 --> 00:05:51,726
‫نعم.

129
00:05:51,809 --> 00:05:56,522
‫وهل ستعلمين "كايلي" كيف تكون شقية
‫عن طريق طلاء جزرة صغيرة باللون الأبيض؟

130
00:05:56,606 --> 00:05:59,150
‫- نعم.
‫- هذا مقلب رائع على الجزرة.

131
00:05:59,484 --> 00:06:00,568
‫يجب أن أذهب. "كايلي"!

132
00:06:00,651 --> 00:06:04,238
‫هل يجب أن نحاول أنت نتعلم في المنزل؟
‫يمكن لي ولأمي تأسيس فريق كرة سلة.

133
00:06:04,322 --> 00:06:05,490
‫سأذهب إلى مبارياتكما.

134
00:06:05,698 --> 00:06:08,451
‫حسناً، سنبدأ بمقلب بسيط جداً
‫ثم سنرفع المستوى تدريجياً.

135
00:06:08,534 --> 00:06:09,952
‫ماذا يجب أن أفعل؟

136
00:06:10,036 --> 00:06:14,123
‫ستأخذين هذه الجزرة الصغيرة
‫وتبدلينها بطبشورة السيدة "لابونز".

137
00:06:14,207 --> 00:06:15,750
‫وماذا إن أمسكت السيدة "لابونز" بي؟

138
00:06:15,833 --> 00:06:17,377
‫عندها ستقعين في المتاعب،

139
00:06:17,460 --> 00:06:19,504
‫وهذا ما تريدينه، لذا دعينا نفعلها.

140
00:06:19,587 --> 00:06:21,005
‫حسناً، ها أنا ذا.

141
00:06:21,464 --> 00:06:24,550
‫لا أستطيع القيام بذلك، أنسحب،
‫ماذا يمكن أن نفعل غير ذلك؟

142
00:06:24,634 --> 00:06:26,594
‫فلننتقل إلى شيء آخر،
‫ألا يسير الأمر بشكل جيد؟

143
00:06:26,677 --> 00:06:28,971
‫هل تمزحين؟ هذا المقلب للإحماء فقط.

144
00:06:29,055 --> 00:06:32,141
‫آسفة، ولكنني... لا أحب
‫أن يغضب المعلمون مني.

145
00:06:32,225 --> 00:06:34,268
‫هذا هو المعنى الحرفي للوقوع في المتاعب.

146
00:06:34,352 --> 00:06:36,437
‫وهو ما أردتني أن أعلمك إياه.

147
00:06:36,521 --> 00:06:37,605
‫أعرف، أعرف.

148
00:06:37,688 --> 00:06:42,610
‫هل ستنضمان إلينا يا "لويز" و"كايلي"؟
‫الدرس على وشك أن يبدأ.

149
00:06:42,693 --> 00:06:45,822
‫لا، أعني نعم، شكراً لأنك تعلميننا.

150
00:06:45,905 --> 00:06:47,407
‫- أحبك.
‫- يا للهول.

151
00:06:50,952 --> 00:06:53,329
‫- ما الأمر؟
‫- مرحباً يا "جيمي"، أنا "بوب".

152
00:06:53,413 --> 00:06:55,206
‫- من؟
‫- "بوب"، "بوب بلتشر".

153
00:06:55,289 --> 00:06:58,334
‫أحضرت دواءك من الصيدلية،
‫طلب مني "تريف" أن أحضره لك.

154
00:06:58,418 --> 00:07:00,545
‫ماذا؟ طلب ذلك منك؟ لماذا؟

155
00:07:00,628 --> 00:07:04,090
‫ربما لأنه ليس لديك من قد يفعل هذا لأجلك.

156
00:07:04,173 --> 00:07:08,302
‫- هل تسمح لي بالصعود الآن يا "جيمي"؟
‫- حسناً، الشقة رقم 201.

157
00:07:10,346 --> 00:07:11,931
‫هلا ضغطته مجدداً يا "جيمي"؟

158
00:07:12,014 --> 00:07:14,809
‫- كانت تلك الضغطة قصيرة جداً.
‫- حسناً، ضغطته.

159
00:07:14,892 --> 00:07:18,479
‫كانت... هلا ضغطته فعلاً
‫بدلاً من أن تقول "ضغطته"؟

160
00:07:18,646 --> 00:07:21,023
‫- "حسناً."
‫- يا للهول.

161
00:07:21,107 --> 00:07:23,526
‫- كانت الضغطة سريعة جداً يا "جيمي".
‫- جرب مجدداً.

162
00:07:23,609 --> 00:07:26,571
‫فهمت ما تفعل. انس الأمر، سأغادر، وداعاً.

163
00:07:26,737 --> 00:07:30,491
‫- حسناً، ادخل.
‫- أنا أكرهه.

164
00:07:30,992 --> 00:07:34,412
‫كنت لأدعوك للجلوس، ولكن هذه الكراسي
‫لن تتسع لأردافك السمينة.

165
00:07:35,329 --> 00:07:37,081
‫- تباً.
‫- هل أنت بخير؟

166
00:07:37,165 --> 00:07:41,502
‫نعم، ولكنني لا أستطيع التحرك بسرعة
‫بسبب هذه القطب الغبية، لا يهم.

167
00:07:41,586 --> 00:07:44,172
‫قال الصيدلاني إن الدواء قد يسبب لك النعاس.

168
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
‫لا أعرف، لم أنتبه إلى كلامه حقاً.

169
00:07:46,966 --> 00:07:47,800
‫ما هذا؟

170
00:07:47,884 --> 00:07:51,679
‫إنها طاولة معكوسة يا "بوب". إنها لظهري،
‫ولكنني أكوي الملابس عليها أحياناً.

171
00:07:51,762 --> 00:07:55,183
‫توقف عن النظر إليها،
‫لا أريدها أن تتسخ بشحم عينيك.

172
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
‫كيف حال الألم الذي يسرني أنك تشعر به؟

173
00:07:58,644 --> 00:08:00,980
‫- هذا أنت يا "بوب".
‫- هل هذه لعبة مضمار سيارات؟

174
00:08:01,063 --> 00:08:03,191
‫ماذا قلت لك؟ توقف عن النظر إلى كل شيء.

175
00:08:03,274 --> 00:08:04,734
‫كان لديّ لعبة مضمار في طفولتي.

176
00:08:05,026 --> 00:08:07,778
‫مهلاً، بل الطفل الذي كان يعيش
‫بجوار منزلي كان يملكها،

177
00:08:07,862 --> 00:08:11,824
‫وكنت أرغب أن أجربها حقاً،
‫ولكنه كان أحمقاً، مثلك.

178
00:08:11,908 --> 00:08:13,826
‫لماذا ما تزال هنا، ارحل فوراً.

179
00:08:13,910 --> 00:08:16,245
‫أريد أن أنام، لا أن أستمع إلى صوتك الغبي.

180
00:08:16,329 --> 00:08:17,538
‫حسناً، وداعاً.

181
00:08:20,416 --> 00:08:24,045
‫علينا أن نعالج مشكلة خوفك من السلطة
‫قبل أن نخطو أي خطوة أخرى.

182
00:08:24,128 --> 00:08:26,589
‫شكراً يا "جين" و"تينا"
‫على لعب دور البالغين في التدريب.

183
00:08:26,672 --> 00:08:28,549
‫- عمري 48.
‫- نعم.

184
00:08:28,633 --> 00:08:32,345
‫أنا سعيدة بلقائك مجدداً يا "كايلي".
‫بالمناسبة، أنا "تينا"، انظري.

185
00:08:32,428 --> 00:08:34,013
‫- أعرف ذلك.
‫- أنا التي رفضتِ...

186
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
‫- نعم، نعم، أعرف.
‫- أرجوكِ يا "تينا".

187
00:08:35,890 --> 00:08:38,601
‫حسناً، ولكن بصفتي أقربكم إلى سن البلوغ،

188
00:08:38,684 --> 00:08:40,937
‫عليّ أن أقول
‫إنني أعارض فكرة عمل مقلب أساساً.

189
00:08:41,020 --> 00:08:43,731
‫ولكن ارتداء جوارب أمي الطويلة
‫لم يكن سهلاً، لذا سأبقى.

190
00:08:43,814 --> 00:08:45,691
‫وأنا سعيد بارتداء صدريتيّ أمي.

191
00:08:45,775 --> 00:08:47,610
‫واحدة لصدري، وواحدة لأردافي.

192
00:08:47,693 --> 00:08:50,363
‫حسناً يا "كايلي"،
‫مهمتكِ هي إسقاط كأس الماء هذا

193
00:08:50,446 --> 00:08:54,200
‫على الأرض، بينما ينظر إليكِ
‫شخصان بالغان مخيفان.

194
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
‫وسيخيب ظنهما بكِ كثيراً.

195
00:08:56,410 --> 00:08:58,079
‫- ولكن الماء سيملأ الأرضية.
‫- نعم.

196
00:08:58,162 --> 00:08:59,747
‫- هل يمكن أن أجهّز منشفة؟
‫- لا.

197
00:08:59,830 --> 00:09:02,166
‫- هل يمكن أن أعتذر أثناء قيامي بذلك؟
‫- بالتأكيد لا.

198
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
‫- يا للهول.
‫- نفذي الأمر.

199
00:09:03,334 --> 00:09:06,212
‫- لا تفعلي ذلك أيتها الشابة.
‫- الماء شيء ثمين.

200
00:09:06,295 --> 00:09:08,381
‫- لا يمكنني القيام بذلك.
‫- بلى، يمكنكِ.

201
00:09:08,464 --> 00:09:10,341
‫فكري بالتعلم في المنزل الذي ترغبين به.

202
00:09:10,424 --> 00:09:12,677
‫- دعيني أساعدكِ.
‫- لا، لا، لا.

203
00:09:12,760 --> 00:09:13,970
‫- نفذي الأمر.
‫- لا.

204
00:09:14,053 --> 00:09:16,681
‫كيف هو زوجك؟ زوجي مجنون.

205
00:09:17,265 --> 00:09:20,893
‫إنه جيد، ومفتول العضلات،
‫بالنسبة لكونه شاعراً.

206
00:09:21,352 --> 00:09:22,812
‫هذا أسوأ مما توقعت.

207
00:09:23,980 --> 00:09:26,941
‫"ضع لافتة على الباب، لافتة كُتب عليها
‫(اقض حاجتك على الأرضية)

208
00:09:27,024 --> 00:09:29,819
‫لكي تتعلم كيف تقوم بمقلب
‫لكي تتعلم كيف تقوم بمقلب

209
00:09:30,027 --> 00:09:32,488
‫ضع شطيرة نقانق في غير مكانها المناسب

210
00:09:32,572 --> 00:09:35,575
‫لكي تتعلم كيف تقوم بمقلب
‫لكي تتعلم كيف تقوم بمقلب"

211
00:09:35,658 --> 00:09:38,703
‫"إطلاق الريح"

212
00:09:38,786 --> 00:09:41,497
‫"اكتب عبارة (إطلاق الريح)
‫بغبار الطباشير، نعم"

213
00:09:42,582 --> 00:09:43,958
‫{\an8}"خارج الخدمة، افعلها على الأرضية"

214
00:09:44,584 --> 00:09:45,668
‫"لكي تتعلم كيف تقوم بمقلب"

215
00:09:45,751 --> 00:09:50,172
‫يا للهول، كان ذلك مبهجاً،
‫لقد علقت تلك اللافتة، فعلتها.

216
00:09:50,256 --> 00:09:53,175
‫أنتِ لا تعتقدين أن أحداً
‫سيقضي حاجته على الأرضية حقاً، أليس كذلك؟

217
00:09:53,259 --> 00:09:55,428
‫يمكننا أن نحلم بذلك، ولكن هذا مقلب صغير.

218
00:09:55,511 --> 00:09:59,098
‫إذا أردتِ أن يخرجك والداكِ من هنا،
‫علينا أن نقوم بمقلب أكبر.

219
00:09:59,181 --> 00:10:01,309
‫- أكبر بكثير.
‫- حسناً، ماذا لديكِ؟

220
00:10:01,392 --> 00:10:02,476
‫ما زلت أعمل على الأمر.

221
00:10:02,560 --> 00:10:05,354
‫أو يمكن أن تلغي المقلب وتكوني فتاة طيبة.
‫هذه فكرة أيضاً.

222
00:10:05,438 --> 00:10:08,733
‫لا أعرف، إنها مجرد فكرة.
‫بالمناسبة، الفاصولياء لذيذة اليوم.

223
00:10:08,816 --> 00:10:11,861
‫- هذه بازلاء.
‫- شكراً على النصيحة، ولكننا لا نحتاجها.

224
00:10:11,944 --> 00:10:13,529
‫لدينا ذخيرة مذهلة،

225
00:10:13,613 --> 00:10:17,450
‫علينا فقط أن نفكر في نظام تسليم ما،
‫ولكن ما هو؟

226
00:10:17,533 --> 00:10:20,328
‫3، 2، 1، منجنيق!

227
00:10:20,411 --> 00:10:24,749
‫أجل! قولوا لي إنكم صورتم هذا المشهد!
‫مهلاً، لا أحد منا يملك هاتفاً.

228
00:10:25,416 --> 00:10:28,044
‫"المهندسون المفكرون"،
‫تعالي معي يا "كايلي".

229
00:10:28,127 --> 00:10:30,963
‫مرحباً أيها العباقرة، كيف الحال؟
‫إنني لا أتحدث بسخرية.

230
00:10:31,047 --> 00:10:33,424
‫لم أعتقد أنك تتحدثين بسخرية حتى قلتِ ذلك.

231
00:10:33,507 --> 00:10:34,884
‫لا أدري، ربما كنت كذلك.

232
00:10:34,967 --> 00:10:37,219
‫- هل تم ضمك إلى "نادي المفكرين" يا "زيك"؟
‫- نعم.

233
00:10:37,303 --> 00:10:39,930
‫في استراحتي غداء كل أسبوع
‫وعدة أيام بعد المدرسة.

234
00:10:40,014 --> 00:10:42,391
‫أظن أن هذاه عقوبتي الممتعة. يا للروعة.

235
00:10:42,475 --> 00:10:43,934
‫- مرحباً يا "زيك".
‫- أهلاً "كايلي".

236
00:10:44,018 --> 00:10:46,145
‫على أي حال،
‫دعونا نتحدث عن هذا المنجنيق الرائع.

237
00:10:46,228 --> 00:10:47,563
‫طوال اليوم، يا صديقتي.

238
00:10:47,647 --> 00:10:52,193
‫لديّ سؤال، هل يمكنك أن تصنع واحداً
‫أكبر منه بـ10 مرات؟

239
00:10:52,360 --> 00:10:55,154
‫كما نقول، إذا كان يمكنك التفكير
‫في شيء ما، فيمكننا هندسته.

240
00:10:55,237 --> 00:10:57,615
‫- هذا جميل جداً، حسناً.
‫- "لويز".

241
00:10:57,698 --> 00:10:59,492
‫أياً كان ما تخططين له، يجب أن تعرفي

242
00:10:59,575 --> 00:11:01,494
‫أن "المهندسين المفكرين" قوم مسالمون.

243
00:11:01,577 --> 00:11:03,537
‫نحن لا نستخدم قوانا للقيام بمقالب.

244
00:11:04,372 --> 00:11:08,376
‫- هذا المقلب له غاية نبيلة يا "رودي".
‫- لن يقع أحد غيري في المتاعب.

245
00:11:08,918 --> 00:11:11,837
‫مقلب إيجابي؟ ربما لا بأس في الأمر.

246
00:11:11,921 --> 00:11:15,299
‫يا للهول،
‫أصبح "المهندسون المفكرون" مشاغبين، هيا بنا

247
00:11:15,966 --> 00:11:17,176
‫دعني أستوضح الأمر.

248
00:11:17,259 --> 00:11:20,179
‫هل كنت تساعد "جيمي بيستو"
‫في مشاكل تتعلق بمنطقته الحساسة؟

249
00:11:20,262 --> 00:11:22,640
‫ليس بمنطقته الحساسة، بل بالفتاق.

250
00:11:23,015 --> 00:11:25,017
‫- ولكنكما تكرهان بعضكما البعض.
‫- نعم.

251
00:11:25,101 --> 00:11:27,520
‫كم مرة ذهبت إلى هناك؟ مرتين أو ثلاث؟

252
00:11:27,603 --> 00:11:28,562
‫في الحقيقة، 4 مرات.

253
00:11:28,646 --> 00:11:30,731
‫- وسأذهب غداً أيضاً.
‫- لماذا؟

254
00:11:31,524 --> 00:11:34,944
‫إنه يحتاج إلى من ينقل له سجادته.

255
00:11:35,027 --> 00:11:38,906
‫- سجادته؟ ما الذي تتحدث عنه؟ سجادته؟
‫- حسناً، عليّ أن أعترف بشيء ما.

256
00:11:38,989 --> 00:11:40,950
‫عندما ينام، أنا ألعب بأشيائه.

257
00:11:41,033 --> 00:11:45,371
‫- ماذا تعني بأشيائه؟ فتاقه؟
‫- لا، لديه أشياء رائعة.

258
00:11:53,379 --> 00:11:55,548
‫"بوب"، هل أنت تنتظر رجلاً بالغاً حتى ينام

259
00:11:55,631 --> 00:11:58,008
‫لكي تلعب بألعابه
‫التي لا تناسب رجلاً بالغاً؟

260
00:11:58,342 --> 00:12:01,679
‫- ما كنت لأعبّر عن الأمر بهذه الطريقة.
‫- وكيف ستعبّر عنه إذاً؟

261
00:12:01,762 --> 00:12:03,389
‫نعم، كيف ستعبّر عن الأمر يا "بوب"؟

262
00:12:03,472 --> 00:12:05,349
‫يمكنني القول إنني مثل ممرض خاص،

263
00:12:05,433 --> 00:12:08,394
‫وأجري هو أن ألعب بالننشاكو خاصته.

264
00:12:09,103 --> 00:12:12,273
‫- مهلاً، هل يكون الفتاق في الأرداف؟
‫- لا يا "تيدي".

265
00:12:12,356 --> 00:12:14,525
‫إنه بين أردافك ومنطقتك الحساسة الأمامية.

266
00:12:14,817 --> 00:12:16,360
‫لا داعي لقول المزيد، عندي منه.

267
00:12:17,987 --> 00:12:21,657
‫- ما الذي يضحكك؟
‫- إطلاق الريح في الماء؟ هذا جميل ومضحك.

268
00:12:21,741 --> 00:12:26,120
‫أفكر كيف سأجعل السماء تمطر بالصراصير
‫من دون الحاجة إلى مواجهة أي عواقب.

269
00:12:26,203 --> 00:12:28,581
‫هل يمكنني رؤيتك في مكتبي يا "لويز بلتشر"؟

270
00:12:28,914 --> 00:12:30,166
‫تباً.

271
00:12:30,499 --> 00:12:32,168
‫لا أعرف ماذا سمعت عني،

272
00:12:32,251 --> 00:12:34,420
‫ولكن لا يمكنك جعلي أنضم
‫إلى "المهندسين المفكرين".

273
00:12:34,503 --> 00:12:36,922
‫- أنا سوية الآن.
‫- حسناً، اهدئي يا "لويز".

274
00:12:37,006 --> 00:12:39,467
‫- لا يتعلق الأمر بكِ، بل بـ"كايلي".
‫- "كايلي"؟

275
00:12:39,550 --> 00:12:43,053
‫نعم، لاحظ بعض المعلمين
‫أنها تسيء التصرف، نوعاً ما،

276
00:12:43,137 --> 00:12:44,221
‫وهذا ليس من طبعها.

277
00:12:44,305 --> 00:12:47,141
‫وعلى ما يبدو،
‫فقد كانت تقضي وقتها معكِ مؤخراً.

278
00:12:47,224 --> 00:12:49,477
‫وهل أصبحت الرغبة في قضاء الوقت معي جريمة؟

279
00:12:49,560 --> 00:12:51,145
‫- أنا مبهجة.
‫- لا، لا، لا.

280
00:12:51,228 --> 00:12:55,232
‫أعني أنها ربما ولسبب ما تتطلع إليكِ كقدوة.

281
00:12:55,316 --> 00:12:58,986
‫لذا لديّ عرض لكِ،
‫أريدكِ أن تساعديني لكي أساعد "كايلي".

282
00:12:59,069 --> 00:13:01,363
‫- ماذا تقصد؟
‫- أريدكِ أن تراقبيها

283
00:13:01,447 --> 00:13:05,743
‫وتخبريني إذا كانت على وشك ارتكاب حماقة.

284
00:13:05,826 --> 00:13:07,661
‫- تريدني أن أشي بها؟
‫- نعم، بالضبط.

285
00:13:07,745 --> 00:13:10,080
‫وسأرفع عنك الرقابة في المقابل.

286
00:13:10,164 --> 00:13:12,208
‫ولن أضمك إلى "المهندسين المفكرين" أبداً.

287
00:13:12,291 --> 00:13:15,461
‫- أبداً؟
‫- إذا منعتِ "كايلي" من أن تصبح مشاكسة.

288
00:13:15,628 --> 00:13:17,880
‫- أريد تعهداً مكتوباً.
‫- حسناً.

289
00:13:17,963 --> 00:13:21,509
‫ليس لديّ شيء لأكتب عليه، هذا غريب.

290
00:13:21,592 --> 00:13:25,012
‫حسناً، هذه وصفة الطبيب "توتسي"
‫لمرهم بثور الأقدام الحساسة.

291
00:13:25,095 --> 00:13:28,390
‫وهو مرهم جيد، بالمناسبة.
‫سأوقع هنا، تفضلي.

292
00:13:28,599 --> 00:13:31,519
‫- حسناً، أنا موافقة.
‫- يوجد ورق هنا.

293
00:13:31,936 --> 00:13:35,022
‫يجب أن أشرب قهوتي، على أي حال،
‫اذهبي وكوني واشية.

294
00:13:38,400 --> 00:13:42,112
‫أعتقد أن الأمر انتهى إذاً يا "لويز".
‫ستتوقفين عن مساعدة "كايلي" في عمل المقالب.

295
00:13:42,196 --> 00:13:44,824
‫حان الوقت للاسترخاء
‫والاستمتاع باتباع القواعد.

296
00:13:44,907 --> 00:13:48,577
‫كيف تشعرين وأنتِ تعملين لصالح "فروند"؟
‫هل تشعرين مثل "مات" في فيلم "المغادرون"؟

297
00:13:48,661 --> 00:13:50,329
‫"أنا رجل شرير من (بوسطن)".

298
00:13:50,412 --> 00:13:52,957
‫طبعاً، وافقت على مساعدة "فروند"،

299
00:13:53,040 --> 00:13:54,959
‫ولكن ليس ذنبي مثلاً

300
00:13:55,042 --> 00:13:57,795
‫إذا سرقت "كايلي" صراصيري من دون علمي

301
00:13:57,878 --> 00:13:59,964
‫وقامت بمقلب رائع، أليس كذلك؟

302
00:14:00,047 --> 00:14:02,299
‫سأخبر السيد "فروند" أنها ابتعدت عني.

303
00:14:02,383 --> 00:14:03,884
‫إنها عقل إجرامي مدبر.

304
00:14:03,968 --> 00:14:07,137
‫مهلاً، ماذا؟ هل ما زلت مصممة
‫على القيام بالأمر؟ ما خطبك؟

305
00:14:07,221 --> 00:14:09,640
‫لا تُتاح لنا فرص كهذه كل يوم يا رفاق.

306
00:14:09,932 --> 00:14:12,268
‫أفهم ما تقولين، ما زلت مرتدياً صدرية أمي.

307
00:14:12,643 --> 00:14:15,771
‫- أهذا أنت مجدداً؟
‫- نعم، لقد أحضرت لك البرجر.

308
00:14:15,855 --> 00:14:18,023
‫من مطعمك؟ هل تحاول أن تقتلني؟

309
00:14:19,483 --> 00:14:23,779
‫اللعنة، ضعه هنا على هذا الشيء،
‫عليّ أن أستلقي.

310
00:14:23,863 --> 00:14:25,656
‫نعم، يجب أن تنال بعض الراحة.

311
00:14:25,739 --> 00:14:28,784
‫سأغلق عينيّ لكي لا أضطر إلى أن أنظر إليك.

312
00:14:28,868 --> 00:14:31,620
‫- وداعاً إذاً.
‫- نعم، سأغادر تماماً.

313
00:14:38,377 --> 00:14:39,587
‫- توقف عن الدندنة.
‫- آسف.

314
00:14:48,387 --> 00:14:50,264
‫حسناً، هذه هي الخطة.

315
00:14:50,347 --> 00:14:52,975
‫سنضع المنجنيق في زاوية الكافيتيريا.

316
00:14:53,058 --> 00:14:55,477
‫يمكننا إخفاؤه خلف سلال القمامة.

317
00:14:55,561 --> 00:14:57,521
‫متى سنطلق الصراصير؟

318
00:14:57,605 --> 00:15:00,566
‫ستطلقينها الساعة 12:27.

319
00:15:00,649 --> 00:15:03,569
‫- لماذا الساعة 12:27؟
‫- لأن هذا الرقم يبدو رائعاً.

320
00:15:03,652 --> 00:15:05,321
‫وأين سأكون أنا؟

321
00:15:05,404 --> 00:15:07,364
‫سأكون في الجهة المقابلة من الكافيتيريا،

322
00:15:07,448 --> 00:15:10,409
‫مع "المهندسين المفكرين".
‫وهكذا ستبدو وجوهنا...

323
00:15:11,076 --> 00:15:14,288
‫لأننا لم نتوقع أبداً أن تسرقي صراصيري

324
00:15:14,371 --> 00:15:17,625
‫ومنجنيقهم لكي تقومي بمقلب مذهل كهذا.

325
00:15:17,708 --> 00:15:20,377
‫حسناً، دعونا نتسلل ونجهز كل شيء
‫قبل أن يبدأ الغداء.

326
00:15:20,461 --> 00:15:22,713
‫مهلاً، ماذا عن عاملات الكافيتيريا،
‫ماذا لو غضبن؟

327
00:15:22,796 --> 00:15:24,006
‫هنا يأتي دور "زيك".

328
00:15:24,089 --> 00:15:25,841
‫نعم، سأدخل إلى المطبخ وأقول:

329
00:15:25,925 --> 00:15:28,761
‫"ماذا تضعن في ذرة الكريمة
‫لتصبح بلا نكهة هكذا؟"

330
00:15:28,844 --> 00:15:30,596
‫- هذا جميل.
‫- ما أبرعنا!

331
00:15:30,679 --> 00:15:31,889
‫فلننطلق.

332
00:15:36,477 --> 00:15:40,564
‫يا للروعة، هذا شعور جميل.

333
00:15:40,648 --> 00:15:41,941
‫- "بوب".
‫- نعم؟

334
00:15:42,024 --> 00:15:43,108
‫أما زلت هنا؟

335
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
‫- نعم.
‫- ماذا تفعل؟

336
00:15:45,319 --> 00:15:47,905
‫- لا شيء، كنت...
‫- سوف تكسرها.

337
00:15:48,113 --> 00:15:50,616
‫لقد صُنعت للناس العاديين، وليس لشخص مثلك.

338
00:15:50,699 --> 00:15:54,578
‫حسناً، ولكنني لا أستطيع النزول.
‫أعتقد أنها عالقة، لقد علقت.

339
00:15:54,662 --> 00:15:56,455
‫هل أنت عالق؟ هذا مضحك.

340
00:15:58,040 --> 00:15:59,541
‫توقف عن إضحاكي.

341
00:15:59,625 --> 00:16:02,795
‫أخبرني كيف أنزل وحسب يا "جيمي"،
‫أو تعال وساعدني.

342
00:16:02,878 --> 00:16:05,047
‫هل نسيت؟ أجريت عملية فتاق مؤخراً.

343
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
‫- لا أستطيع.
‫- لا أوزان ثقيلة.

344
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
‫"جيمي"، "جيمي".

345
00:16:08,509 --> 00:16:11,887
‫يا للهول، لا أستطيع أن أضحك عليك،
‫هذا مؤلم جداً.

346
00:16:13,430 --> 00:16:15,265
‫الدم يتدفق إلى رأسي.

347
00:16:15,349 --> 00:16:17,059
‫- هذا تعذيب.
‫- يا للهول.

348
00:16:18,185 --> 00:16:22,481
‫ساعدني يا "جيمي"! ساعدني!

349
00:16:22,564 --> 00:16:24,066
‫ليس هذا مضحكاً.

350
00:16:24,233 --> 00:16:27,486
‫المعذرة، أريد أن أسألك سؤالاً
‫عن ذرة الكريمة.

351
00:16:36,578 --> 00:16:39,581
‫لن أغامر بالسماح إلى هذه الصراصير
‫بالدخول إلى فطيرة الدراق خاصتي،

352
00:16:39,665 --> 00:16:41,166
‫مهما كانت عديمة النكهة.

353
00:16:42,084 --> 00:16:45,504
‫- ألا يجب أن نحاول أن نوقف الأمر؟
‫- لا، لقد أغلقت طبقي وتم الأمر.

354
00:16:45,587 --> 00:16:48,674
‫تفصلنا دقائق عن الحدث،
‫هل أنتِ متحمسة؟ هل تشعرين بالحيوية؟

355
00:16:48,757 --> 00:16:50,509
‫نعم، وسأخرج بعدها من هنا أخيراً

356
00:16:50,592 --> 00:16:53,220
‫وسأتعلم في المنزل بسلام وأمان،
‫وأنا أرتدي عباءة الساحرة.

357
00:16:53,303 --> 00:16:55,472
‫لن أضطر إلى الاختلاط بالناس مجدداً أبداً.

358
00:16:55,639 --> 00:16:58,434
‫ولكنكِ ستضطرين إلى الاختلاط بالناس
‫في مرحلة ما، أليس كذلك؟

359
00:16:58,517 --> 00:17:01,270
‫لا، أبداً، سأختبئ في منزلي
‫ولن أغادره أبداً.

360
00:17:01,353 --> 00:17:03,480
‫يبدو هذا جيداً.

361
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
‫لا أشعر أنني أنتمي إلى هنا،

362
00:17:05,315 --> 00:17:08,527
‫أو ربما إلى أي مكان آخر،
‫لذا فهذا هو الحل المنطقي.

363
00:17:08,610 --> 00:17:12,322
‫من يحتاج إلى أصدقاء؟ ليس أنا.
‫حسناً، حان وقت المقلب.

364
00:17:12,406 --> 00:17:15,242
‫مهلاً يا "كايلي"،
‫ألهذا تريدين ترك المدرسة؟

365
00:17:16,160 --> 00:17:19,413
‫- لا يمكننا القيام بهذا.
‫- ماذا؟ لماذا؟ ألم تتبولي قبل التنفيذ؟

366
00:17:19,496 --> 00:17:22,875
‫بالتأكيد قد تبولت،
‫هذا أمر بديهي قبل القيام بمقلب، ولكنني...

367
00:17:23,000 --> 00:17:26,253
‫لا أعتقد أن لديكِ أسباباً وجيهة

368
00:17:26,336 --> 00:17:28,047
‫للرغبة في مغادرة مدرسة "واغستاف".

369
00:17:28,130 --> 00:17:30,466
‫ماذا؟ حسناً، لا أحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟

370
00:17:30,549 --> 00:17:32,217
‫- هذا المقلب يخصني وسأنفذه.
‫- حسناً.

371
00:17:32,301 --> 00:17:35,804
‫انفعالكِ هذا يشعرني ببعض الفخر،
‫ولكننا لن ننفذ المقلب.

372
00:17:35,888 --> 00:17:36,764
‫بلى.

373
00:17:36,847 --> 00:17:38,932
‫- هيا، لا، لن نفعلها.
‫- لا، توقفي، توقفي.

374
00:17:39,016 --> 00:17:40,976
‫- أنا ألغي الأمر، تم إلغاؤه.
‫- لن نلغيه.

375
00:17:41,060 --> 00:17:43,062
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، هناك تقاعس.

376
00:17:43,145 --> 00:17:46,482
‫لم يكن هذا جزءاً من الخطة، أليس كذلك؟
‫هل فاتني أحد الاجتماعات؟

377
00:17:50,069 --> 00:17:54,114
‫"لويز بلتشر"، و"كايلي"؟ ما هذا؟ منجنيق؟

378
00:17:54,198 --> 00:17:57,659
‫وهو محمل بـ... صراصيرك؟ يا للهول.

379
00:17:57,868 --> 00:18:00,537
‫- يا ابن الـ...
‫- لا، ماذا فعلنا؟

380
00:18:00,829 --> 00:18:03,499
‫أحتاج إلى جهاز الاستنشاق،
‫ولكنني لا أستحقه.

381
00:18:07,002 --> 00:18:08,128
‫"الموجه: السيد (فروند)"

382
00:18:08,212 --> 00:18:11,256
‫لم نقترف أي خطأ،
‫حسناً، نعم، لقد جهزنا لمقلب رائع.

383
00:18:11,340 --> 00:18:13,342
‫وكان ليكون مذهلاً، ولكن...

384
00:18:13,425 --> 00:18:17,179
‫طلبت منكِ أن تراقبي "كايلي"،
‫لا أن تساعديها على أن تصبح فتاة مشاكسة.

385
00:18:17,262 --> 00:18:18,639
‫دعنا ننتهي من هذا الأمر.

386
00:18:18,722 --> 00:18:20,808
‫اتصل بوالديّ، أنا في ورطة، ولا بأس في ذلك.

387
00:18:20,891 --> 00:18:24,019
‫- لست خائفة منك... إلى هذه الدرجة.
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

388
00:18:24,144 --> 00:18:26,605
‫اسمع يا سيد "فروند"،
‫أنا أردت "كايلي" أن تقوم بالمقلب

389
00:18:26,688 --> 00:18:29,483
‫وهي أرادت أن تُطرد من المدرسة،
‫وهكذا يكسب الجميع.

390
00:18:29,566 --> 00:18:31,652
‫ولكنني اكتشفت بعدها
‫أن السبب الحقيقي لرغبتها

391
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
‫في التعلم في المنزل
‫هو أنها لا تريد الاختلاط بالناس أبداً،

392
00:18:34,696 --> 00:18:38,283
‫لذلك منعتها من تنفيذ أروع مقلب
‫قد يشهده العالم على الإطلاق.

393
00:18:38,575 --> 00:18:41,453
‫- هل أنتِ من أوقفها؟
‫- اسمعي يا "كايلي"، أنا أفهمكِ.

394
00:18:41,537 --> 00:18:44,540
‫ليس الاختلاط بالناس سهلاً دائماً،
‫أقصد بعض الناس.

395
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
‫- وهذا واضح كما ترين.
‫- مهلاً، ماذا؟

396
00:18:46,875 --> 00:18:49,419
‫أعتقد أنكِ تواجهين وقتاً عصيباً هنا.

397
00:18:49,503 --> 00:18:52,381
‫ولكن حبس نفسكِ إلى الأبد ليس حلاً.

398
00:18:52,464 --> 00:18:55,384
‫لن تجدي أناساً تنسجمين معهم
‫إن لم تختلطي بالناس.

399
00:18:55,467 --> 00:18:58,303
‫أنا منبهر حقاً يا "لويز".

400
00:18:58,387 --> 00:19:00,472
‫- حقاً؟
‫- نعم، منبهر بنفسي.

401
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
‫- لقد أثّرت فيكِ.
‫- أثّرت بي؟

402
00:19:02,891 --> 00:19:06,520
‫جعلكِ مسؤولة عن شخص آخر
‫جعلكِ مسؤولة عن نفسك.

403
00:19:06,728 --> 00:19:09,773
‫لقد أصبحتِ مهذبة بدلاً من عمل المقالب.

404
00:19:09,857 --> 00:19:12,067
‫- هل تعرفين ما هذا؟
‫- هل هو صوتي وأنا أغادر؟

405
00:19:12,151 --> 00:19:13,819
‫- إنه تقدم كبير.
‫- لا.

406
00:19:13,902 --> 00:19:18,532
‫- مهلاً، هل كنتِ تعملين لصالح "فروند"؟
‫- نوعاً ما، لم أعد أعرف.

407
00:19:18,782 --> 00:19:20,284
‫إذاً هل أنا في ورطة أم لا؟

408
00:19:20,367 --> 00:19:22,035
‫- لستِ في ورطة.
‫- يا للهول.

409
00:19:22,119 --> 00:19:24,288
‫- هل أنا في ورطة؟
‫- ليس في الوقت الحالي.

410
00:19:24,371 --> 00:19:26,248
‫وليس عليّ الانضمام
‫إلى "المهندسين المفكرين"؟

411
00:19:26,331 --> 00:19:28,750
‫لا يبدو "المهندسون المفكرون"
‫سيئين إلى هذه الدرجة.

412
00:19:28,834 --> 00:19:30,085
‫- هل تمزحين؟
‫- يا للهول.

413
00:19:30,169 --> 00:19:34,256
‫أنا فعلتها، أنا بنيت المنجنيق،
‫أنا العقل المدبر للخطة كلها.

414
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
‫وقد حاول "المهندسون المفكرون" إيقافي.

415
00:19:37,342 --> 00:19:41,305
‫- تصرفوا ببطولة اليوم.
‫- "توقف يا "رودي"، لا توجد مشكلة.

416
00:19:41,388 --> 00:19:43,348
‫حسناً، انس الأمر إذاً، شكراً على وقتك.

417
00:19:43,432 --> 00:19:45,517
‫- وداعاً.
‫- شكراً على وقتك، وداعاً.

418
00:19:46,185 --> 00:19:47,311
‫أين هو؟

419
00:19:47,394 --> 00:19:51,273
‫"بوب"، جاءت زوجتك لكي ترى
‫كم تبدو غبياً وغالباً لكي تطلّقك.

420
00:19:51,732 --> 00:19:52,691
‫مرحباً يا "ليندا".

421
00:19:52,858 --> 00:19:56,945
‫ماذا فعلت بنفسك يا "بوبي"؟
‫تبدو كحبة طماطم لها شارب.

422
00:19:57,321 --> 00:19:59,531
‫أردت أن أجربها وحسب.

423
00:20:01,700 --> 00:20:02,951
‫- حسناً.
‫- انتبهي للطاولة.

424
00:20:03,035 --> 00:20:05,329
‫سيعلمك هذا ألا تلعب بألعاب الآخرين

425
00:20:05,412 --> 00:20:08,248
‫- بعد أن يغمى عليهم بفعل الدواء.
‫- أشعر بالدوار.

426
00:20:08,332 --> 00:20:10,125
‫حسناً يا "جيمي"، سنتوقف عن إزعاجك.

427
00:20:10,209 --> 00:20:12,085
‫- نحن آسفان على ما حدث.
‫- مهلاً، مهلاً.

428
00:20:12,169 --> 00:20:15,756
‫لا داعي لأن تغادرا على الفور يا رفاق.

429
00:20:15,839 --> 00:20:17,674
‫لا، علينا أن نعود إلى المطعم.

430
00:20:17,758 --> 00:20:20,677
‫لماذا؟ لكي تعودا
‫إلى حياتكما الغبية المليئة بالوحدة؟

431
00:20:20,761 --> 00:20:23,639
‫- مهلاً، ولم قد نكون وحيدين؟
‫- لأنك غبي.

432
00:20:24,556 --> 00:20:27,476
‫- دعابة جيدة يا "جيمي".
‫- وماذا سنفعل إذا بقينا؟

433
00:20:28,560 --> 00:20:30,145
‫انطلقي! انطلقي!

434
00:20:31,688 --> 00:20:33,106
‫انطلقي يا عزيزتي!

435
00:20:33,190 --> 00:20:36,777
‫إذاً فالتحدي هو أن نطوي الجريدة
‫بطريقة مناسبة

436
00:20:36,860 --> 00:20:39,404
‫بحيث يمكن أن تتسع لكومة كتب.

437
00:20:39,488 --> 00:20:41,198
‫والعنوان الرئيسي: "أحب هذه الفكرة."

438
00:20:43,033 --> 00:20:45,577
‫أعتقد أنني أتممت كامل عقوبتي،
‫أليس كذلك يا سيد "فروند"؟

439
00:20:45,661 --> 00:20:47,412
‫لا؟ حسناً، كنت أتأكد وحسب.

440
00:20:47,496 --> 00:20:50,165
‫لا أفهم لماذا أرادت "كايلي"
‫الانضمام إلى هذا النادي.

441
00:20:50,249 --> 00:20:52,584
‫أعلم ذلك، ولكننا تمكنا
‫من جعلها تبقى في "واغستاف".

442
00:20:52,668 --> 00:20:53,961
‫نحن فريق رائع.

443
00:20:54,044 --> 00:20:57,214
‫- اضرب كفك بكفي.
‫- حسناً، سأفعل ذلك.

444
00:20:57,923 --> 00:21:00,842
‫- حقاً؟
‫- آسفة، آسفة، كانت هذه آخر مرة.

445
00:21:01,551 --> 00:21:05,806
‫"(المهندسون المفكرون)،
‫الأحجيات، ألعاب الذكاء

446
00:21:06,139 --> 00:21:09,017
‫أشياء تحرض التفكير، في فترة الاستراحة

447
00:21:09,476 --> 00:21:12,646
‫والأمر أفضل بعد المدرسة

448
00:21:12,729 --> 00:21:15,774
‫الأحجيات، ألعاب الذكاء

449
00:21:15,857 --> 00:21:18,819
‫(المهندسون المفكرون)

450
00:21:19,236 --> 00:21:22,364
‫نحن رواد المنطق،
‫ونعمل مع أقراننا

451
00:21:22,447 --> 00:21:25,325
‫(المهندسون المفكرون)

452
00:21:25,409 --> 00:21:27,077
‫رواد المنطق

453
00:21:27,160 --> 00:21:30,205
‫نعمل مع أقراننا
‫مرحى"

