﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‫"برجر (بوب)
‫إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
‫"(سيكون لدينا قوارض دوماً)
‫للحيوانات الأليفة الغريبة"

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‫"الافتتاح الكبير الثاني"

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"(وداعاً للنمل) لمكافحة الآفات"

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:19,894 --> 00:00:21,604
‫"فاميلي فانتايم"

9
00:00:23,314 --> 00:00:24,691
‫"10 آلاف تذكرة"

10
00:00:24,774 --> 00:00:27,193
‫"جوني سنو بولز"

11
00:00:27,402 --> 00:00:29,821
‫حسناً. الشوط الأخير، والكرة الأخيرة.

12
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
‫أجل!

13
00:00:33,950 --> 00:00:36,411
‫{\an8}تفضل. يجب أن تكفي هذه
‫لعربة الكثبان الرملية.

14
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
‫{\an8}- لست بحاجة إلى أن تعدها.
‫- حسناً، أنا أصدقك.

15
00:00:38,872 --> 00:00:42,959
‫{\an8}للأسف، تقتضي سياسة "فاميلي فانتايم"
‫أن نعدّ جميع التذاكر.

16
00:00:43,043 --> 00:00:45,295
‫{\an8}- بحقك... ألستَ "تريب"؟
‫- بلى.

17
00:00:45,378 --> 00:00:46,296
‫{\an8}أنت تعرفني.

18
00:00:46,463 --> 00:00:48,339
‫{\an8}لا تعرفني، ولكن انظر إلى هذا الوجه.

19
00:00:48,757 --> 00:00:52,552
‫{\an8}87. لا تكفيكِ للحصول
‫على عربة للكثبان الرملية،

20
00:00:52,635 --> 00:00:55,013
‫{\an8}لكن تستطيعين الحصول على أشياء رائعة أخرى،

21
00:00:55,096 --> 00:00:57,348
‫{\an8}مثل هذا المشط الذي يؤلم قليلاً

22
00:00:57,432 --> 00:01:00,185
‫{\an8}أو هذا الخاتم الذي يضيء
‫إن اشتريتِ بطارية له.

23
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
‫{\an8}محاولة جيدة. أعطني التذاكر.

24
00:01:02,771 --> 00:01:04,564
‫{\an8}- انظرا إليها.
‫- نعم.

25
00:01:05,190 --> 00:01:07,692
‫{\an8}هذه العربة التي ستنتشلنا من هذه الحياة.

26
00:01:07,776 --> 00:01:08,693
‫{\an8}كيف سارت الأمور؟

27
00:01:08,777 --> 00:01:11,029
‫{\an8}حصلتُ على 10 تذاكر من خلال لعبة كرة السلة.

28
00:01:11,112 --> 00:01:13,823
‫{\an8}لم أصب الهدف كثيراً،
‫لكن حصلتُ على العديد من المتابعات.

29
00:01:13,907 --> 00:01:15,283
‫{\an8}حسناً، ليس العديد. 2.

30
00:01:15,366 --> 00:01:17,243
‫{\an8}لعبتُ لعبة سباق لمدة 45 دقيقة

31
00:01:17,327 --> 00:01:19,412
‫{\an8}قبل أن أدرك أنني لم أضع أي نقود فيها.

32
00:01:19,496 --> 00:01:22,624
‫{\an8}ثم منحتُ رجلاً لطيفاً كل ما لديّ من نقود
‫ليعطيني قطعة بيتزا.

33
00:01:22,707 --> 00:01:25,794
‫{\an8}يبدو أننا بحاجة إلى التوقف
‫عند مصرف أمي وأبي.

34
00:01:25,877 --> 00:01:28,463
‫{\an8}هل ما زالا في الأرجاء؟
‫ظننتُ أن "تشيس" اشتراهما.

35
00:01:29,964 --> 00:01:31,341
‫يا للهول. لقد جاء.

36
00:01:31,424 --> 00:01:32,258
‫ماذا نفعل؟

37
00:01:32,342 --> 00:01:34,719
‫ربما يمكننا أن نماطله لمدة 6 أو 7 أيام.

38
00:01:34,803 --> 00:01:36,679
‫- خطة جيدة.
‫- مرحباً يا آل "بلتشر".

39
00:01:36,763 --> 00:01:38,473
‫أهلاً يا سيد "فيشويدر".

40
00:01:38,556 --> 00:01:41,559
‫ما الذي قد تريده بعد أسبوع من بداية الشهر؟

41
00:01:41,726 --> 00:01:43,686
‫أظن أنني أريد من أتحدث إليه وحسب.

42
00:01:43,812 --> 00:01:45,396
‫سأتكلم معك.

43
00:01:45,480 --> 00:01:46,523
‫أنا أمزح!

44
00:01:46,898 --> 00:01:48,108
‫ادفعا الإيجار من فضلكما.

45
00:01:48,191 --> 00:01:49,275
‫نحن بحاجة إلى المال.

46
00:01:49,359 --> 00:01:50,652
‫لهذا السبب جئتُ.

47
00:01:50,735 --> 00:01:53,488
‫- نحن توأمان المال.
‫- هكذا أسمي إبهاميّ قدميّ.

48
00:01:53,571 --> 00:01:57,200
‫لم تحتاجون إلى المزيد من النقود يا أطفال؟
‫أعطيناكم مصروفكم صباحاً.

49
00:01:57,283 --> 00:01:59,702
‫نحاول كسب عربة كثبان رملية
‫في "فاميلي فانتايم".

50
00:02:00,161 --> 00:02:01,496
‫"فاميلي فانتايم".

51
00:02:01,579 --> 00:02:04,040
‫يجب أن نحصل على تلك العربة.

52
00:02:04,124 --> 00:02:06,334
‫وسنصبح الحمقى الذي يقودون العربة.

53
00:02:06,417 --> 00:02:10,046
‫لم أكن أعرف أننا سنسميها عربة فقط.
‫هل ما زال بإمكاننا مناقشة الأمر؟

54
00:02:10,130 --> 00:02:12,841
‫تعرفون أنه من المستحيل الفوز بتلك الجوائز

55
00:02:12,924 --> 00:02:15,301
‫من دون إنفاق ما يزيد عن ثمنها، أليس كذلك؟

56
00:02:15,385 --> 00:02:18,012
‫كلام أقل ونقود أكثر، نقود، نقود، لو سمحت.

57
00:02:18,346 --> 00:02:20,140
‫هل هذه أصوات عملات من فئة 25 سنتاً؟

58
00:02:20,223 --> 00:02:21,724
‫ليست 10 سنتات.

59
00:02:22,100 --> 00:02:26,062
‫حسناً، لديّ 9 عملات من فئة الـ25 سنتاً،
‫هذا يساوي... دولارات.

60
00:02:26,146 --> 00:02:27,689
‫لن تأخذوا غيرها. لبقية حياتكم.

61
00:02:27,772 --> 00:02:29,274
‫- شكراً.
‫- بوركت يا أبي.

62
00:02:30,191 --> 00:02:32,026
‫حسناً يا "بوب"، أعتقد أنه حان دوري؟

63
00:02:32,527 --> 00:02:35,446
‫يمكننا أن ندع تلك الأشياء
‫تتسرب من السيارة لفترة أطول.

64
00:02:35,530 --> 00:02:39,325
‫إنه زيت وحسب. يستخرجوه من الأرض.
‫فهذا أشبه بعودته إلى منزله.

65
00:02:40,160 --> 00:02:41,828
‫أنا قادم!

66
00:02:41,911 --> 00:02:44,372
‫كما تعلمون يا أطفال، هناك طرق معينة

67
00:02:44,455 --> 00:02:47,250
‫لجعل الألعاب تُخرج المزيد من التذاكر.

68
00:02:47,333 --> 00:02:48,960
‫ربما يمكنني تعليمكم بعض الحيل

69
00:02:49,043 --> 00:02:50,712
‫التي اكتسبتها على مر السنين.

70
00:02:50,795 --> 00:02:52,630
‫- نحن نصغي.
‫- مهلاً، نحن نفعل ذلك؟

71
00:02:52,714 --> 00:02:53,840
‫ستسدوني معروفاً

72
00:02:53,923 --> 00:02:56,634
‫بوضع حد لذلك التسويق الأحمق
‫لعربة الكثبان الرملية تلك.

73
00:02:56,718 --> 00:02:58,887
‫لا أعلم. يبدو أنك تتحدث عن الغش.

74
00:02:58,970 --> 00:03:02,515
‫ليس غشاً. الأمر أشبه بلعب من الداخل.

75
00:03:02,599 --> 00:03:04,517
‫- ما لعبتكِ؟
‫- "جوني سنو بولز".

76
00:03:04,601 --> 00:03:07,478
‫نعم. نصيحة صغيرة. صوبوا على "ماترهورن".

77
00:03:07,562 --> 00:03:08,938
‫شكراً يا سيد "فيشويدر".

78
00:03:09,022 --> 00:03:11,149
‫لعبتُ "جوني سنو بولز" لمدة 20 عاماً.

79
00:03:11,232 --> 00:03:12,567
‫أعرف كل تفاصيل تلك اللعبة،

80
00:03:12,650 --> 00:03:14,819
‫والـ"ماترهورن" ليس الهدف.

81
00:03:14,903 --> 00:03:17,030
‫جربي هذا وحسب. هذا كل ما أقوله.

82
00:03:17,113 --> 00:03:18,740
‫حسناً...

83
00:03:19,699 --> 00:03:21,534
‫"بوب"، "ليندا"، لديّ أنباء رائعة.

84
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
‫أتعرفان كيف تتحدثان باستمرار

85
00:03:23,411 --> 00:03:25,663
‫عن حبكما لبيض المزارع الطازج؟

86
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
‫تقصد أننا قلنا هذا مرة منذ أسبوعين؟

87
00:03:28,416 --> 00:03:29,959
‫ها أنت تتحدث في الأمر مجدداً.

88
00:03:31,002 --> 00:03:33,671
‫ما ستقول إن أخبرتك إن ستحصل
‫على بيض طازج من المزرعة

89
00:03:33,755 --> 00:03:35,882
‫في أي وقت تريده مجاناً عملياً؟

90
00:03:35,965 --> 00:03:37,258
‫- أعتقد...
‫- لا أعرف.

91
00:03:37,342 --> 00:03:39,802
‫لأن لديّ دجاجة وقن
‫في الجزء الخلفي من شاحنتي.

92
00:03:39,886 --> 00:03:43,223
‫و4 آلاف بطارية، لكن لا علاقة لها بالأمر.

93
00:03:43,473 --> 00:03:46,226
‫- لماذا لديك دجاجة؟
‫- كنت أقوم ببناء سياج لرجل.

94
00:03:46,309 --> 00:03:47,518
‫قصة كلاسيكية جميلة.

95
00:03:47,602 --> 00:03:49,520
‫لم يتبق معه نقود، فأعطاني دجاجة.

96
00:03:49,729 --> 00:03:51,564
‫مهلاً. لم لا تريدها يا "تيدي"؟

97
00:03:51,648 --> 00:03:54,067
‫- ستقتلها قططي.
‫- قطط؟ هل لديك قطط؟

98
00:03:54,150 --> 00:03:56,569
‫- سيكون لديّ يوماً ما.
‫- لا أعرف.

99
00:03:56,653 --> 00:03:58,196
‫هل تريد أن نعتني بدجاجة؟

100
00:03:58,279 --> 00:03:59,822
‫- أجل.
‫- أظننا سنفعل ذلك.

101
00:03:59,906 --> 00:04:01,783
‫أليست فوضوية ونتنة؟

102
00:04:01,866 --> 00:04:05,036
‫"بوب"، أطفالنا فوضويون ونتنون،
‫ونحن نعتني بهم.

103
00:04:05,119 --> 00:04:06,621
‫وهم لا يعطوننا البيض حتى.

104
00:04:06,871 --> 00:04:07,872
‫حسناً.

105
00:04:07,956 --> 00:04:09,165
‫أحب البيض الطازج.

106
00:04:09,540 --> 00:04:12,418
‫لا أظن أنكما ستواجهان مشكلة
‫إلا الحصول على فائض من البيض.

107
00:04:12,502 --> 00:04:14,629
‫أليس كذلك؟ إليكما هذه الفكرة.

108
00:04:14,712 --> 00:04:17,340
‫يمكننا جميعاً تناول الإفطار معاً
‫كل يوم أحد.

109
00:04:17,423 --> 00:04:18,758
‫- ربما لا.
‫- نعم، لا

110
00:04:18,841 --> 00:04:22,470
‫فكرا ملياً. سنعود عندما تشعران
‫بمزيد من الامتنان

111
00:04:22,553 --> 00:04:24,222
‫بشأن الدجاجة التي أعطيتها لكما.

112
00:04:26,557 --> 00:04:27,892
‫عدتم بالفعل إذاً؟

113
00:04:27,976 --> 00:04:30,478
‫نعم، وهذه المرة سنغادر
‫ومعنا عربة الكثبان الرملية.

114
00:04:30,561 --> 00:04:33,606
‫هذا طريف. دائماً ما أقول
‫إنني سأغادر بكرامتي،

115
00:04:33,690 --> 00:04:34,941
‫ولكن هذا لا يحدث أبداً.

116
00:04:35,024 --> 00:04:37,986
‫تذكرا، لنركز على الجائزة.
‫لا تلعبا سوى ألعاب التذاكر.

117
00:04:38,069 --> 00:04:40,780
‫لا ألعاب فيديو ولا بيتزا ولا حفرة الكرات.

118
00:04:40,863 --> 00:04:41,948
‫- تباً.
‫- فهمتُ.

119
00:04:42,824 --> 00:04:44,450
‫حان وقت الانهيار الجليدي.

120
00:04:46,411 --> 00:04:48,913
‫حسناً، ما هذا؟ سأجرب "ماترهورن".

121
00:04:51,207 --> 00:04:52,792
‫{\an8}نعم، هذا ما أنا...

122
00:04:54,544 --> 00:04:55,753
‫{\an8}"نقاط إضافية"

123
00:04:56,087 --> 00:04:57,046
‫يا للروعة.

124
00:04:57,130 --> 00:04:59,632
‫- "جين"، "تينا"، تعالا إلى هنا.
‫- كيف فعلتِ هذا؟

125
00:04:59,716 --> 00:05:02,218
‫{\an8}- شاهدا هذا.
‫- لكن هذا سيذهب مباشرة...

126
00:05:03,845 --> 00:05:05,471
‫من الحضيض إلى قمة النجاح،

127
00:05:05,555 --> 00:05:07,932
‫مثل الكيس البلاستيكي
‫في فيلم "أميركان بيوتي".

128
00:05:08,016 --> 00:05:11,185
‫إن استمرينا في تحقيق نقاط إضافية،
‫يمكننا بالفعل كسب...

129
00:05:11,811 --> 00:05:13,730
‫آسف يا أطفال. هذه اللعبة خارج الخدمة.

130
00:05:13,813 --> 00:05:15,315
‫ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك.

131
00:05:15,398 --> 00:05:17,650
‫إذا بدأ الجهاز في منح الكثير من التذاكر،

132
00:05:17,734 --> 00:05:20,737
‫تقتضي سيارة "فاميلي فانتايم" أن نفحصه.

133
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
‫هذا لحمايتكم.

134
00:05:22,196 --> 00:05:24,324
‫أنت من سيحتاج إلى حماية.

135
00:05:24,407 --> 00:05:26,284
‫- مهلك يا فتاة.
‫- إنه لا يستحق ذلك.

136
00:05:26,409 --> 00:05:30,788
‫إن كانت "فاميلي فانتايم" غير نزيهة،
‫فحان الوقت لنقابل "فيشويدر".

137
00:05:30,872 --> 00:05:32,790
‫لا أفهم. لم قد نجري مقابلة معه؟

138
00:05:32,874 --> 00:05:35,835
‫أعتقد أنها تعني أننا سنسرق
‫هويات الناس على الإنترنت.

139
00:05:35,960 --> 00:05:38,004
‫لا. سنذهب لرؤية السيد "فيشويدر".

140
00:05:38,087 --> 00:05:39,380
‫هذا أكثر منطقية.

141
00:05:39,839 --> 00:05:41,924
‫قدومكم إليّ قرار حكيم.

142
00:05:42,008 --> 00:05:45,345
‫سؤالان: الأول، مستعدون للحصول
‫على عربة الكثبان الرملية خاصتكم؟

143
00:05:45,428 --> 00:05:46,262
‫أجل.

144
00:05:46,346 --> 00:05:48,806
‫جيد. والثاني، أيجعلني هذا أبدو أصغر سناً؟

145
00:05:48,890 --> 00:05:51,267
‫- نعم، ومثل الفهد أيضاً.
‫- أعتقد ذلك.

146
00:05:54,187 --> 00:05:55,521
‫إذاً لمَ تساعدنا؟

147
00:05:55,730 --> 00:05:57,607
‫هل لديك عداوة مع "فاميلي فانتايم"؟

148
00:05:57,690 --> 00:05:59,650
‫لا، لا أمانع منافسة ودية بسيطة

149
00:05:59,734 --> 00:06:04,072
‫مع شركة "فاميلي فانتايم"، لكن حيلة
‫عربة الكثبان الرملية هذه تجاوزت الحد جداً.

150
00:06:04,155 --> 00:06:06,491
‫إنها تهدد اقتصاد الجوائز بالكامل.

151
00:06:06,574 --> 00:06:09,410
‫عربة الكثبان الرملية تهدد اقتصاد الجوائز؟

152
00:06:09,494 --> 00:06:11,412
‫نعم. إن بدأوا في منح هذه العربات،

153
00:06:11,496 --> 00:06:13,831
‫عندها عليّ أن أبدأ في منح مثلها.

154
00:06:13,915 --> 00:06:16,250
‫ماذا سنمنح بعدها، عربات لسطح القمر؟

155
00:06:16,334 --> 00:06:17,668
‫{\an8}اسمحوا لي أن أريكم شيئاً.

156
00:06:17,752 --> 00:06:21,672
‫{\an8}هذه أكثر جائزة مرغوبة في "ووندر وارف"،

157
00:06:21,756 --> 00:06:23,049
‫{\an8}الـ"ويلي ماموث".

158
00:06:23,216 --> 00:06:25,968
‫- نعم، نعرف ذلك.
‫- يعرف الجميع الـ"ويلي ماموث".

159
00:06:26,052 --> 00:06:28,221
‫- إنه مشهور.
‫- لكنه متواضع جداً.

160
00:06:28,346 --> 00:06:31,516
‫كل ما عليكم فعله للفوز به
‫هو وضع الكرة في الصفيحة الذهبية.

161
00:06:31,599 --> 00:06:33,768
‫نعم، لكنها تسديدة مستحيلة.

162
00:06:33,851 --> 00:06:34,811
‫ليست مستحيلة.

163
00:06:34,894 --> 00:06:37,772
‫فم الصفيحة بعرض الكرة بالضبط.

164
00:06:37,897 --> 00:06:40,733
‫عملياً، يمكن إدخالها بالقوة. أرهم.

165
00:06:42,485 --> 00:06:44,821
‫لكن لم يفز أحد أبداً، ولا مرة حتى.

166
00:06:44,904 --> 00:06:46,948
‫هذا الماموث معي في "ووندر وارف"

167
00:06:47,031 --> 00:06:48,991
‫منذ كانت حيوانات الماموث تجوب الأرض.

168
00:06:49,075 --> 00:06:52,620
‫إنه أكثر موظف محبوب لديّ
‫وأكثرهم امتلاء بمادة الحرير الصخري.

169
00:06:52,703 --> 00:06:55,248
‫في غضون عامين، هذا ما سيقوله أبي عني.

170
00:06:55,498 --> 00:06:58,793
‫يجب أن تكون الجوائز الكبيرة
‫جيدة بما يكفي لجعل الناس يلعبون.

171
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
‫هذا يتعلّق بالأمل.

172
00:06:59,877 --> 00:07:01,879
‫بأن يعود الناس باستمرار، كما ترون.

173
00:07:01,963 --> 00:07:04,340
‫لا تستحق الـ"ويلي ماموث" أي نقود.

174
00:07:04,424 --> 00:07:07,009
‫إن كانت الجائزة قيمة جداً،
‫مثل عربة الكثبان الرملية،

175
00:07:07,093 --> 00:07:08,553
‫ينهار النظام بأكمله.

176
00:07:08,636 --> 00:07:10,972
‫يبدأ الناس في البحث
‫عن ثغرات يمكنهم استغلالها.

177
00:07:11,055 --> 00:07:13,724
‫عندها يجب إخراج الألعاب
‫التي تعمل جيداً من الخدمة.

178
00:07:13,808 --> 00:07:16,894
‫تعلمت هذا بالطريقة الصعبة:
‫جهاز تسجيل مع تلفزيون

179
00:07:16,978 --> 00:07:20,440
‫مدمج قياس 3 بوصات
‫وانتهت كل تلك الألعاب هنا.

180
00:07:23,526 --> 00:07:25,111
‫صالة ألعاب سرية.

181
00:07:25,194 --> 00:07:28,906
‫لطالما تخيلت مرآب "كريغ كيلبورن"
‫بهذا الشكل تماماً.

182
00:07:28,990 --> 00:07:31,659
‫مهلاً، لدى "فاميلي فانتايم"
‫مجموعة من هذه الألعاب.

183
00:07:31,742 --> 00:07:33,703
‫بالضبط. هكذا ستفوزون فيها.

184
00:07:33,870 --> 00:07:35,955
‫سأقوم بتعليمكم كيف تكسبون في هذه الألعاب.

185
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
‫لكن قبل كل شيء، علينا تجميع طاقم.

186
00:07:38,124 --> 00:07:39,584
‫نحن طاقم. نحن مُجمعون بالفعل.

187
00:07:39,667 --> 00:07:42,253
‫- نعم. أظن أن آل "بلتشر" لديهم هذا.
‫- إليكم الأمر.

188
00:07:42,336 --> 00:07:45,590
‫الطريقة الوحيدة لهزيمة "فاميلي فانتايم"
‫هو فعل ذلك في ضربة واحدة.

189
00:07:45,673 --> 00:07:47,592
‫افعلوا ذلك قبل أن يدركوا الأمر.

190
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
‫- مثل الختان.
‫- بالضبط.

191
00:07:49,135 --> 00:07:52,680
‫إنها مهمة معقدة تتطلب بعض المهارات الخاصة.

192
00:07:52,763 --> 00:07:54,807
‫- أي نوع من المهارات؟ السباكة؟
‫- لا.

193
00:07:54,891 --> 00:07:56,434
‫- "مايكروسوفت إكسل"؟
‫- لا.

194
00:07:56,517 --> 00:07:58,311
‫- هذا مريح.
‫- نحن مستعدون.

195
00:07:58,436 --> 00:08:00,271
‫رائع. أنت تبدو صبي لا يخشى

196
00:08:00,354 --> 00:08:02,315
‫أن تصبح يداه لزجتين قليلاً.

197
00:08:02,398 --> 00:08:05,276
‫سمعت عن غسل اليدين. لم أشعر أنه يناسبني.

198
00:08:05,359 --> 00:08:06,652
‫ستلعب "باكيت بول".

199
00:08:06,736 --> 00:08:09,447
‫تبدين كفتاة باستطاعتها هز شيء باستمرار.

200
00:08:09,530 --> 00:08:10,573
‫شكراً لك؟

201
00:08:10,656 --> 00:08:13,618
‫ستلعبين "تيبسي توليت".
‫أنتم بحاجة إلى شخص قوي...

202
00:08:13,951 --> 00:08:16,454
‫"زيك". خزانتي عالقة. هلا تفعل ذلك مجدداً؟

203
00:08:16,537 --> 00:08:19,373
‫- نعم.
‫- هذه ليست خزانتي.

204
00:08:19,457 --> 00:08:20,374
‫نعم.

205
00:08:21,250 --> 00:08:23,503
‫لا. هل تتذكر؟ إنها في نهاية الرواق.

206
00:08:23,586 --> 00:08:25,671
‫- خزانتك إلى جانب خزانتي.
‫- نعم.

207
00:08:25,755 --> 00:08:27,548
‫- "زيك".
‫- ما هذا؟

208
00:08:28,299 --> 00:08:29,592
‫أفعل ماذا؟

209
00:08:29,675 --> 00:08:31,093
‫أنا جاهز! هيا بنا!

210
00:08:31,177 --> 00:08:32,887
‫- "جيمي"، ألديك مهارات؟
‫- أجل.

211
00:08:32,970 --> 00:08:34,138
‫جيد. يمكنك المجيء معنا.

212
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
‫وستحتاجون شخصاً بارعاً في الرياضيات
‫وتوقيته مثالي.

213
00:08:37,266 --> 00:08:39,810
‫إذاً، هذه طريقة دراسة...
‫توقف من أجل الجرس...

214
00:08:40,561 --> 00:08:41,521
‫الجبر.

215
00:08:42,939 --> 00:08:43,856
‫عربة كثبان رملية؟

216
00:08:43,940 --> 00:08:44,899
‫أنا جاهز.

217
00:08:44,982 --> 00:08:48,736
‫واثنان يمكنهما التصرف
‫بتناسق تخاطري تقريباً...

218
00:08:48,819 --> 00:08:51,572
‫- لم لا تتحرك؟
‫- ربما علينا القفز عليها.

219
00:08:53,533 --> 00:08:55,409
‫نحن بحاجة إلى مساعدتكما. سنقوم بأمر.

220
00:08:55,493 --> 00:08:57,662
‫نحن جاهزان! هذه معطّلة على أي حال.

221
00:08:57,745 --> 00:09:00,623
‫حالما تجمعون طاقمكم،
‫أرسلوا إليّ رمزاً تعبيراً يوضح ذلك

222
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
‫وسنلتقي هنا مرة أخرى.

223
00:09:03,167 --> 00:09:04,460
‫هل هذا طاقمكم؟

224
00:09:04,544 --> 00:09:07,630
‫لا يبدون مثيرين للإعجاب وهم ليسوا كذلك،
‫لكنني أثق فيهم.

225
00:09:07,713 --> 00:09:10,258
‫حتى الاثنان اللذان يلعقان
‫شعر بعضهما البعض؟

226
00:09:10,341 --> 00:09:12,885
‫عليهما أن يلعقا شيئاً.
‫حسناً، استمعوا جميعاً.

227
00:09:12,969 --> 00:09:14,804
‫سيتولى كل منكم لعبة.

228
00:09:14,887 --> 00:09:17,598
‫ثم سيريكم السيد "فيشويدر" كيفية الفوز بها.

229
00:09:17,682 --> 00:09:20,101
‫أنت، أيها البدين، ستلعب "واك أيه تو".

230
00:09:20,184 --> 00:09:21,769
‫هل قال "بدين" أم "مثير"؟

231
00:09:21,894 --> 00:09:23,688
‫يا ذو النظارات، ستلعب "ويل ورلد".

232
00:09:23,771 --> 00:09:25,481
‫- هل ستتعلم أسمائنا؟
‫- لا.

233
00:09:25,565 --> 00:09:27,984
‫التوأمان الغريبان،
‫ستتوليان لعبة الماء البخاخ.

234
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
‫- هكذا نسمّي المرحاض.
‫- لم نفز قط.

235
00:09:30,736 --> 00:09:32,655
‫- أنت، أيها الجميل.
‫- تباً.

236
00:09:32,738 --> 00:09:36,033
‫- ستلعب "الأزمة القلبية".
‫- حسناً. توجد رائحة غريبة هنا.

237
00:09:36,117 --> 00:09:39,036
‫رائحة غريبة في كل مكان.
‫هكذا تعرف أنك على قيد الحياة.

238
00:09:39,120 --> 00:09:41,622
‫علينا الفوز بـ10 آلاف تذكرة

239
00:09:41,706 --> 00:09:44,125
‫دون أن يلاحظ حارس الأمن عند الباب ذلك،

240
00:09:44,208 --> 00:09:46,127
‫أو المدير الموجود خلف عدّاد الجائزة،

241
00:09:46,210 --> 00:09:49,714
‫أو كاميرات المراقبة الـ3
‫الموجودة في تلك النقاط.

242
00:09:49,797 --> 00:09:52,466
‫يراقب المدير المكان. كما يراقب الشاشات.

243
00:09:52,550 --> 00:09:54,385
‫ولهذا يجني الكثير من النقود.

244
00:09:54,468 --> 00:09:56,762
‫كيف يفترض بنا أن نخفي 10 آلاف تذكرة؟

245
00:09:56,846 --> 00:09:58,973
‫دعوا هذا لي. لنبدأ العمل الآن.

246
00:09:59,056 --> 00:10:00,057
‫هيا، هيا.

247
00:10:00,808 --> 00:10:02,893
‫ها نحن أولاء أيتها الدجاجة.

248
00:10:02,977 --> 00:10:05,521
‫جئنا لنأخذ مجوهراتك اللذيذة.

249
00:10:05,605 --> 00:10:08,899
‫كم بيضة تضع الدجاجة في المرة الواحدة؟
‫12؟ 24 بيضة؟

250
00:10:08,983 --> 00:10:11,652
‫حسناً، مرت 3 أيام،
‫لذا يجب أن يكون هناك على الأقل...

251
00:10:12,528 --> 00:10:14,196
‫- لا شيء.
‫- ربما هي متوترة.

252
00:10:14,280 --> 00:10:16,365
‫مثل عندما لا تستطيع التبرز أثناء سفرنا؟

253
00:10:16,449 --> 00:10:17,742
‫مهلاً، متى سافرنا؟

254
00:10:17,825 --> 00:10:19,577
‫حسناً، كنت أتخيل ذلك وحسب.

255
00:10:19,660 --> 00:10:22,038
‫- إن فعلنا ذلك، لن تستطيع التبرز.
‫- بلى.

256
00:10:22,121 --> 00:10:24,332
‫أود التفكير في أنني سأتبرز بشكل أفضل.

257
00:10:24,415 --> 00:10:26,834
‫في "أوروبا" مثلاً،
‫سأستطيع التبرز بشكل أفضل.

258
00:10:28,085 --> 00:10:29,879
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- كنت أحاول إخافتها.

259
00:10:29,962 --> 00:10:32,590
‫إن كانت هناك بيضة على وشك
‫أن تضعها، سأخيفها لتخرجها.

260
00:10:32,673 --> 00:10:34,383
‫لا أعتقد أن الأمر يسير هكذا؟

261
00:10:34,467 --> 00:10:36,969
‫حسناً، ما رأيك أنت
‫أيها الكولونيل "ساندرز"؟

262
00:10:37,053 --> 00:10:39,305
‫ربما عكس ما فعلتِه للتو؟

263
00:10:39,388 --> 00:10:42,475
‫- ربما تغني لها؟
‫- الغناء! نعم!

264
00:10:42,558 --> 00:10:44,477
‫"سأحضر أطباقاً
‫من البيض الذي سيخرج... "

265
00:10:44,560 --> 00:10:45,394
‫لا.

266
00:10:45,478 --> 00:10:47,104
‫- صوتك عالٍ.
‫- كان ذلك جيداً.

267
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
‫إنها لا تحب هذا النوع من الغناء.

268
00:10:48,981 --> 00:10:50,274
‫- لماذا؟
‫- إنها تحب هذا.

269
00:10:50,358 --> 00:10:54,862
‫"(غريس) الرائعة

270
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
‫كم هو جميل... "

271
00:10:56,530 --> 00:10:58,240
‫لا، أنت تصيبها بالنعاس.

272
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
‫"سأحضر أطباقاً من البيض الذي سيخرج منك

273
00:11:00,826 --> 00:11:02,495
‫- أن ذلك أنقذ
‫- سنفعلها

274
00:11:02,578 --> 00:11:04,372
‫- تعيساً...
‫- وبعدها سنتناوله... "

275
00:11:05,164 --> 00:11:06,916
‫"زيك"، كيف يسير الأمر في اللعبة؟

276
00:11:06,999 --> 00:11:08,376
‫حسناً، أعمل على هذه الحركة.

277
00:11:08,459 --> 00:11:11,170
‫مطرقة! رأس! مطرقة، رأس، هيا! مطرقة!

278
00:11:11,253 --> 00:11:12,713
‫- أهذا يؤلم؟
‫- عم تتحدثين؟

279
00:11:12,797 --> 00:11:14,715
‫هذه ليست حقيقية. إنها لا تحسّ بالألم.

280
00:11:14,799 --> 00:11:18,135
‫{\an8}"داريل"، كيف تسير "ويل ورلد"؟
‫هل تدرس النمط؟

281
00:11:18,219 --> 00:11:20,554
‫{\an8}نعم. يدور الضوء في خوارزمية محددة،

282
00:11:20,638 --> 00:11:21,847
‫{\an8}اعتمادًا على البداية.

283
00:11:21,931 --> 00:11:24,350
‫{\an8}حالما تكتشفين النمط،
‫عليكِ انتظار الدورة النهائية

284
00:11:24,433 --> 00:11:26,852
‫{\an8}ثم 3، 2، 1...

285
00:11:26,936 --> 00:11:28,229
‫{\an8}أهذه الرياضيات إذاً؟

286
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
‫"آندي"، "أولي"، أرياني ما لديكما.

287
00:11:30,606 --> 00:11:32,733
‫لديّ السرة الغائرة، ولديه البارزة.

288
00:11:32,817 --> 00:11:33,859
‫إنهما متوافقان.

289
00:11:33,943 --> 00:11:35,152
‫كنت أتحدث عن اللعبة.

290
00:11:37,905 --> 00:11:39,115
‫أحسنتما عملاً.

291
00:11:39,240 --> 00:11:41,826
‫هذا ألطف بمرتين من القيام بهذا
‫مائة مرة أخرى.

292
00:11:41,909 --> 00:11:42,993
‫هذا كثير.

293
00:11:43,077 --> 00:11:45,538
‫- "تينا"، كيف يسير الهز؟
‫- إلى حد كبير هكذا.

294
00:11:48,165 --> 00:11:49,750
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم، هذا كل شيء.

295
00:11:49,834 --> 00:11:51,419
‫أيمكنني التبديل إلى...

296
00:11:51,669 --> 00:11:52,878
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً.

297
00:11:55,047 --> 00:11:58,676
‫السبت هو اليوم الأكثر ازدحاماً بحفلات
‫أعياد الميلاد في "فاميلي فانتايم".

298
00:11:58,759 --> 00:12:00,803
‫وهذا يعني أن موظفيهم سيكونون منهمكين

299
00:12:00,886 --> 00:12:02,555
‫ولن يسحبوا المقابس.

300
00:12:02,638 --> 00:12:05,099
‫لكن علينا التكتم على عدد تذاكرنا.

301
00:12:05,182 --> 00:12:08,436
‫تذكروا، عندما تمتلئ حقائب الظهر،
‫مرروها إليّ عبر الستارة

302
00:12:08,519 --> 00:12:10,229
‫إلى حجرة التصوير وسأقوم بتفريغها.

303
00:12:10,312 --> 00:12:13,023
‫نعلم ذلك يا "لويس". كنا نتدرب طوال اليوم.

304
00:12:13,107 --> 00:12:14,191
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

305
00:12:14,275 --> 00:12:16,277
‫بدأت أظن كل شيء أصابع أقدام.

306
00:12:16,360 --> 00:12:17,903
‫- هذا واحد!
‫- "زيك"!

307
00:12:17,987 --> 00:12:19,572
‫لا بأس. اذهبوا واستريحوا.

308
00:12:19,655 --> 00:12:21,574
‫اليوم المهم غداً. لا تكثروا من الشراب.

309
00:12:21,907 --> 00:12:24,452
‫45 مل من الشراب لكل نصف كيلو من وزن الجسم.

310
00:12:25,161 --> 00:12:26,162
‫اذهبا إلى المنزل.

311
00:12:26,245 --> 00:12:28,164
‫سأمر على "فاميلي فانتايم" بسرعة،

312
00:12:28,247 --> 00:12:30,374
‫لأقوم بجولة نهائية وأتفقد خطوط البصر.

313
00:12:30,458 --> 00:12:32,376
‫لا أعرف. علينا ألا نثير الشبهات.

314
00:12:32,460 --> 00:12:33,294
‫يبدو هذا خطراً.

315
00:12:33,377 --> 00:12:36,881
‫لا أريد أن أترك أي شيء للصدفة.
‫استرخي. اذهبا إلى المنزل.

316
00:12:36,964 --> 00:12:39,091
‫سأعود قبل أن يلتهم "جين" عشاءه الأول.

317
00:12:39,175 --> 00:12:41,594
‫إنه ليس عشاء، إنها وصفة جبن.

318
00:12:45,389 --> 00:12:47,141
‫حسناً، تبدو الأمور جيدة هنا.

319
00:12:47,475 --> 00:12:49,935
‫ما زالت العربة في مكانها،
‫كل الألعاب قيد الخدمة،

320
00:12:50,019 --> 00:12:52,146
‫حجرة التصوير... مهلاً، ما...

321
00:12:52,229 --> 00:12:55,232
‫ما حكاية ستارة حجرة التصوير؟ إنها مفقودة.

322
00:12:55,316 --> 00:12:56,442
‫إنها لدى عمال النظافة.

323
00:12:56,525 --> 00:13:00,237
‫قد تمتص الكثير من القيء
‫قبل أن تصبح رائحتها مشكلة.

324
00:13:00,321 --> 00:13:01,781
‫ستعود إلى مكان في غضون أيام.

325
00:13:01,864 --> 00:13:02,782
‫أيام؟

326
00:13:02,948 --> 00:13:04,742
‫أتحبين تلك الستارة؟

327
00:13:04,825 --> 00:13:06,494
‫نعم، ماذا عساي أقول، أنا طفلة.

328
00:13:06,577 --> 00:13:08,788
‫والأطفال يحبون الستائر.

329
00:13:09,330 --> 00:13:10,331
‫بالتأكيد، بالتأكيد.

330
00:13:10,414 --> 00:13:12,249
‫في الماضي كنا نسميها برداية.

331
00:13:12,333 --> 00:13:15,377
‫تباً، نحن بحاجة إلى مكان آخر
‫لإخفاء التذاكر.

332
00:13:15,795 --> 00:13:17,588
‫عليّ إيجاد نقطة عمياء.

333
00:13:17,797 --> 00:13:21,592
‫مرحباً، أظن أن هناك من يحاول
‫رمي "سكي بول" في المرحاض.

334
00:13:21,675 --> 00:13:23,135
‫على الأقل، آمل أن تكون ذلك.

335
00:13:24,178 --> 00:13:25,888
‫لمَ تفعلون هذا أيها الناس؟

336
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
‫هيا، أرني نقطة عمياء.

337
00:13:31,310 --> 00:13:33,854
‫مهلاً! لا يُسمح لك بالتواجد
‫خلف عداد الجائزة.

338
00:13:33,938 --> 00:13:35,940
‫كنت أبحث عن الدرج.

339
00:13:36,357 --> 00:13:37,358
‫ها هو.

340
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
‫محاولة جيدة.

341
00:13:40,653 --> 00:13:42,238
‫"يولي"، لدينا لصة.

342
00:13:43,656 --> 00:13:44,657
‫استديري.

343
00:13:44,740 --> 00:13:47,326
‫ستظهر صورتك الآن في "نشرة العقوبات"

344
00:13:47,409 --> 00:13:50,246
‫لذا سأحرص أنا والحراس الآخرون

345
00:13:50,329 --> 00:13:55,668
‫على ألا تدخلين إلى "فاميلي فانتايم"
‫مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى...

346
00:13:55,751 --> 00:13:58,087
‫أفعل هذا لأغراض درامية.

347
00:13:58,170 --> 00:13:59,004
‫نعم.

348
00:13:59,088 --> 00:14:01,799
‫حان وقت الخروج، الخروج، الخروج...

349
00:14:01,882 --> 00:14:02,967
‫حسناً، سأذهب.

350
00:14:03,175 --> 00:14:04,468
‫سترجع إلى صوابها.

351
00:14:04,552 --> 00:14:06,136
‫أو ستتحول إلى مجرمة.

352
00:14:09,723 --> 00:14:12,560
‫تلقيتُ رمزاً تعبيرياً
‫لهرّة مع كف على وجهها.

353
00:14:12,643 --> 00:14:14,854
‫- ما الحالة الطارئة؟
‫- اسمع، إليك ما حدث.

354
00:14:14,937 --> 00:14:16,856
‫- كنا...
‫- كنا؟ لا، كنتِ.

355
00:14:16,939 --> 00:14:18,524
‫أفسدتِ الأمر. قُبض عليكِ.

356
00:14:18,607 --> 00:14:20,234
‫مُنعت من دخول "فاميلي فانتايم".

357
00:14:20,317 --> 00:14:21,443
‫ماذا؟ هل مُنعتِ؟

358
00:14:21,527 --> 00:14:24,446
‫كنت أتحقق من المكان لضمان
‫أن يسير كل شيء بسلاسة غداً،

359
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
‫ولم يكن الوضع كذلك.

360
00:14:25,823 --> 00:14:27,950
‫كان عليّ إيجاد مكان جديد لإخفاء التذاكر.

361
00:14:28,033 --> 00:14:30,786
‫لذا ذهبت بذكاء إلى خلف عداد الجائزة...

362
00:14:30,870 --> 00:14:31,912
‫وقُبض عليها.

363
00:14:31,996 --> 00:14:34,248
‫ظنها المدير تحاول سرقة الجوائز.

364
00:14:34,331 --> 00:14:35,624
‫متهورة، هو الوصف المناسب.

365
00:14:35,708 --> 00:14:37,543
‫كما أنها أنانية وغبية.

366
00:14:37,918 --> 00:14:41,755
‫لو لم أذهب ليلة البارحة، لفشل هذا برمته.

367
00:14:42,339 --> 00:14:44,425
‫اهدؤوا جميعاً وحسب، حسناً؟

368
00:14:44,508 --> 00:14:46,385
‫خذوا نفساً عميقاً وجرعة شراب.

369
00:14:46,468 --> 00:14:49,263
‫سنجد طريقة لإدخال "لويس" خلسةً
‫إلى "فاميلي فانتايم".

370
00:14:50,055 --> 00:14:52,141
‫لا أعرف. أكره قول هذا يا "لويس"،

371
00:14:52,224 --> 00:14:54,518
‫ولكن أظن أنه سيكون من الأفضل ألا تشاركي.

372
00:14:54,602 --> 00:14:56,729
‫آسف يا "لويس"، أظنك خارج الفريق.

373
00:14:57,229 --> 00:15:00,024
‫نعم، حسناً، حظاً سعيداً
‫في فعل هذا من دوني.

374
00:15:00,107 --> 00:15:01,942
‫تباً لكم. تباً لكل الطاقم!

375
00:15:03,861 --> 00:15:06,614
‫أظن أن على شخص آخر
‫أن يكون صغيراً ومتسلطاً.

376
00:15:06,697 --> 00:15:08,115
‫ماذا عنك؟ ماذا لديك؟

377
00:15:08,198 --> 00:15:09,283
‫أستطيع الابتسام.

378
00:15:09,366 --> 00:15:10,534
‫انس الأمر. ماذا عنك؟

379
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
‫أعرف كيف سيموت الجميع.

380
00:15:12,661 --> 00:15:13,704
‫حسنا، انس ذلك.

381
00:15:14,371 --> 00:15:16,290
‫- لم تضع بيضة بعد؟
‫- لا.

382
00:15:16,373 --> 00:15:18,167
‫أي دجاجة أعطيتنا يا "تيدي"؟

383
00:15:18,250 --> 00:15:20,794
‫المزارع السيئ
‫هو الذي يلوم دجاجته يا "بوب".

384
00:15:20,878 --> 00:15:22,212
‫"ليندا"، لا! إنها صغيرة!

385
00:15:22,296 --> 00:15:23,797
‫لم تكتشف الأمر بعد.

386
00:15:23,881 --> 00:15:25,591
‫"تيدي"، أنا أمسك بسكين وحسب.

387
00:15:25,674 --> 00:15:26,800
‫نحن نعمل في مطعم.

388
00:15:27,384 --> 00:15:29,845
‫لكن هل فكرت في تناول الدجاج؟

389
00:15:29,929 --> 00:15:31,430
‫نعم، فكرت في ذلك.

390
00:15:31,513 --> 00:15:33,098
‫جمعت بعض الوصفات.

391
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
‫نعم. أنا أيضاً.

392
00:15:34,183 --> 00:15:35,893
‫توقفا عن هذا! أنتما متوحشان.

393
00:15:35,976 --> 00:15:39,021
‫دجاج بإكليل الجبل، شطيرة دجاج مشوي...

394
00:15:39,104 --> 00:15:40,272
‫دجاج بالثوم...

395
00:15:40,356 --> 00:15:41,941
‫- لذيذ.
‫- هذا يبدو جيداً.

396
00:15:51,116 --> 00:15:53,327
‫لا، يداي لزجتان.

397
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
‫والآن الكرة لزجة.

398
00:15:57,915 --> 00:15:59,083
‫هذا غريب.

399
00:16:06,799 --> 00:16:09,051
‫نعم! أعني... نعم.

400
00:16:20,896 --> 00:16:22,022
‫هذا صوت صافرتي.

401
00:16:22,106 --> 00:16:23,649
‫لا أعرف كيف أصفر يا "تينا".

402
00:16:24,066 --> 00:16:27,736
‫لا تفكري في كل البول الموجود هنا.

403
00:16:35,244 --> 00:16:36,662
‫تباً! اخرجي من مكانك.

404
00:16:36,745 --> 00:16:38,038
‫سأتمكن منك.

405
00:16:40,708 --> 00:16:43,627
‫عجباً. كم تذكرة لديكم هنا أيها الأطفال؟

406
00:16:43,711 --> 00:16:45,129
‫الكم العادي؟

407
00:16:45,212 --> 00:16:47,381
‫لا أصدق أنكم تغشون.

408
00:16:47,464 --> 00:16:52,136
‫اسم المكان "فاميلي فانتايم"،
‫و"ليس غش الأطفال الجشعين المريعين".

409
00:16:52,219 --> 00:16:54,430
‫ماذا؟ كنا نلعب بإنصاف تماماً.

410
00:16:54,513 --> 00:16:55,764
‫ربما أكثر من اللازم.

411
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
‫نعم، سنرى ما رأي المدير في هذا.

412
00:16:58,684 --> 00:16:59,727
‫ها هو ذا.

413
00:17:01,103 --> 00:17:02,229
‫مرحباً يا أطفال.

414
00:17:02,980 --> 00:17:03,981
‫سيد "فيشويدر"؟

415
00:17:04,064 --> 00:17:05,065
‫ماذا تفعل هنا؟

416
00:17:05,190 --> 00:17:06,650
‫هل نسيت أن أذكر هذا؟

417
00:17:06,734 --> 00:17:08,944
‫أنا أحد ملاك "فاميلي فانتايم".

418
00:17:10,070 --> 00:17:11,488
‫نعم، أظنك نسيت ذكر هذا.

419
00:17:14,575 --> 00:17:18,162
‫مهلاً يا سيد "فيشويدر"، لم علمتنا
‫كيفية الغش في صالة الألعاب خاصتك؟

420
00:17:18,245 --> 00:17:20,330
‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدثين.

421
00:17:20,414 --> 00:17:23,125
‫المهم، هذه الأنواع من الغشاشين
‫هي التي كانت تقلقني.

422
00:17:23,208 --> 00:17:25,461
‫الغشاشون الوضيعون. عذراً، هذه وقاحة.

423
00:17:25,544 --> 00:17:27,796
‫هذا أحد شركائي المزعومين.

424
00:17:27,880 --> 00:17:30,632
‫نحن شريكان حقيقيان، لستُ شريكاً مزعوماً.

425
00:17:30,716 --> 00:17:33,510
‫لا أحد من الشركاء
‫يحب أن تناديه شريكاً مزعوماً.

426
00:17:33,594 --> 00:17:35,554
‫كانوا سيحصلون على عربة الكثبان الرملية.

427
00:17:35,637 --> 00:17:38,390
‫من الجيد أنني كنت أتوقع هذا
‫واستطعت القبض عليهم.

428
00:17:38,474 --> 00:17:40,059
‫لكنك علمتنا الغش.

429
00:17:40,142 --> 00:17:42,061
‫أجل، فعلتَ ذلك. أكنت تحاول خداعنا؟

430
00:17:42,144 --> 00:17:45,064
‫لم أراكم من قبل طيلة حياتي
‫الطويلة والناجحة.

431
00:17:45,147 --> 00:17:47,316
‫حسناً، كنت محقاً بشأن هذا يا "كالفن".

432
00:17:47,399 --> 00:17:48,984
‫تتطلب تلك العربة المسؤولية.

433
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
‫إنها قيمة للغاية.

434
00:17:50,360 --> 00:17:53,822
‫إن كان الفوز بها هنا ممكناً،
‫فيمكن الفوز بها في جميع فروعنا.

435
00:17:53,906 --> 00:17:55,699
‫ما سيحدث لعربة الكثبان الرملية؟

436
00:17:55,783 --> 00:17:58,160
‫أعتقد أنني سأقودها إلى المكتب.

437
00:17:58,243 --> 00:18:00,329
‫لحسن الحظ أننا شيدناه بقرب تلك الكثبان.

438
00:18:00,412 --> 00:18:01,497
‫آسفة لأنني تأخرت.

439
00:18:01,580 --> 00:18:03,582
‫يبدو أن الأمور سارت بسلاسة كبيرة.

440
00:18:03,665 --> 00:18:04,583
‫بأسهل ما يمكن.

441
00:18:04,666 --> 00:18:06,251
‫- ماذا عنك؟
‫- لقد نجحت.

442
00:18:06,335 --> 00:18:08,754
‫عم تتحدثون أيها الأطفال؟ لم أنتم ودودون؟

443
00:18:08,837 --> 00:18:10,130
‫لم لا تشعرون بالذهول؟

444
00:18:10,214 --> 00:18:12,716
‫لا يفترض بك التواجد هنا.
‫أنت ممنوعة من دخول المكان.

445
00:18:12,800 --> 00:18:14,802
‫نعم، هناك ثغرة صغيرة في الأمن.

446
00:18:14,885 --> 00:18:17,179
‫- لا يوجد أحد هناك.
‫- تباً، هذا دوري.

447
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
‫سأعود إلى هناك، حاولي الدخول مجدداً.

448
00:18:19,223 --> 00:18:21,683
‫انتظر. أود معرفة ما يحدث هنا.

449
00:18:21,767 --> 00:18:24,186
‫حسناً، كما ترى يا سيد "إف"،
‫حدث ذلك البارحة،

450
00:18:24,269 --> 00:18:26,980
‫بينما كان "يولي"
‫يلتقط هذه الصورة المغرية لي،

451
00:18:27,064 --> 00:18:29,316
‫أدركت أنك تخدعنا.

452
00:18:29,399 --> 00:18:33,946
‫وكيف أدركتِ أن هذا ليس حقيقياً؟

453
00:18:34,029 --> 00:18:37,282
‫لأنه إلى جانب "نشرة العقوبات"

454
00:18:37,366 --> 00:18:43,705
‫هناك مجموعة من الصور الجميلة
‫من رحلة شركة "فاميلي فانتايم".

455
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
‫تباً. لكنها كانت رحلة جيدة.
‫كان العصير لذيذاً.

456
00:18:46,125 --> 00:18:49,586
‫عندما رأيتها، أدركت أننا لن نحصل
‫بأي شكل على عربة الكثبان الرملية تلك.

457
00:18:49,670 --> 00:18:51,130
‫بعد أن أبلغت الطاقم بذلك،

458
00:18:51,213 --> 00:18:53,173
‫اتفقنا جميعاً على ألا نخرج من هذا

459
00:18:53,257 --> 00:18:54,550
‫خاليي الوفاض.

460
00:18:54,633 --> 00:18:59,888
‫لذا بينما كانت السرقة المزيفة جارية،
‫حدثت السرقة الحقيقية في رصيف الميناء.

461
00:18:59,972 --> 00:19:01,431
‫- الخاص بي؟
‫- أجل.

462
00:19:01,515 --> 00:19:04,351
‫قمنا بسرقة خاصة بنا
‫لنكسب ما لا يمكن الفوز به.

463
00:19:04,434 --> 00:19:06,019
‫لا.

464
00:19:06,728 --> 00:19:08,355
‫"ماموث ويلي" الخاص بي؟

465
00:19:08,438 --> 00:19:10,232
‫ولكن كيف... أنا لا... ما هذا...

466
00:19:10,315 --> 00:19:11,608
‫لا يمكن الفوز به.

467
00:19:11,692 --> 00:19:14,319
‫- بفضلك، أصبح الفوز به ممكناً.
‫- ماذا؟

468
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
‫تبين أنك علمتنا كل ما نحتاج إلى معرفته

469
00:19:17,072 --> 00:19:18,532
‫لنحصل على ماموث.

470
00:19:19,700 --> 00:19:21,201
‫يدان لزجتان.

471
00:19:23,287 --> 00:19:24,288
‫التوقيت.

472
00:19:27,666 --> 00:19:28,917
‫الهز.

473
00:19:29,501 --> 00:19:31,253
‫والمطرقة.

474
00:19:31,920 --> 00:19:34,715
‫- أجل!
‫- لقد أدخلتها!

475
00:19:34,882 --> 00:19:38,010
‫لقد أدخلتها! هناك من فاز بالماموث!

476
00:19:38,093 --> 00:19:40,387
‫لماذا لم يتحمس أحد سواي؟

477
00:19:40,470 --> 00:19:43,098
‫إذاً، بينما أننا لم نكسب
‫عربة الكثبان الرملية...

478
00:19:44,266 --> 00:19:46,852
‫آسف! لم أكن أعرف كم ستكون صاخبة.

479
00:19:46,935 --> 00:19:48,520
‫هل صوتها مرتفع؟ إنها صاخبة هنا.

480
00:19:48,604 --> 00:19:50,397
‫... حصلنا على أفضل شيء من بعدها:

481
00:19:50,480 --> 00:19:53,233
‫أكثر جائزة مرغوبة في "ووندر وارف".

482
00:19:53,692 --> 00:19:54,943
‫أحسنتِ.

483
00:19:55,027 --> 00:19:56,904
‫أحسنتم جميعاً.

484
00:19:57,779 --> 00:19:59,156
‫سأفتقد هذا الماموث.

485
00:19:59,239 --> 00:20:01,533
‫أسدوني معروفاً، نظفوه بين الفينة والأخرى.

486
00:20:01,617 --> 00:20:02,868
‫وضعوا زيتاً على عجلاته.

487
00:20:02,951 --> 00:20:05,162
‫لم أفعل هذه الأمور قط،
‫لكن لطالما نويت ذلك.

488
00:20:05,245 --> 00:20:07,331
‫هيا أيها الشريك المزعوم، لنتسابق.

489
00:20:08,832 --> 00:20:10,792
‫- نعم!
‫- الوغد، انظروا إليه يذهب.

490
00:20:10,876 --> 00:20:12,044
‫مهلاً، لنتبادل!

491
00:20:13,629 --> 00:20:15,881
‫- أتعتقد حقاً أن هذا سينجح؟
‫- لا.

492
00:20:15,964 --> 00:20:17,090
‫لن يضيرنا هذا.

493
00:20:17,174 --> 00:20:18,300
‫جربنا كل شيء آخر.

494
00:20:18,383 --> 00:20:19,968
‫يا للروعة، انظروا.

495
00:20:21,678 --> 00:20:23,472
‫نصف "ويلي ماموث"، نصف دجاجة.

496
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
‫مثل العجة.

497
00:20:25,807 --> 00:20:27,768
‫أتذكرين كم كان شراء البيض سهلاً؟

498
00:20:27,851 --> 00:20:29,728
‫أفتقد ذلك. أفتقد ما كنا عليه.

499
00:20:29,895 --> 00:20:32,606
‫أتساءل إن كان "تيدي" يعرف حمقى آخرين
‫قد يأخذون دجاجة.

500
00:20:32,689 --> 00:20:34,024
‫وربما ماموث أيضاً؟

501
00:20:34,107 --> 00:20:35,192
‫لا تقل ذلك قط.

502
00:20:35,275 --> 00:20:37,402
‫هذا الماموث جزء من عائلتنا الآن.

503
00:20:37,486 --> 00:20:39,947
‫- إنه ضخم. أين سنضعه؟
‫- هناك.

504
00:20:40,030 --> 00:20:41,406
‫لكن لا يمكننا رؤية التلفاز.

505
00:20:41,490 --> 00:20:42,699
‫هذا ما سنشاهده الآن.

506
00:20:42,783 --> 00:20:44,368
‫نشاهد الماموث والدجاجة.

507
00:20:44,451 --> 00:20:45,577
‫نعم، حسناً.

508
00:20:45,661 --> 00:20:47,537
‫هل سنأكل ذلك أم ماذا؟

509
00:20:47,621 --> 00:20:50,249
‫أتحدث عن البيضة وليس الدجاجة. أو الماموث.

510
00:20:50,332 --> 00:20:53,085
‫{\an8}أعرف أنكم ظننتموني أتحدث عن الماموث،

511
00:20:53,168 --> 00:20:54,670
‫{\an8}لكنني لم أقصد ذلك.

512
00:20:54,836 --> 00:20:56,505
‫{\an8}- ولكنني جائعة.
‫- حسناً!

513
00:20:56,588 --> 00:20:58,548
‫{\an8}من يريد تقسيم عجة من بيضة بـ5 طرق؟

514
00:20:58,632 --> 00:20:59,549
‫{\an8}أنا!

