﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‫"برجر (بوب)
‫إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
‫"(بول رايزرز) للمدرجات والمنصات"

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‫"الافتتاح الكبير الثاني"

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"(البراغيث ليست مهتمة بك) لمكافحة الحشرات"

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,186 --> 00:00:23,106
‫{\an8}16، 17، 18...

9
00:00:23,189 --> 00:00:25,191
‫{\an8}أنت تكثرين من السكر في الشوفان "لويس".

10
00:00:25,275 --> 00:00:26,860
‫{\an8}أنا حرة التصرف بجسدي يا أبي

11
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
‫{\an8}- إنني أفتت اللحم المقدد في طبقي.
‫- توقف يا "جين".

12
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
‫{\an8}هذا يبدو لذيذاً، أعطني القليل منه.

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,158
‫{\an8}أحب خلط دقيق الشوفان!

14
00:00:33,533 --> 00:00:36,077
‫{\an8}- لا تأخذ اللحم!
‫- فرقة "بويز 4 ناو" على التلفاز.

15
00:00:36,161 --> 00:00:37,787
‫{\an8}- أغلق أفواهكم.
‫- ماذا تقصدين؟

16
00:00:37,871 --> 00:00:38,872
‫{\an8}التي تأكلون بها.

17
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
‫{\an8}معكم "أولسن بينر"،
‫أقوم بالبث من المركز الرئيسي...

18
00:00:42,834 --> 00:00:46,296
‫{\an8}حيث أعلنت فرقة "بويز 4 ناو"
‫عن مسابقة أداء قريباً.

19
00:00:46,421 --> 00:00:49,382
‫{\an8}بعد أن أنفصل عنهم "بوو بوو"
‫عضو الفرقة المشهور،

20
00:00:49,466 --> 00:00:52,719
‫{\an8}لم يحظَ ألبوهم "3 أكثر من 4" بنجاح.

21
00:00:52,802 --> 00:00:54,846
‫{\an8}"3 أكثر من 4"...

22
00:00:55,680 --> 00:00:59,809
‫{\an8}لهذا تبحث فرقة "بويز 3 ناو"
‫على أحد ليحل مكان "بوو بوو"،

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,895
‫{\an8}ليعودوا 4 أعضاء مجدداً؟

24
00:01:01,978 --> 00:01:04,898
‫{\an8}أنا هنا مع "غيرتي هيمكاوسكي"
‫أحد معجبين فرقة "بويز 4 ناو".

25
00:01:04,981 --> 00:01:08,610
‫أنا أكره كونهم 3 أعضاء، عليهم أن يكونوا 4!

26
00:01:08,693 --> 00:01:10,862
‫{\an8}وبدأ البحث في أرجاء البلاد

27
00:01:10,945 --> 00:01:12,614
‫{\an8}في منطقة "خليج سيمور"،

28
00:01:12,697 --> 00:01:15,909
‫{\an8}حيث سيستقبلون قريباً الفتية
‫التي تتراوح أعمارهم بين 12 إلى 17.

29
00:01:15,992 --> 00:01:18,536
‫كما يُمنع اقتراب الفتيات على مسافة 45 متر

30
00:01:18,620 --> 00:01:21,247
‫من المدخل، بعد وقوع عدة حوادث حول البلاد.

31
00:01:21,331 --> 00:01:23,249
‫أنقذنا فتاة عالقة في أنابيب التهوية.

32
00:01:23,333 --> 00:01:26,002
‫زحفت إلى هناك،
‫هذا خطر أيتها الفتيات، لا تفعلوا ذلك.

33
00:01:26,086 --> 00:01:29,589
‫إذاً فلتبتعد الفتيات
‫ولينتهز الفتيان الفرصة.

34
00:01:29,964 --> 00:01:31,841
‫{\an8}سيكون هناك الكثير من الفتيان الرائعين

35
00:01:31,925 --> 00:01:35,136
‫{\an8}لن يجدوا من يحل مكان "بوو بوو".

36
00:01:35,220 --> 00:01:37,347
‫{\an8}كان أروع أعضاء الفرقة بالنسبة لي.

37
00:01:37,430 --> 00:01:39,599
‫- هل تريد المشاركة بالمسابقة يا "جين"؟
‫- لا.

38
00:01:39,682 --> 00:01:41,768
‫سأحل مكان "بيبي سبايس" عندما تكبر،

39
00:01:41,851 --> 00:01:43,937
‫ولكنها ما زالت طفلة، سيستغرق الأمر وقتاً.

40
00:01:44,020 --> 00:01:45,647
‫لم تسألوني إن كنت سأذهب للمسابقة

41
00:01:45,730 --> 00:01:47,023
‫فأنا بنفس عمر "مات".

42
00:01:47,107 --> 00:01:49,818
‫- عمر "مات" 89 عاماً؟
‫- ماذا؟ لا عمره 17 عاماً.

43
00:01:49,901 --> 00:01:51,444
‫نعم، بالطبع هو كذلك.

44
00:01:51,528 --> 00:01:53,321
‫سيكون يوماً حافلاً في المطعم.

45
00:01:53,404 --> 00:01:54,531
‫موجة الحر ستجلب

46
00:01:54,614 --> 00:01:57,033
‫العديد من الأشخاص المتجهين للشاطئ.

47
00:01:57,117 --> 00:01:59,369
‫أجل لديهم أرجل ليأتوا، وعليهم أن يأكلوا.

48
00:02:00,620 --> 00:02:02,372
‫ظننت أننا اشترينا مناديل ليلة أمس.

49
00:02:02,455 --> 00:02:04,707
‫- أين هم؟
‫- يبدو أنني نسيتهم في السيارة.

50
00:02:04,791 --> 00:02:05,834
‫أيمكنكِ أن تحضريهم؟

51
00:02:05,917 --> 00:02:07,836
‫تعلم أنني لا أستطيع تحريك أقدامي.

52
00:02:08,837 --> 00:02:10,171
‫لديّ سعلة في أقدامي.

53
00:02:10,255 --> 00:02:12,257
‫أتمنى لو بإمكاني الجري كباقي الأولاد.

54
00:02:12,340 --> 00:02:14,175
‫سأذهب، أحب إحضار الأشياء من السيارة.

55
00:02:14,259 --> 00:02:16,302
‫حسناً، السيارة عند الرصيف بنهاية الحي.

56
00:02:16,386 --> 00:02:18,096
‫لم أستطع أن أركنها في الزقاق

57
00:02:18,179 --> 00:02:21,349
‫لأن أمكِ قالت أن حيوانات الراكون
‫تُقيم حفلة عيد ميلاد.

58
00:02:21,432 --> 00:02:23,184
‫لم تكن حفلة عيد ميلاد يا "بوب".

59
00:02:23,268 --> 00:02:25,228
‫كان الملك "تراش ماوث" وصديقه "غاري"

60
00:02:25,311 --> 00:02:26,938
‫يُقيمان حفلة راقصة على ما أعتقد.

61
00:02:27,021 --> 00:02:28,815
‫إنها ذكراهم السنوية، الأمر منطقي.

62
00:02:28,898 --> 00:02:30,733
‫ليس منطقياً، لكن لا بأس.

63
00:02:30,817 --> 00:02:32,152
‫- أجل.
‫- ماذا؟

64
00:02:32,235 --> 00:02:34,195
‫- لا، أجل.
‫- لا.

65
00:02:34,279 --> 00:02:35,113
‫أجل.

66
00:02:35,196 --> 00:02:37,949
‫لا، بعد أن فكرت بالأمر،
‫كانت ذكرى صداقتهم السنوية حتماً.

67
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
‫حسناً...

68
00:02:42,203 --> 00:02:43,788
‫يا للهول، أنا أعتذر بشدة.

69
00:02:44,289 --> 00:02:45,248
‫هل يُمكنني مساعدتك؟

70
00:02:48,126 --> 00:02:52,005
‫"عندما نرمي المناديل الورقية يا فتاتي

71
00:02:52,088 --> 00:02:56,467
‫أريدك أن تكوني في حياتي

72
00:02:56,551 --> 00:02:58,094
‫إنه الحب من النظرة الأولى

73
00:02:58,178 --> 00:03:00,513
‫واليوم هو يوم زفافنا

74
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
‫هل الأمر يحصل حقاً؟

75
00:03:02,849 --> 00:03:04,726
‫هل تزوجنا بالفعل؟

76
00:03:04,809 --> 00:03:06,769
‫نعم إن الأمر يحصل حقاً

77
00:03:06,853 --> 00:03:09,272
‫لقد تزوجنا بالفعل

78
00:03:09,355 --> 00:03:10,815
‫بالفعل"

79
00:03:11,024 --> 00:03:12,567
‫- هل أنتِ على ما يرام؟
‫- أجل.

80
00:03:12,650 --> 00:03:14,360
‫مرحباً، أنا "تينا".

81
00:03:14,444 --> 00:03:16,863
‫- أجل، وأنا "ديمون".
‫- "ديمون".

82
00:03:16,946 --> 00:03:18,990
‫سحقاً، أتعلمين ما الأمر؟

83
00:03:19,073 --> 00:03:21,659
‫أود أن أبقى وأتحدث معكِ،
‫لكن عليّ الصعود على الحافلة

84
00:03:21,743 --> 00:03:23,661
‫إلى حيث تجري المسابقة.

85
00:03:23,745 --> 00:03:25,455
‫- لذا وداعاً.
‫- حظاً موفقاً.

86
00:03:26,122 --> 00:03:29,709
‫شكراً، أعتذر بشأن مناديلك،
‫آمل أنها ما زالت صالحة لتنظيف الأشياء.

87
00:03:29,792 --> 00:03:32,503
‫"ديمون"، لقد رحل.

88
00:03:32,795 --> 00:03:33,922
‫لكنه ترك حذاؤه.

89
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
‫لا، مهلاً، هذه حمامة.

90
00:03:37,300 --> 00:03:40,220
‫مرحباً يا "تينا"،
‫هذه المناديل تبدو غريبة الشكل.

91
00:03:40,303 --> 00:03:42,055
‫ارتطم بي شخص ما، وأوقعتهم،

92
00:03:42,138 --> 00:03:44,974
‫- كما أن حياتي ستتغير من الآن فصاعداً.
‫- أعطني المناديل.

93
00:03:45,058 --> 00:03:48,019
‫حسناً، لكني سأحتفظ بواحدة
‫كذكرة لليوم الذي قابلت فيه "ديمون"

94
00:03:48,102 --> 00:03:50,521
‫كان يجري ليستقل الحافلة الذاهبة للمسابقة

95
00:03:50,605 --> 00:03:52,440
‫وارتطم بي، وأمسك بيدي،

96
00:03:52,523 --> 00:03:53,900
‫إنه الحب من النظرة الأولى.

97
00:03:53,983 --> 00:03:55,944
‫- حسناً، حدث الأمر مجدداً
‫- ماذا تقصدين؟

98
00:03:56,027 --> 00:03:59,280
‫لأنكِ تقعين في الحب من النظرة الأولى
‫في كل مرة.

99
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
‫أعذرني.

100
00:04:05,870 --> 00:04:07,330
‫ربما حصل هذا مرة أو مرتان.

101
00:04:07,413 --> 00:04:10,124
‫- عذراً!
‫- لا بأس، أنتِ صغيرة وتحظين بالمرح.

102
00:04:10,208 --> 00:04:11,584
‫ما الذي تُحاولون قوله؟

103
00:04:11,668 --> 00:04:14,754
‫ما نقصد قوله أنكِ مولعة بالفتية.

104
00:04:14,837 --> 00:04:15,964
‫أنا لست مهووسة بالفتية

105
00:04:16,047 --> 00:04:17,382
‫بل أبحث عن شخص محدد.

106
00:04:17,465 --> 00:04:19,259
‫وأظن حقاً أن "ديمون" هو هذا الشخص.

107
00:04:19,342 --> 00:04:21,302
‫هو شخص من بين أشخاص عديدين.

108
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
‫حسناً، دعوا "تينا" وشأنها.

109
00:04:22,887 --> 00:04:26,099
‫لديها مخيلة واسعة فيما يخص الفتية.

110
00:04:26,182 --> 00:04:27,392
‫إنها ليست مخيلتي.

111
00:04:27,475 --> 00:04:29,936
‫مشاعري حقيقية،
‫وأثق أن "ديمون" هو توأم روحي.

112
00:04:30,019 --> 00:04:30,979
‫سأثبت لكم ذلك.

113
00:04:31,062 --> 00:04:33,273
‫سأذهب لهذه المسابقة وأجد "ديمون"

114
00:04:33,356 --> 00:04:34,565
‫وسنبدأ حياتنا معاً.

115
00:04:34,649 --> 00:04:35,525
‫"تينا".

116
00:04:35,608 --> 00:04:37,527
‫لن يسمحوا بدخول فتاة للمسابقة.

117
00:04:37,610 --> 00:04:40,113
‫أتذكرين ما قالوه في الأخبار؟
‫لا يسمح دخول الفتيات.

118
00:04:40,196 --> 00:04:43,324
‫سحقاً، سأتنكر بملابس ذكورية.

119
00:04:43,408 --> 00:04:44,742
‫- هذا مسلي.
‫- لا.

120
00:04:44,826 --> 00:04:48,913
‫لا أقصد أنها فكرة سيئة،
‫ولكننا بحاجة "تينا" في المطعم.

121
00:04:48,997 --> 00:04:50,331
‫سيكون المطعم ممتلئاً.

122
00:04:50,873 --> 00:04:51,833
‫حسناً.

123
00:04:53,084 --> 00:04:55,295
‫- هذا لطيف.
‫- ما هو اللطيف؟

124
00:04:55,378 --> 00:04:58,047
‫تريد "تينا" إيجاد الشخص المعجبة به،
‫هذا شيء لطيف.

125
00:04:58,131 --> 00:04:59,674
‫أتريديها أن تذهب يا "ليندا"؟

126
00:04:59,757 --> 00:05:01,426
‫لا أظن أنها فكرة خاطئة.

127
00:05:01,509 --> 00:05:04,262
‫سيلاحظون أنها فتاة،
‫وسيقومون بإعادتها للمنزل على أية حال

128
00:05:04,762 --> 00:05:07,932
‫- حسناً.
‫- لدينا أخبار جيدة لكِ يا "تينا".

129
00:05:08,141 --> 00:05:09,183
‫ماذا؟

130
00:05:09,267 --> 00:05:13,563
‫يمكنكِ أرتداء ملابس ذكورية
‫وأن تذهبي لإيجاد ذلك الفتى.

131
00:05:13,646 --> 00:05:14,814
‫أيمكنني ذلك؟ شكراً لكم.

132
00:05:14,897 --> 00:05:18,109
‫سأثبت أن "ديمون" هو حبي الحقيقي،
‫لذا قولوا وداعاً "تينا".

133
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
‫ورحبوا بـ"دينو".

134
00:05:20,320 --> 00:05:23,406
‫علمت أن شعري المستعار سيكون ذو فائدة.

135
00:05:23,489 --> 00:05:25,783
‫عندما تروني مجدداً سأكون في علاقة

136
00:05:25,867 --> 00:05:27,285
‫مع "ديمون" ولا أحد غيره.

137
00:05:27,368 --> 00:05:30,079
‫ولست مهوسة في الفتية،
‫بل أريد شخصاً واحداً.

138
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
‫هل جننت أم أن "دينو" جذاب؟

139
00:05:33,666 --> 00:05:35,710
‫"ليندا"، "بوب".

140
00:05:35,793 --> 00:05:37,295
‫ما الأمر؟ ولماذا نهمس؟

141
00:05:37,378 --> 00:05:38,963
‫عليّ أن أريكم ما بداخل الصندوق.

142
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
‫رأيت هذا في مكان عملي.

143
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
‫أريدكم أن تعتنوا به.

144
00:05:43,134 --> 00:05:45,511
‫عدوني أن تعتنوا به، عدوني بذلك!

145
00:05:45,595 --> 00:05:46,471
‫ماذا؟ لا.

146
00:05:46,554 --> 00:05:49,057
‫- لا نعلم ما بداخله بعد.
‫- حسناً، سأريكم.

147
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
‫- لا تصدروا أصواتاً صاخبة.
‫- سأكبح نفسي.

148
00:05:51,184 --> 00:05:53,519
‫يا للهول، ما هذا؟

149
00:05:53,603 --> 00:05:55,021
‫ما الذي فعلته لـ"مورت"؟

150
00:05:55,104 --> 00:05:56,689
‫- إنه مجرد سنجاب.
‫- سنجاب؟

151
00:05:56,773 --> 00:05:59,734
‫هل تظنون أن هذا الكائن اللطيف
‫هو سنجاب وضيع أحمق؟

152
00:05:59,817 --> 00:06:01,736
‫لا، لن أحضر سنجاباً لهنا.

153
00:06:01,819 --> 00:06:03,571
‫أتعتقدون أنني فقدت عقلي؟

154
00:06:03,654 --> 00:06:06,240
‫- ما هو إذاً؟
‫- إنه جرذ صغير.

155
00:06:06,324 --> 00:06:08,785
‫- حسناً، أخرج.
‫- لا، رجاء يا بوب.

156
00:06:08,868 --> 00:06:10,495
‫لا يمكننا إبقاء جرذ في المطعم.

157
00:06:10,578 --> 00:06:13,081
‫اعتني به فقط لعدة ساعات، وإلا سيموت.

158
00:06:13,164 --> 00:06:14,290
‫- حسناً
‫- ما عليك فعله

159
00:06:14,374 --> 00:06:17,251
‫هو تدفئته بواسطة وسادة التدفئة،
‫وأعطوه سكر محلول بالماء.

160
00:06:17,335 --> 00:06:18,628
‫يمكنكم القيام بذلك، صحيح؟

161
00:06:18,711 --> 00:06:20,338
‫قمت برعاية العديد من الجرذان.

162
00:06:20,421 --> 00:06:22,173
‫لابد أن الأمر كان متعباً.

163
00:06:22,256 --> 00:06:23,633
‫أنا آسف يا "تيدي".

164
00:06:23,716 --> 00:06:24,967
‫في الواقع لا نستطيع...

165
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
‫أنظروا كم هو لطيف!

166
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
‫أنا أبكي.

167
00:06:28,638 --> 00:06:30,098
‫سأقدم حياتي لهذا الجرذ.

168
00:06:35,770 --> 00:06:36,896
‫بمَ كنت أفكر؟

169
00:06:36,979 --> 00:06:38,481
‫لن يصدق أحد أنني فتى.

170
00:06:38,564 --> 00:06:40,149
‫يا للهول، إنه فتى!

171
00:06:40,233 --> 00:06:42,110
‫هذا صحيح يا عزيزتي، أجل.

172
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
‫حسناً، سوف أدخل وأبحث عن "ديمون"،

173
00:06:44,612 --> 00:06:46,489
‫وأخبره أن من المقدر أن نكون معاً،

174
00:06:46,572 --> 00:06:48,157
‫ولن يُشتت انتباهي...

175
00:06:48,241 --> 00:06:49,283
‫يا للهول.

176
00:06:56,332 --> 00:06:58,292
‫كل هؤلاء الفتية من عمر 12 حتى 17.

177
00:06:58,376 --> 00:06:59,919
‫ركزي يا "تينا".

178
00:07:00,002 --> 00:07:01,129
‫إن "ديمون" هنا.

179
00:07:01,212 --> 00:07:03,965
‫كل ما عليّ فعله هو الوقوف في الصف
‫وأن لا يُشتت انتباهي.

180
00:07:04,048 --> 00:07:05,299
‫هل معك علكة يا صاح؟

181
00:07:08,219 --> 00:07:10,721
‫"أعلم أن كل ما أطلبه هو علكة

182
00:07:12,473 --> 00:07:14,934
‫وقد أبدو غبياً

183
00:07:15,143 --> 00:07:16,602
‫ولكن أحياناً أكون مرحاً

184
00:07:16,686 --> 00:07:18,855
‫أنا هو من تنتظرين

185
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
‫والآن وقت التعرق"

186
00:07:20,398 --> 00:07:21,774
‫التعرق...

187
00:07:22,859 --> 00:07:24,360
‫لا، أنا هنا من أجل "ديمون"!

188
00:07:26,988 --> 00:07:29,073
‫لن أدخل إلى هنا، كانت هذه مزحة.

189
00:07:29,574 --> 00:07:30,783
‫عليّ أن أهدئ من روعي.

190
00:07:30,867 --> 00:07:33,870
‫أنا رجل قوي وشجاع، ولا أخشى المباول.

191
00:07:33,953 --> 00:07:35,121
‫أحسنت صنعاً يا صاح.

192
00:07:35,204 --> 00:07:37,373
‫سأدخل كأي فتى، هذا شيء طبيعي.

193
00:07:37,457 --> 00:07:40,418
‫قال لنا "تيدي" أن نبقيه دافئاً
‫بواسطة وسادة التدفئة.

194
00:07:40,501 --> 00:07:42,128
‫وأن نطعمه كل ساعة أو ساعتين.

195
00:07:42,211 --> 00:07:45,006
‫أو نطعمها، قد تكون فتاة يا "بوب".

196
00:07:45,089 --> 00:07:47,258
‫تبدو أنها أنثى.

197
00:07:47,967 --> 00:07:50,052
‫- إنها أكثر أنوثة منكِ يا أمي.
‫- "جين".

198
00:07:51,888 --> 00:07:52,889
‫إنها لطيفة.

199
00:07:52,972 --> 00:07:55,933
‫وسادة التدفئة هذه تتوقف بعد 30 دقيقة،

200
00:07:56,017 --> 00:07:57,852
‫- إذاً علينا أن نضبط مؤقتاً.
‫- حاضر.

201
00:07:57,935 --> 00:08:00,730
‫أعددت السكر المحلول بالماء
‫لأجله عندما يجوع.

202
00:08:00,813 --> 00:08:03,483
‫سأحضر له صندوق مجموعة "ذا واير".

203
00:08:03,566 --> 00:08:04,734
‫سأعلمه كيف يقاتل.

204
00:08:04,817 --> 00:08:07,487
‫وبما أنه صغير فن القتال البرازيلي يناسبه.

205
00:08:07,570 --> 00:08:10,031
‫- فهو مناسب لحركات هذا الفن القتالي.
‫- مرحباً.

206
00:08:10,114 --> 00:08:12,617
‫مطعم برجر"بوب"، مرحباً يا "تيدي".

207
00:08:12,783 --> 00:08:14,994
‫ما الذي تقوله؟ حسناً.

208
00:08:15,244 --> 00:08:17,622
‫أخبرني "تيدي" أن علينا تدليك

209
00:08:17,705 --> 00:08:20,708
‫الجرذ على مؤخرته لنساعده
‫في التغوط بعد أن نطعمه.

210
00:08:20,791 --> 00:08:21,626
‫هذه مهمتك يا أبي

211
00:08:21,709 --> 00:08:24,837
‫أعتقد أنني لست المسؤول عن ذلك
‫بما أنني من يقوم بإعداد الطعام.

212
00:08:24,921 --> 00:08:26,506
‫وأنا من أقدم الطعام.

213
00:08:26,589 --> 00:08:28,966
‫- وأنا من أتناول الطعام.
‫- وأنا لا أريد فعل ذلك.

214
00:08:29,050 --> 00:08:33,429
‫حسناً، سأقوم بغسل يداي جيداً مثل الجراحين.

215
00:08:33,513 --> 00:08:34,388
‫هذا رائع.

216
00:08:34,472 --> 00:08:36,182
‫- سأقوم بفركهم.
‫- أحسنت يا أبي.

217
00:08:36,265 --> 00:08:38,267
‫تبدو كجراح رائع يا أبي.

218
00:08:38,351 --> 00:08:39,352
‫الطبيب "ماكغريسي".

219
00:08:39,435 --> 00:08:41,521
‫أحب الجرذ أكثر مما أحبكم.

220
00:08:42,772 --> 00:08:44,899
‫التركيز على "ديمون" بوجود كل هؤلاء الفتية

221
00:08:44,982 --> 00:08:46,442
‫سيكون أصعب مما ظننت.

222
00:08:47,068 --> 00:08:48,945
‫عذراً، لم أعرف أن هناك أحد هنا.

223
00:08:49,028 --> 00:08:50,905
‫لا بأس، هل تختبئ أيضاً؟

224
00:08:51,030 --> 00:08:52,823
‫- يمكنك قول ذلك.
‫- أسمي "تشاد".

225
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
‫أنا "دينو"، لماذا تختبئ هنا؟

226
00:08:54,825 --> 00:08:57,161
‫أظن أنني متوتر وحسب.

227
00:08:57,370 --> 00:08:59,622
‫أتمنى لو كان لدي صديق هنا، أتعلم ما أعنيه؟

228
00:08:59,705 --> 00:09:02,833
‫شخص لأتحدث إليه، ولكن جميع صديقاتي فتيات.

229
00:09:02,959 --> 00:09:03,876
‫حقاً؟

230
00:09:03,960 --> 00:09:05,002
‫أجل.

231
00:09:05,461 --> 00:09:07,088
‫"هذا أنا أيتها الفتاة

232
00:09:07,380 --> 00:09:08,923
‫أنا صديقك المفضل

233
00:09:09,423 --> 00:09:11,425
‫أنا لطيف جداً، ولكنني

234
00:09:11,509 --> 00:09:12,969
‫مجرد صديق لك

235
00:09:13,344 --> 00:09:14,887
‫أنت تحبين ذلك الشاب الرياضي

236
00:09:15,346 --> 00:09:16,806
‫لهذا سأنتظر

237
00:09:17,515 --> 00:09:20,977
‫بينما ستذهبين لمواعدته

238
00:09:21,435 --> 00:09:25,147
‫سنراهن على أنه

239
00:09:25,314 --> 00:09:29,235
‫لن يأخذك للحفلة الراقصة لأنكِ سمراء

240
00:09:29,443 --> 00:09:31,821
‫أنا مجرد صديق بالنسبة لكِ

241
00:09:31,904 --> 00:09:33,322
‫وأشعر بالوحدة

242
00:09:33,406 --> 00:09:35,575
‫لذا سأحارب لأحصل عليكِ

243
00:09:35,658 --> 00:09:37,243
‫بينما أرتدي سماعاتي"

244
00:09:37,326 --> 00:09:38,452
‫أشعر بالحزن.

245
00:09:39,829 --> 00:09:43,291
‫"وحتى بعد أن يدعوكِ

246
00:09:43,874 --> 00:09:48,004
‫سأظل مؤمناً أنني سأكون فتى أحلامك"

247
00:09:48,087 --> 00:09:49,422
‫لماذا قمت بتقبيلها؟

248
00:09:49,505 --> 00:09:51,924
‫لقد دعوتك إلى الحفلة الراقصة لأستخدمك كطعم

249
00:09:52,008 --> 00:09:54,594
‫- طعم؟
‫- "تينا"!

250
00:09:55,678 --> 00:09:58,472
‫انتظرتني كل هذا الوقت،
‫ولكنني أخيراً أستطيع رؤيتك.

251
00:09:59,348 --> 00:10:01,559
‫"لم أعد مجرد صديق

252
00:10:01,892 --> 00:10:03,519
‫ولم أعد وحيداً

253
00:10:03,603 --> 00:10:05,313
‫ولنحتفل ونأكل هذه الكعكة

254
00:10:05,396 --> 00:10:07,315
‫لأنه عيد ميلادكِ، على ما أظن"

255
00:10:07,398 --> 00:10:09,108
‫أجل، لنعتبره عيد ميلادي.

256
00:10:11,193 --> 00:10:12,528
‫- "ديمون"!
‫- "تشاد".

257
00:10:12,612 --> 00:10:14,488
‫لا، أنا أعلم، عليّ الذهاب.

258
00:10:14,739 --> 00:10:16,991
‫أنظر، وضعت له طاولة صغيرة.

259
00:10:17,074 --> 00:10:18,492
‫صنعتها من غطاء الزجاجة.

260
00:10:18,576 --> 00:10:20,786
‫هل علينا صنع كرسي له ونفرش له بساط؟

261
00:10:20,870 --> 00:10:23,080
‫- ومصباح مضيء.
‫- وكيس فاصولياء، أو حبة واحدة.

262
00:10:23,247 --> 00:10:24,498
‫مرحباً؟ "بوب"!

263
00:10:24,582 --> 00:10:27,001
‫جاء مفتش الصحة الغير مرغوب به.

264
00:10:28,502 --> 00:10:30,421
‫يا للهول، إنه "هوغو".

265
00:10:30,504 --> 00:10:31,964
‫سحقاً.

266
00:10:35,092 --> 00:10:36,010
‫شكراً لك.

267
00:10:36,093 --> 00:10:38,054
‫لا أشرب الماء عادةً يا "بوب"،

268
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
‫لكنني أقوم بتفتيش الأكشاك
‫على الشاطئ اليوم.

269
00:10:40,598 --> 00:10:43,643
‫الجو حار اليوم، وأنا كثير العطش.

270
00:10:43,726 --> 00:10:46,896
‫عليهم أن يلقوا عليك الماء
‫كما لو أنهم ينقلون دولفيناً.

271
00:10:46,979 --> 00:10:48,898
‫أظن أن عليك الذهاب الآن، لذا...

272
00:10:48,981 --> 00:10:51,067
‫أتعلمين ماذا؟ أظن أنني سأطلب كوب ماء آخر.

273
00:10:51,150 --> 00:10:52,318
‫لن أقود السيارة.

274
00:10:56,280 --> 00:10:58,658
‫عظيم.

275
00:10:58,741 --> 00:11:01,202
‫- هل يمكننا قتله؟
‫- ربما يا عزيزتي.

276
00:11:02,787 --> 00:11:04,580
‫حسناً، ركزي.

277
00:11:04,664 --> 00:11:05,706
‫يبدو لطيفاً.

278
00:11:06,874 --> 00:11:08,834
‫أنا آتية إليك يا "ديمون"!

279
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
‫أنا على ما يرام.

280
00:11:14,924 --> 00:11:18,302
‫"ديمون"! مرحباً،
‫المعذرة، لكن هل يمكنني أن أتجاوزك؟

281
00:11:18,386 --> 00:11:22,431
‫أخي الصغير في الأعلى، ونسي وجبته الصحية.

282
00:11:22,515 --> 00:11:23,849
‫- حسناً، لا يهم.
‫- شكراً.

283
00:11:23,933 --> 00:11:25,101
‫هل يمكنني تجاوزك؟

284
00:11:25,184 --> 00:11:27,228
‫أخي في المقدمة، ونسيَ حذائه.

285
00:11:27,311 --> 00:11:29,522
‫نسي دواءه، نسي أرنب الحظ خاصته...

286
00:11:29,605 --> 00:11:31,565
‫مرحباً، هل من الممكن أن أتجاوزك؟

287
00:11:31,649 --> 00:11:32,733
‫- أخي...
‫- ماذا؟ لا.

288
00:11:32,817 --> 00:11:33,651
‫لكن أنا...

289
00:11:33,734 --> 00:11:35,569
‫عليك أن تقف في الدور مثل الجميع.

290
00:11:36,445 --> 00:11:37,780
‫عليك أن تدعني أمر.

291
00:11:37,863 --> 00:11:39,323
‫أخي في المقدمة.

292
00:11:39,407 --> 00:11:40,950
‫وهو يحجز لي مكاناً،

293
00:11:41,033 --> 00:11:44,036
‫كما وعدت أمي "باربارا"، أنني سأعتني به.

294
00:11:44,120 --> 00:11:47,415
‫وأسمه "سيمون غارفنكل"، ويحب الضحك.

295
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
‫كل هذا حقيقي.

296
00:11:48,624 --> 00:11:50,751
‫لا تفكر بهذا، لن أسمح لك بتجاوزي.

297
00:11:53,504 --> 00:11:55,423
‫وفي الختام، لهذا أنا أرى

298
00:11:55,506 --> 00:11:58,217
‫أن علينا شراء الشركة
‫التي كنت أتحدث عنها بالمال.

299
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
‫هل تريد قول شيء يا "جيسي"؟

300
00:12:00,219 --> 00:12:01,262
‫أجل.

301
00:12:01,595 --> 00:12:04,682
‫"أنا الرجل الذي يعارض كل ما تقولينه

302
00:12:05,015 --> 00:12:06,642
‫تظنين أنني مغفل

303
00:12:06,726 --> 00:12:10,438
‫هذا رأيي بكِ أيضاً

304
00:12:10,521 --> 00:12:11,731
‫ما الذي ستفعلينه؟

305
00:12:12,606 --> 00:12:14,108
‫{\an8}ملفاتك تتكاثر"

306
00:12:14,191 --> 00:12:15,025
‫"من (تينا)، أنا أعراضك"

307
00:12:15,109 --> 00:12:16,444
‫أرائك قوية

308
00:12:16,527 --> 00:12:19,363
‫لن نتوافق أبداً، أجل هذا صحيح

309
00:12:19,447 --> 00:12:21,323
‫عندما أقول أحمر، تقولين أزرق"

310
00:12:21,407 --> 00:12:22,324
‫- أحمر.
‫- أزرق.

311
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
‫"أكره كيف أحبكِ

312
00:12:24,368 --> 00:12:26,245
‫وأحب كيف أكرهكِ

313
00:12:26,328 --> 00:12:27,872
‫وأريد قرصكِ

314
00:12:28,164 --> 00:12:31,625
‫ولكنني أرغب في مواعدتكِ

315
00:12:31,709 --> 00:12:33,544
‫ما الذي علينا فعله؟

316
00:12:33,627 --> 00:12:35,963
‫لكن بعدها نرى أنفسنا ذاهبين

317
00:12:36,046 --> 00:12:38,048
‫إلى باريس بالصف الأول

318
00:12:38,132 --> 00:12:41,552
‫تُعجبني شخصيتك خارج غرفة الاجتماع

319
00:12:41,635 --> 00:12:43,095
‫نتصرف على راحتنا

320
00:12:43,179 --> 00:12:45,347
‫نشرب الكثير من عصير العنب

321
00:12:45,556 --> 00:12:46,932
‫لا أطيق شوقاً حتى نهبط"

322
00:12:47,308 --> 00:12:50,102
‫تمهلي، هل أنا ممسك بيدك؟

323
00:12:50,770 --> 00:12:51,604
‫حان وقت الراب.

324
00:12:51,687 --> 00:12:53,397
‫"عندما نهبط في (باريس) نبدأ بالرقص

325
00:12:53,481 --> 00:12:55,691
‫إنها رحلة عمل، لكننا نتصرف كأصدقاء

326
00:12:55,775 --> 00:12:57,860
‫نأخذ عينات الجبنة ونأكل الخبز

327
00:12:57,943 --> 00:12:59,320
‫ما الذي يحصل لطعامي؟

328
00:12:59,403 --> 00:13:01,739
‫نقع في نهر (سين) بينما نلاحق الكلب

329
00:13:01,822 --> 00:13:04,992
‫أنقذتك لأنني شجاع، ولكنني أنا من تم إنقاذه

330
00:13:05,075 --> 00:13:07,119
‫حينها سنقوم بالاجتماع الكبير
‫فريق مثالي"

331
00:13:07,369 --> 00:13:09,622
‫{\an8}"خلاصة الأمر لهذا السبب"

332
00:13:09,705 --> 00:13:11,582
‫{\an8}"أظن أنه علينا شراء الشركة"

333
00:13:11,665 --> 00:13:12,833
‫{\an8}"الذي كنت أتحدث عنها"

334
00:13:12,917 --> 00:13:14,210
‫{\an8}"بالمال"

335
00:13:14,293 --> 00:13:16,420
‫"وسيدفعون مليار من نقودهم الفرنسية لحيلتنا

336
00:13:16,504 --> 00:13:18,714
‫وبعدها سنتزوج ونعيش الحلم

337
00:13:18,798 --> 00:13:20,424
‫أكره كيف أحبكِ

338
00:13:20,508 --> 00:13:22,384
‫وأحب كيف أكرهكِ

339
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
‫وأود أن أقرصكِ

340
00:13:24,553 --> 00:13:27,765
‫ولكنني أريد مواعدتك أيضاً

341
00:13:27,848 --> 00:13:30,059
‫ما الذي علينا فعله"؟

342
00:13:31,101 --> 00:13:34,021
‫- هل تود قول شيء يا "جيسي"؟
‫- أجل

343
00:13:34,104 --> 00:13:35,439
‫هل أنت متفرغة على الغداء؟

344
00:13:35,523 --> 00:13:36,649
‫- أجل.
‫- ماذا قلت؟

345
00:13:36,816 --> 00:13:39,401
‫- قبضت على فتاة هنا!
‫- سحقاً.

346
00:13:39,485 --> 00:13:41,612
‫أوقفوا هذا الفتى، هو يتجاوز الدور.

347
00:13:41,695 --> 00:13:44,907
‫هذا غير عادل إطلاقاً، يجب التقيد بالقوانين

348
00:13:46,700 --> 00:13:48,494
‫حسناً يا "بوب" شكراً على الماء.

349
00:13:48,577 --> 00:13:50,079
‫لا أعلم لم أشعر بالعطش الشديد.

350
00:13:50,162 --> 00:13:51,497
‫لأنك وغد عطشان.

351
00:13:51,580 --> 00:13:53,207
‫- لا تقل ذلك يا "جين"
‫- لما لا؟

352
00:13:53,290 --> 00:13:56,043
‫لن أدفع لك شيئاً لأنني لم أطلب سوى الماء.

353
00:13:56,126 --> 00:13:57,127
‫رائع، وداعاً!

354
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
‫ما كان هذا؟

355
00:13:59,255 --> 00:14:02,758
‫كان صوت إشعار رسالة.

356
00:14:02,842 --> 00:14:05,469
‫إشعار رسالة، هل أنت متأكد؟
‫من يراسلك يا "بوب"؟

357
00:14:05,553 --> 00:14:08,889
‫خليلتي، إنها تُثير اشمئزازي.

358
00:14:08,973 --> 00:14:10,766
‫لا أمانع الأمر بتاتاً.

359
00:14:10,850 --> 00:14:12,184
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

360
00:14:12,268 --> 00:14:13,978
‫لم أقصد صوت الإشعار يا "بوب".

361
00:14:14,061 --> 00:14:15,396
‫أقصد صوت الجرذ.

362
00:14:15,479 --> 00:14:17,314
‫دعني أدخل وأتفقد الأمر.

363
00:14:17,398 --> 00:14:18,941
‫هيا لنوقفه يا "جين"!

364
00:14:20,568 --> 00:14:21,819
‫أرده أرضاً!

365
00:14:21,902 --> 00:14:24,488
‫- أمسكت بساقه!
‫- ابتعدوا عني!

366
00:14:25,990 --> 00:14:27,783
‫أنا أُقلب البرجر يا "هوغو".

367
00:14:27,867 --> 00:14:29,577
‫أين البرجر يا "بوب"؟

368
00:14:29,660 --> 00:14:31,704
‫ألم نُخبرك؟ أصاب أبي الجنون.

369
00:14:31,787 --> 00:14:33,998
‫لا بأس يا أبي، قم بتقليب البرجر.

370
00:14:34,081 --> 00:14:35,124
‫هذا مضحك.

371
00:14:35,207 --> 00:14:37,877
‫ظننت أنني من جننت، لأنه للحظة

372
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
‫تهيأ لي أنني سمعت صوت جرذ!

373
00:14:40,838 --> 00:14:44,008
‫- ماذا؟
‫- وأراهن أنه هنا!

374
00:14:44,466 --> 00:14:47,344
‫حان الوقت لأقول مرحباً لصديقكم الجديد.

375
00:14:49,555 --> 00:14:50,389
‫ما هذا...

376
00:14:51,348 --> 00:14:54,268
‫أعلم أن الجرذ كان هنا،
‫أنا خبير بهذه الأمور.

377
00:14:54,351 --> 00:14:56,729
‫وسادة التدفئة،
‫والطاولة الصغيرة المصنوعة لأجله.

378
00:14:56,812 --> 00:14:59,189
‫وكأنه سيأكل على هذه الطاولة، هذا سخيف!

379
00:14:59,273 --> 00:15:02,776
‫حسناً يا "هوغو"،
‫وضعنا وسادة التدفئة هنا لأجل...

380
00:15:02,860 --> 00:15:03,861
‫من أجل آلام طمثي.

381
00:15:03,944 --> 00:15:05,738
‫إن هرموناتي تجعلني عصبية.

382
00:15:05,821 --> 00:15:07,114
‫لهذا لديّ صاحبة.

383
00:15:07,197 --> 00:15:09,867
‫وكنا نلعب أنا و"جين" دمى الطماطم.

384
00:15:09,950 --> 00:15:12,786
‫أجل، نأخذ الطماطم...

385
00:15:12,870 --> 00:15:14,622
‫ونضعهم في الصندوق.

386
00:15:14,705 --> 00:15:15,831
‫أجل، طماطم الدمى.

387
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
‫لا يمكننا شراء دمى، هذا شيء مؤسف.

388
00:15:18,918 --> 00:15:19,919
‫ها هو الصوت مجدداً!

389
00:15:20,085 --> 00:15:23,047
‫هل هناك جرذ بثيابك الداخلية يا "بوب"؟

390
00:15:23,130 --> 00:15:26,133
‫أثق أنه من غير المسموح
‫أن تنظر إلى مناطقي الحساسة يا "هوغو"،

391
00:15:26,216 --> 00:15:29,803
‫لذا أظن أنك لن تعلم.

392
00:15:29,887 --> 00:15:31,263
‫أنا أحترم هذا الرجل بحق.

393
00:15:32,723 --> 00:15:36,143
‫ونحن نغلق الآن، حان وقت الإغلاق، وداعاً.

394
00:15:36,226 --> 00:15:37,269
‫أجل، هذا صحيح.

395
00:15:37,353 --> 00:15:39,688
‫أنتهينا من العمل اليوم، لذا وداعاً يا...

396
00:15:42,107 --> 00:15:44,360
‫اغرب من هنا! ابتعد عن أبي!

397
00:15:44,443 --> 00:15:46,153
‫حسناً، انتصرت هذه المرة يا "بوب".

398
00:15:46,236 --> 00:15:49,657
‫لكنني سأعود مع مذكرة بحث في ثيابك الداخلية

399
00:15:50,032 --> 00:15:51,033
‫ارحل!

400
00:15:51,116 --> 00:15:52,660
‫توقفي! توقفي عن دفعي.

401
00:15:56,080 --> 00:15:57,331
‫حسناً، عليّ إخراجه.

402
00:15:57,414 --> 00:15:58,916
‫تباً، إنه يذهب للأسفل.

403
00:15:58,999 --> 00:16:00,084
‫لا يا "بوب"!

404
00:16:02,127 --> 00:16:04,505
‫تمهلوا، أصبح الأمر جيداً الآن.

405
00:16:09,259 --> 00:16:10,302
‫- "ديمون".
‫- أجل.

406
00:16:10,386 --> 00:16:13,305
‫مرحباً، لا أعلم إن كنت ستتعرف عليّ.

407
00:16:13,389 --> 00:16:14,723
‫تقابلنا مسبقاً هذا اليوم.

408
00:16:15,307 --> 00:16:17,142
‫هل فعلنا؟ بالتأكيد.

409
00:16:17,518 --> 00:16:19,561
‫لا، لا أتذكرك.

410
00:16:19,645 --> 00:16:21,188
‫هذا صديقي المقرب "هيدن".

411
00:16:21,355 --> 00:16:22,356
‫كيف حالك؟

412
00:16:29,113 --> 00:16:31,949
‫"أظن أنك رائعة جداً

413
00:16:32,908 --> 00:16:35,411
‫ولكنكِ صديقتي المفضلة

414
00:16:36,662 --> 00:16:38,664
‫أريد تقبيل وجهك

415
00:16:38,747 --> 00:16:42,001
‫إنني هائم في الفضاء"

416
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
‫صديقي المفضل "هيدن"؟

417
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
‫ما الذي تفعله بالفضاء؟

418
00:16:45,462 --> 00:16:48,215
‫أنا هنا مع زميلتي وصديقتي "تينا".

419
00:16:48,298 --> 00:16:51,093
‫عليك أن تكون في الأرض، تقوم بأعمالك هناك.

420
00:16:51,176 --> 00:16:52,177
‫أنهيت أعمالي.

421
00:16:52,261 --> 00:16:54,513
‫يبدو أن الفضاء لا يساع لكلانا.

422
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
‫أجل، أنت محق، لهذا عليك المغادرة.

423
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
‫سأبقى هنا مع "تينا"،
‫وأنت عد إلى عملك في الأرض.

424
00:16:59,435 --> 00:17:01,812
‫- لا تتشاجروا من أجلي يا فتيان
‫- لنبدأ معركة راب

425
00:17:01,895 --> 00:17:03,897
‫"ما الذي تفعله في الفضاء؟ هذا ليس مكانك

426
00:17:03,981 --> 00:17:05,441
‫أبتعد عنها وإلا أوسعتك ضرباً

427
00:17:05,524 --> 00:17:07,192
‫لم آتِ للقتال، بل أتيت للرقص

428
00:17:07,276 --> 00:17:08,902
‫لأننا لا نحتاج لسراويل في الفضاء

429
00:17:08,986 --> 00:17:10,404
‫هذا صحيح، لا تغضب مني

430
00:17:10,487 --> 00:17:12,573
‫خُلع سروالي بسبب الجاذبية"...

431
00:17:12,656 --> 00:17:13,949
‫واصلوا التحدث.

432
00:17:14,033 --> 00:17:18,954
‫"لا يوجد سراويل في الفضاء

433
00:17:19,204 --> 00:17:22,291
‫فأنت حر طليق في (أورانوس)

434
00:17:22,374 --> 00:17:26,253
‫ولا يوجد قواعد أو حدود في (الزُهرة)

435
00:17:26,336 --> 00:17:28,922
‫- سنرمي سراويلنا في (المشتري)
‫- هذا تصرف أحمق بحق

436
00:17:29,006 --> 00:17:32,468
‫إن كنت تحب القبل،
‫فسيرد (القمر) لك هذا الحب

437
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
‫سيرد لك (القمر) هذا الحب

438
00:17:34,136 --> 00:17:39,725
‫لا تحتاج إلى سراويل هنا في الفضاء"

439
00:17:39,808 --> 00:17:42,853
‫ما هي القواعد التي تسري على القمصان هنا؟
‫هل تطفو أيضاً؟

440
00:17:42,936 --> 00:17:44,521
‫أريدكم أن تخلعوها؟

441
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
‫رائع.

442
00:17:46,482 --> 00:17:47,483
‫سحقاً.

443
00:17:47,566 --> 00:17:49,568
‫أنا آسف يا "ديمون".

444
00:17:49,651 --> 00:17:52,321
‫- آسف على ماذا؟
‫- لأنني لم أحبك كما يجب.

445
00:17:52,404 --> 00:17:54,865
‫- العفو، ماذا قلت؟
‫- ما الذي يحدث؟

446
00:17:54,948 --> 00:17:56,283
‫هذا صحيح، إنها أنا.

447
00:17:56,366 --> 00:17:58,911
‫الفتاة الانطوائية ولكن رقيقة،
‫التي تحمل المناديل.

448
00:18:00,412 --> 00:18:01,455
‫أجل، تذكرتك؟

449
00:18:01,538 --> 00:18:03,415
‫أجل، منذ تلك اللحظة الحميمية.

450
00:18:03,499 --> 00:18:05,501
‫تقصدين، حسناً

451
00:18:05,584 --> 00:18:07,836
‫أتيت إلى هنا لإيجادك وتحويل تلك اللحظة

452
00:18:07,920 --> 00:18:09,088
‫إلى الملايين من اللحظات

453
00:18:09,171 --> 00:18:11,757
‫ولكنني مهووسة بالفتية كما قالت عائلتي.

454
00:18:12,674 --> 00:18:13,759
‫أحب كل فتى أراه.

455
00:18:13,842 --> 00:18:14,968
‫إنها فتاة.

456
00:18:19,848 --> 00:18:22,726
‫لدينا سبع فتيات في غرفة التدريب.

457
00:18:22,810 --> 00:18:23,894
‫أطالب بالدعم.

458
00:18:28,482 --> 00:18:29,900
‫هذه ليست بمشكلة حقيقية،

459
00:18:29,983 --> 00:18:32,194
‫ولكن علينا تسليم الفتيات لولي أمرهم

460
00:18:32,277 --> 00:18:34,530
‫وإلا سيُعاودون التسلل مرة تلو الأخرى.

461
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
‫لم أتوقع أن تصبح حياتي هكذا.

462
00:18:37,658 --> 00:18:40,577
‫أين هو إذاً؟
‫أين هو فتى أحلامك الذي تخطى بقية الفتية؟

463
00:18:40,661 --> 00:18:42,079
‫هل يحصل على شهادة الزواج؟

464
00:18:42,162 --> 00:18:43,539
‫لا، كنت على حق.

465
00:18:43,622 --> 00:18:45,415
‫أصبتم جميعاً، أنا مهووسة بالفتية.

466
00:18:45,499 --> 00:18:48,794
‫قمت بتخيل نفسي مع 3.5 من الشباب
‫بطريقي إلى "ديمون".

467
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
‫لا أستطيع التركيز على فتى واحد لليلة واحدة

468
00:18:52,005 --> 00:18:53,590
‫- أتدرين ماذا يا "تينا"؟
‫- ماذا؟

469
00:18:53,674 --> 00:18:55,676
‫أظنه شيء جيد أن تكوني مهووسة بالفتية.

470
00:18:55,759 --> 00:18:56,844
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

471
00:18:56,927 --> 00:18:58,470
‫كلنا نعتقد أنه شيء جيد، صحيح؟

472
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
‫- أحب الأمر.
‫- استمري.

473
00:18:59,930 --> 00:19:01,473
‫أنت أيضاً يا "بوب"، صحيح؟

474
00:19:01,557 --> 00:19:05,269
‫أجل، أعتقد أنه من الرائع
‫أن تُعجبي بالفتية بهذه الطريقة.

475
00:19:06,103 --> 00:19:07,771
‫ربما هذا ليس بالأمر السيئ.

476
00:19:07,855 --> 00:19:10,399
‫من الرائع امتلاكك مخيلة وقلب واسعين.

477
00:19:10,482 --> 00:19:12,109
‫أنتِ رومانسية مفعمة بالأمل.

478
00:19:12,192 --> 00:19:14,153
‫أنتِ تقعين في الحب بقدر ما تشائين.

479
00:19:14,236 --> 00:19:15,821
‫والجميع محظوظ لامتلاكهم لكِ.

480
00:19:15,904 --> 00:19:17,698
‫باستثناء "جيمي" الابن لا أحبه.

481
00:19:17,781 --> 00:19:18,782
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

482
00:19:18,866 --> 00:19:21,160
‫نريد من الجميع أن يتواجد عند مقدمة المركز.

483
00:19:21,243 --> 00:19:23,537
‫- سيُعلن عن الفائز.
‫- الفائز؟ كان هذا سريعاً.

484
00:19:23,620 --> 00:19:25,998
‫أجل، إن أعضاء الفرقة سيغنون مع "الفائز".

485
00:19:26,081 --> 00:19:28,417
‫هل تودون الخروج وحضور هذه الحفلة الغبية؟

486
00:19:28,500 --> 00:19:29,543
‫كم هي غبية؟

487
00:19:29,626 --> 00:19:31,461
‫يمكنني حضور حفلاتهم في وقت آخر.

488
00:19:31,545 --> 00:19:33,839
‫- أسحنتِ صنعاً.
‫- لماذا تحمل صندوقاً يا أبي؟

489
00:19:33,922 --> 00:19:35,424
‫إنه جرذ "تيدي".

490
00:19:35,507 --> 00:19:37,509
‫- نقوم بتربية مشتركة.
‫- هي يمكنني رؤيته؟

491
00:19:37,593 --> 00:19:39,803
‫إنه لا يحب إنقاذه في وقت قيلولته.

492
00:19:39,887 --> 00:19:41,972
‫- أيمكننا التأجيل؟
‫- أردتُ أن أكون لطيفة

493
00:19:42,055 --> 00:19:44,183
‫- لا أريد رؤيته حقاً.
‫- أجل، صحيح.

494
00:19:44,433 --> 00:19:49,771
‫سيداتي وفتياتي، صفقوا
‫لـ"مات" و"غريفن" و"آلين"!

495
00:19:49,855 --> 00:19:52,357
‫ولنقابل العضو الجديد في الفرقة.

496
00:19:52,441 --> 00:19:54,610
‫هو يخرج من بين الجماهير الآن.

497
00:19:54,693 --> 00:19:58,530
‫من يكون؟ أصعد إلى هنا
‫ودعنا نلقي نظرة على وجهك.

498
00:20:02,618 --> 00:20:03,660
‫"بوو بوو"!

499
00:20:03,785 --> 00:20:04,995
‫هل افتقدتموني؟

500
00:20:06,830 --> 00:20:09,750
‫هل هذا هو؟ لست واثقة، لم يعد الأمر يهمني؟

501
00:20:09,833 --> 00:20:13,670
‫لأنني أفتقدكم، ولكنني أفتقدت نفسي أكثر.

502
00:20:13,754 --> 00:20:15,756
‫لأنني لم أكن نفسي بدون فرقتي.

503
00:20:16,548 --> 00:20:19,468
‫"عدد الفتية الصحيح لأجلكم

504
00:20:19,551 --> 00:20:22,804
‫هو 4 للأبد

505
00:20:22,888 --> 00:20:23,847
‫لقدت عدت

506
00:20:23,931 --> 00:20:26,808
‫عدد الفتية الصحيح لأجلكم

507
00:20:26,892 --> 00:20:29,811
‫هو 4 للأبد"

508
00:20:29,895 --> 00:20:30,812
‫هيا!

509
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
‫"1 هو أكثر الأرقام وحدة

510
00:20:34,233 --> 00:20:37,277
‫ورقم 2 هو رقم رقيق كالشاي

511
00:20:38,070 --> 00:20:39,821
‫3 للجماهير، قولوها بصوت عالٍ

512
00:20:39,905 --> 00:20:42,074
‫4 لم يعد حيث كان

513
00:20:42,157 --> 00:20:44,868
‫لأن عدد الفتية الصحيح لأجلكم

514
00:20:44,952 --> 00:20:48,747
‫هو 4 للأبد

515
00:20:48,830 --> 00:20:50,457
‫- لمَ ليس 5؟
‫- أنت مفعم بالحيوية

516
00:20:50,540 --> 00:20:52,542
‫- أو حتى 6
‫- قم بالحركات

517
00:20:52,626 --> 00:20:54,461
‫- ماذا عن 7؟
‫- الأمر بغاية الروعة

518
00:20:54,544 --> 00:20:56,255
‫- 8 رائعة
‫- لا سراويل في الفضاء

519
00:20:56,338 --> 00:20:58,006
‫المزيد والمزيد للأبد

520
00:20:58,090 --> 00:20:59,716
‫المزيد والمزيد للأبد"

521
00:20:59,800 --> 00:21:00,842
‫الفتية!

522
00:21:00,926 --> 00:21:03,929
‫"عدد الفتية الصحيح لأجلكم

523
00:21:04,012 --> 00:21:07,891
‫هو المزيد للأبد

524
00:21:08,350 --> 00:21:11,228
‫عدد الفتية الصحيح لأجلكم

525
00:21:11,311 --> 00:21:15,023
‫هو المزيد للأبد

526
00:21:15,357 --> 00:21:17,150
‫- ماذا عن 9؟
‫- بالطبع هذا جيد

527
00:21:17,234 --> 00:21:18,986
‫- حتى 10؟
‫- لنعتمد رقم 10 إذاً

528
00:21:19,069 --> 00:21:20,737
‫- 11
‫- ما زال الأمر في غاية الروعة

529
00:21:20,821 --> 00:21:22,572
‫- ربما 12
‫- هل يمكنك تحمل الأمر

530
00:21:22,656 --> 00:21:24,491
‫- إذاً هناك 13
‫- وما المشكلة"؟

531
00:21:24,574 --> 00:21:26,451
‫1، 2، 3، والمزيد!

532
00:21:26,535 --> 00:21:29,246
‫"عدد الفتية الصحيح لأجلكم

533
00:21:29,329 --> 00:21:30,872
‫هو الكثير

534
00:21:31,248 --> 00:21:33,250
‫{\an8}للأبد"

