﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:08,842
‫"إنه بيت جنازتك

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,260
‫"الكثير من الأثاث المهتزّ"

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,470 --> 00:00:13,513
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,596 --> 00:00:15,056
‫{\an8}عدوى الوحش
‫للسيطرة على الآفات

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:21,646 --> 00:00:24,983
‫{\an8}ها هي الآلة الحاسبة ومشبك الأعمال.

9
00:00:25,066 --> 00:00:26,901
‫{\an8}هل رأى أحدكم مؤشر الليزر؟

10
00:00:26,985 --> 00:00:28,903
‫لقد استعرته يا "جين"، انظر.

11
00:00:28,987 --> 00:00:31,114
‫توقفي عن ذلك يا "لويس". أخوك ليس قطة.

12
00:00:31,197 --> 00:00:32,407
‫حسناً، فهمت.

13
00:00:32,490 --> 00:00:34,492
‫- جيد يا فتى.
‫- كان ذلك ممتعاً، اكتفيت.

14
00:00:34,576 --> 00:00:36,244
‫{\an8}ماذا عن أمور عملك يا "تينا"؟

15
00:00:36,327 --> 00:00:39,414
‫{\an8}اليوم أول أيام روّاد الأعمال
‫لفئة أعمال "واغستاف" الصغيرة.

16
00:00:39,497 --> 00:00:40,540
‫{\an8}وجميعنا سجّلنا.

17
00:00:40,623 --> 00:00:43,001
‫{\an8}هذا رائع يا أطفال الأعمال الصغيرة.

18
00:00:43,084 --> 00:00:44,502
‫{\an8}يشكل الأطفال
‫شركة ناشئة فعلية

19
00:00:44,586 --> 00:00:46,796
‫{\an8}للتصميم ولصنع وبيع منتجاتنا الخاصة.

20
00:00:46,880 --> 00:00:49,340
‫{\an8}نحن مثل "إيلون ماسك"، لكن "تينا" أكثرنا.

21
00:00:49,424 --> 00:00:51,593
‫{\an8}من الرائع أن تتعلموا ريادة الأعمال.

22
00:00:51,676 --> 00:00:53,887
‫{\an8}أتذكر عندما بدأنا العمل في مطعمنا،

23
00:00:53,970 --> 00:00:56,806
‫{\an8}لم يكن لدينا سوى قرشين،
‫أحدهما تدحرج إلى أسفل الثلاجة.

24
00:00:56,890 --> 00:00:58,850
‫{\an8}- كنتَ وقتها غاضباً.
‫- لكن ما التزمنا به

25
00:00:58,933 --> 00:01:02,562
‫{\an8}هو إخلاصنا بالعمل لشركائنا ولأنفسنا.

26
00:01:02,645 --> 00:01:03,646
‫{\an8}ها قد بدأنا.

27
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
‫{\an8}وأننا لن نتنازل عن جودتنا أبداً...

28
00:01:06,149 --> 00:01:08,777
‫{\an8}أبداً.

29
00:01:08,860 --> 00:01:09,944
‫{\an8}ربما في بعض الأوقات!

30
00:01:10,028 --> 00:01:11,571
‫{\an8}لا يا "جين"، نهائياً.

31
00:01:11,654 --> 00:01:14,449
‫{\an8}هل تريدونني أن أتحدّث إلى صفكم؟

32
00:01:14,532 --> 00:01:15,617
‫{\an8}- حول ماذا؟
‫- أبي.

33
00:01:15,700 --> 00:01:18,036
‫{\an8}سأطرح ذلك بكل تأكيد.

34
00:01:18,119 --> 00:01:19,162
‫{\an8}حقاً؟

35
00:01:19,662 --> 00:01:22,207
‫{\an8}لأنه يبدو أنك لت تفعلي.

36
00:01:22,290 --> 00:01:24,084
‫{\an8}لا، ليس كذلك.

37
00:01:24,167 --> 00:01:25,960
‫{\an8}- انسي الأمر.
‫- شكراً لك.

38
00:01:26,044 --> 00:01:27,128
‫"مدرسة (واغستاف)"

39
00:01:27,212 --> 00:01:29,255
‫ريادة الأعمال ليست سهلة.

40
00:01:29,339 --> 00:01:33,426
‫يوماً ما سيصبح لديكم عمل مزدهر
‫في تجارة الأوشحة المصنوعة يدوياً،

41
00:01:33,510 --> 00:01:35,929
‫ثم يرسل محامي شبكة "بي بي إس"
‫رسالة توقّف وامتناع

42
00:01:36,012 --> 00:01:38,014
‫التي ستهددكم بكسر أصابعكم.

43
00:01:38,098 --> 00:01:40,642
‫شبكة "بي بي إس" ستنال منك يا فتى.
‫لا تعبث معي.

44
00:01:40,725 --> 00:01:43,228
‫ستقدّمون جميعكم أفكاراً
‫وستختارون واحدة للإنتاج.

45
00:01:43,311 --> 00:01:47,023
‫ولا تقترحوا حصائر "ميلروز بليس".
‫تلك قصة طويلة أخرى.

46
00:01:47,107 --> 00:01:50,902
‫يتدلى المعدن من المقبض إلى هذا الطرف هنا.

47
00:01:50,985 --> 00:01:52,278
‫سأسميها "بوينتي بال".

48
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
‫- هذه سكينة يا "لويس".
‫- أجل.

49
00:01:54,447 --> 00:01:57,408
‫وصفة المكسرات المحمصة هي
‫مزيجي الخاص من الأعشاب والتوابل.

50
00:01:57,492 --> 00:01:59,327
‫إنها تدعى "كيس فستق زاك" الساخن.

51
00:01:59,410 --> 00:02:00,286
‫ما الأمر؟

52
00:02:00,370 --> 00:02:03,081
‫أنت بحاجة إلى دواء الربو،
‫لكن ليس عليك جذب الانتباه!

53
00:02:03,164 --> 00:02:05,250
‫الحل؟ جهاز الاستنشاق غير المرئي.

54
00:02:06,793 --> 00:02:08,211
‫لن يعرف أحد.

55
00:02:08,294 --> 00:02:11,756
‫إنه أنف المهرّج الخاص بالخيول.
‫لم عليهم تفويت كل تلك المتعة؟

56
00:02:11,840 --> 00:02:14,134
‫ذات يوم لم يكن "زيك" هنا
‫وكنت أشعر بالملل.

57
00:02:14,217 --> 00:02:15,426
‫- لوحدك؟
‫- لا، ملل فقط.

58
00:02:15,510 --> 00:02:16,553
‫- حزين؟
‫- لا.

59
00:02:16,636 --> 00:02:18,138
‫وبأية حال، رأيت قطعة من الخشب،

60
00:02:18,221 --> 00:02:20,431
‫وفكرت بأن هذا جيد.

61
00:02:20,515 --> 00:02:22,058
‫وصنعت لوحاً خشبياً مع عينان.

62
00:02:22,142 --> 00:02:24,310
‫هذا اللوح له عينان. لقد أعجبني.

63
00:02:24,394 --> 00:02:26,938
‫هل من الغريب أن أتخيل هذا الشيء
‫بأنه يحبني؟

64
00:02:27,021 --> 00:02:29,858
‫بما هو خشب لكنه لطيف.
‫تنحّ جانباً يا "جوش هارتنيت".

65
00:02:29,941 --> 00:02:31,401
‫يبدو أن الألواح
‫الخشبية لطيفة.

66
00:02:31,484 --> 00:02:33,903
‫رائع. بينما تنشئون شركتكم،

67
00:02:33,987 --> 00:02:35,697
‫تذكروا أنكم المسؤولون وليس أنا.

68
00:02:35,780 --> 00:02:37,031
‫مثل كل مرة؟

69
00:02:37,115 --> 00:02:40,243
‫يجب أن يكون "جيمي جونيور" رئيساً
‫لأنه اخترع خشبة بعينين.

70
00:02:40,326 --> 00:02:42,120
‫يجب أن أكون نائب رئيس المبيعات

71
00:02:42,203 --> 00:02:43,872
‫لأن الناس لا يمكنهم رفض شيء مني.

72
00:02:43,955 --> 00:02:45,331
‫دعيني أجرّب.

73
00:02:46,624 --> 00:02:48,793
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- لا يمكنني القيام بذلك.

74
00:02:48,877 --> 00:02:51,796
‫سأكون المدير التنفيذي المسؤول عن الجلوس
‫في زوايا المكاتب،

75
00:02:51,880 --> 00:02:53,715
‫الحفاظ على مزاج جيد. من يريد لقب؟

76
00:02:53,798 --> 00:02:55,550
‫ماذا عنكِ يا "سايد بوني"؟

77
00:02:55,633 --> 00:02:57,051
‫ألا يجب على أحد أن يصنعها؟

78
00:02:57,135 --> 00:02:59,596
‫أجل، عليك أن تنشر الخشب، وتصقله، وتلطخه،

79
00:02:59,679 --> 00:03:01,681
‫وتقوم بإلصاق العيون عليها...

80
00:03:01,764 --> 00:03:03,975
‫لذلك الجميع يمكنه صنعها.

81
00:03:05,185 --> 00:03:08,688
‫عمل جيّد. أقصد عملي. أنتم على وشك البدء
‫أيها الصغار.

82
00:03:08,771 --> 00:03:09,689
‫"برجر (بوب)"

83
00:03:09,772 --> 00:03:12,817
‫طبقك ليس بحاجة للتنظيف.

84
00:03:12,901 --> 00:03:15,403
‫أقصد، سنقوم بتنظيفه كعادتنا.

85
00:03:15,486 --> 00:03:17,989
‫- كل شيء كان جيد هنا.
‫- هذا من لطفك.

86
00:03:18,072 --> 00:03:19,657
‫حسناً، لا داعي للعجلة.

87
00:03:19,741 --> 00:03:23,286
‫- المعذرة، هل قلتِ "لا داعي للعجلة"؟
‫- أجل، في أي وقت تريده.

88
00:03:23,369 --> 00:03:25,580
‫- حسناً، أعتقد أن ذلك...

89
00:03:25,663 --> 00:03:26,581
‫أبداً!

90
00:03:27,373 --> 00:03:29,334
‫- لم يدفع ثمن عشائه يا "بوب"!
‫- يا للهول

91
00:03:29,417 --> 00:03:32,253
‫- كم كان حسابهُ؟
‫- 7 دولارات إضافةً للبقشيش. لقد أحبّني.

92
00:03:32,337 --> 00:03:33,588
‫هناك بقشيش في الأمر.

93
00:03:33,671 --> 00:03:35,089
‫لا تقلقي. سألحق به.

94
00:03:35,173 --> 00:03:36,382
‫- هيا!
‫- طارده يا "بوب".

95
00:03:36,466 --> 00:03:38,676
‫هيا يا "بوب"... لقد استسلم "بوب".

96
00:03:38,760 --> 00:03:41,679
‫إنه عائدٌ إلى هنا. والآن وقف للاستراحة.

97
00:03:41,763 --> 00:03:44,432
‫لقد هرب. حدث ذلك بسرعة.

98
00:03:44,515 --> 00:03:45,850
‫لقد حدث نوعا ما بسرعة.

99
00:03:45,934 --> 00:03:47,852
‫هل كان يجب أن أمسك به؟
‫كان يركض بسرعة.

100
00:03:47,936 --> 00:03:50,104
‫ربما عليك قضاء وقت أقل في العبث بمئزرك.

101
00:03:50,188 --> 00:03:51,606
‫لا يمكن الركض بها يا "تيدي".

102
00:03:51,689 --> 00:03:53,274
‫أيضاً لا يمكنني الركض
‫عند خلعها.

103
00:03:53,358 --> 00:03:55,610
‫حسناً، ربما سيطارده شخص آخر، صحيح؟

104
00:03:55,693 --> 00:03:57,278
‫كنت منهمكة في تذكّر وجهه.

105
00:03:57,362 --> 00:03:59,155
‫ما الذي ستناليه؟ سأحاول رسم وجهه.

106
00:03:59,239 --> 00:04:01,491
‫لقد كنت مندهشة، لذلك لم أحصل
‫على تفاصيل وجهه.

107
00:04:01,574 --> 00:04:03,243
‫- من الأكيد أن له عينان.
‫- حسناً.

108
00:04:03,326 --> 00:04:05,787
‫- ماذا عن الأنف؟
‫- أجل، له أنف بين عينيه

109
00:04:05,870 --> 00:04:07,664
‫- وللأسفل قليلاً.
‫- هل هذا يشبهه؟

110
00:04:07,747 --> 00:04:08,831
‫هذا الشخص الذي رأيته.

111
00:04:08,915 --> 00:04:10,124
‫يا للهول.

112
00:04:11,542 --> 00:04:14,921
‫عجباً، تلك النشارة تتطاير
‫لتدخل الجهاز التنفسي.

113
00:04:15,004 --> 00:04:18,049
‫لكنها... ملساء.

114
00:04:18,132 --> 00:04:21,719
‫أجل، نشارة خشب ومزيل للبقع.
‫على الأقل ليست هناك تهوية.

115
00:04:21,803 --> 00:04:25,640
‫يا له من عمل كريه! كل ابتسامة أرسمها
‫عبارة عن كذبة لعينة.

116
00:04:25,723 --> 00:04:27,642
‫انتهيت من الدفعة الأولى.

117
00:04:27,725 --> 00:04:29,560
‫حان وقت بيع هذه الألواح لكسب المال.

118
00:04:29,644 --> 00:04:31,396
‫المبيعات هي العمل الحقيقي.

119
00:04:31,479 --> 00:04:33,147
‫{\an8}"ألواح الخشب"

120
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
‫سآخذ واحدة.

121
00:04:34,399 --> 00:04:36,693
‫- أريد واحدة أيضاً.
‫- ستعيش معي الآن.

122
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
‫خذ أموالنا.

123
00:04:37,860 --> 00:04:39,404
‫أنتِ وأنا بارعون في هذا العمل.

124
00:04:39,487 --> 00:04:40,697
‫أعلم ذلك.

125
00:04:40,780 --> 00:04:42,073
‫"تم بيع 22 لوح خشب"

126
00:04:42,198 --> 00:04:43,866
‫"ألواح الخشب تجني المال

127
00:04:43,950 --> 00:04:46,828
‫ألواح الخشب تجني المال

128
00:04:46,911 --> 00:04:49,455
‫{\an8}نقوم بصنع ألواح الخشب ومنها سنُجني المال

129
00:04:50,248 --> 00:04:51,874
‫سنجني المال".

130
00:04:51,958 --> 00:04:55,086
‫كم هذا رائع! تم بيع 100 لوح خشب.

131
00:04:55,169 --> 00:04:58,047
‫كما حدث عندما أحضر "زيك"
‫الكعك في عيد ميلاد "جوسلين".

132
00:04:58,131 --> 00:05:00,174
‫عملنا ساعات إضافية كي ننتهي من تناولها.

133
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
‫لا أظن ذلك.

134
00:05:02,135 --> 00:05:04,512
‫هل هناك أي ضمادات هنا؟

135
00:05:04,762 --> 00:05:05,888
‫هل من شيء يحدث؟

136
00:05:05,972 --> 00:05:07,473
‫احتفلنا بجميع مبيعاتنا

137
00:05:07,557 --> 00:05:09,976
‫من خلال استثمارنا في شركة "سودا سبورت".

138
00:05:10,059 --> 00:05:12,729
‫ولم نرغب في دعوة... أقصد... إزعاجكم،

139
00:05:12,812 --> 00:05:15,148
‫لأنك بدوت منهمكًا حقًا
‫في إعداد ألواح الخشب.

140
00:05:15,231 --> 00:05:17,191
‫هل ترى بقعاً في المنطقة؟ إن كنت ترى،

141
00:05:17,275 --> 00:05:19,235
‫- عندها سأكون في المنطقة.
‫- سؤال سريع.

142
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
‫ما الذي يجري...

143
00:05:20,862 --> 00:05:22,155
‫ماذا...

144
00:05:22,238 --> 00:05:23,614
‫ماذا...

145
00:05:23,698 --> 00:05:25,950
‫ماذا... اللعنة يا "جوسلين"!

146
00:05:26,034 --> 00:05:27,785
‫ما الأمر؟ أحاول أن أجعله فوّاراً.

147
00:05:27,869 --> 00:05:29,579
‫كنت أقوم بعملي.

148
00:05:29,662 --> 00:05:33,124
‫ما قصة هذه الحجرات؟ لقد حصَرَتنا في الخلف.

149
00:05:33,207 --> 00:05:34,709
‫جربنا مخطط الأرضية المفتوحة.

150
00:05:34,792 --> 00:05:36,127
‫لكنها لم تنجح.

151
00:05:36,210 --> 00:05:38,171
‫لا نريد أن تتواجد النشارة في الصودا.

152
00:05:38,254 --> 00:05:42,050
‫يبدو الأمر وكأنك تقوم بإنشاء قسم
‫في هذه الأقسام.

153
00:05:42,133 --> 00:05:44,927
‫أقصد أنه من الجيد ألّا نرى
‫"تامي" مرة أخرى، لكن...

154
00:05:45,011 --> 00:05:47,972
‫آسفة، من الصعب سماعكِ من الغرفة الأخرى.

155
00:05:48,056 --> 00:05:49,474
‫أنا آسفة جداً.

156
00:05:49,557 --> 00:05:51,434
‫أستطيع استخدام...

157
00:05:52,143 --> 00:05:53,394
‫قناع الغبار.

158
00:05:54,312 --> 00:05:57,398
‫لو لم تكن كل الصفوف الأخرى أسوأ
‫من ورشات العمل،

159
00:05:57,482 --> 00:05:59,275
‫لكنت انتقلت من هنا بسرعة.

160
00:05:59,359 --> 00:06:01,527
‫أيمكننا يا سيد "فروند"
‫تبديل وظائفنا قريباً؟

161
00:06:01,611 --> 00:06:03,905
‫بالطبع يا "تينا"، سنقوم بالتبديل.

162
00:06:03,988 --> 00:06:07,283
‫الناس لا يقومون بنفس المهنة طوال حياتهم.

163
00:06:07,367 --> 00:06:09,494
‫سأذهب للتحدث مع هؤلاء. هذا مثير للسخرية.

164
00:06:09,577 --> 00:06:10,453
‫الرئيس
‫جيمي جونيور

165
00:06:10,536 --> 00:06:11,996
‫- ماذا تريدين؟
‫- مقابلة "جيمي"

166
00:06:12,080 --> 00:06:14,665
‫إنه مشغول جداً في اجتماع
‫أو شيء من هذا القبيل.

167
00:06:14,749 --> 00:06:17,126
‫لمَ لا تخبريني بالأمر، وأنا سأخبره به.

168
00:06:17,210 --> 00:06:19,337
‫حسناً. نريد أقنعة للغبار وضمادات وقفازات

169
00:06:19,420 --> 00:06:21,672
‫وجدول زمني للوقت
‫الذي سنقوم به بتبديل الوظائف.

170
00:06:21,756 --> 00:06:24,133
‫كم أنتِ كثيرة الكلام! هل هذا كل شيء؟

171
00:06:25,760 --> 00:06:27,261
‫اشتريتم وجبات خفيفة أيضاً؟

172
00:06:27,345 --> 00:06:29,389
‫لا، فقط البطاطس واللوز المغطى بالشوكولا

173
00:06:29,472 --> 00:06:31,349
‫ونوع آخر من اللوز المغطى بالشوكولا.

174
00:06:31,432 --> 00:06:32,892
‫يبدو أن من يلمّعون الخشب هنا

175
00:06:32,975 --> 00:06:35,770
‫يقومون بكل العمل،
‫بينما لا يبذل المديرون أي جهد.

176
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
‫انتبهي لألفاظكِ. لا يُعقل ذلك.

177
00:06:39,315 --> 00:06:41,901
‫ربما لدى تينا وجهة نظر يجب الاهتمام بها.

178
00:06:41,984 --> 00:06:43,611
‫- ماذا؟ مهلاً.
‫- "تينا"،

179
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
‫- تناولي بعض اللوز.
‫- لا أريد تناول...

180
00:06:46,239 --> 00:06:47,740
‫- حسناً...
‫- واحدة أخرى.

181
00:06:47,824 --> 00:06:49,742
‫- واحدة أخرى أيضاً.
‫- أي نوع هذا؟

182
00:06:49,826 --> 00:06:50,993
‫لنمشي قليلاً.

183
00:06:51,077 --> 00:06:54,288
‫أنتِ تطرحين بعض الأفكار الهامة.
‫أتمنى أن هناك أحد يدوّنها.

184
00:06:54,372 --> 00:06:56,207
‫- لقد دوّنتها.
‫- حسناً، سنتخلص منها.

185
00:06:56,290 --> 00:06:58,918
‫ربما عليكِ الاحتفاظ بأفكارك الذكية

186
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
‫كمديرة للعلاقات في مشروعنا الجديد.

187
00:07:01,462 --> 00:07:02,839
‫مديرة؟

188
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
‫سيكون مقرّك هنا.

189
00:07:04,924 --> 00:07:06,634
‫هذا لطيف إلى حد ما.

190
00:07:06,717 --> 00:07:09,762
‫اجلسي. الكرسي عبارة عن كرة التمرين هذه.

191
00:07:10,888 --> 00:07:12,807
‫هلّا أحضرتي اثنين
‫من المشروبات الخفيفة.

192
00:07:12,890 --> 00:07:13,766
‫حسناً!

193
00:07:13,850 --> 00:07:15,685
‫هل أصدرتي صوت طنين الآن؟

194
00:07:15,768 --> 00:07:17,687
‫أجل. ويمكنكِ ذلك أيضاً.

195
00:07:18,729 --> 00:07:19,814
‫- هل هذا مريح؟
‫- أجل.

196
00:07:19,897 --> 00:07:21,482
‫الصودا.

197
00:07:21,566 --> 00:07:24,193
‫حسناً، هذا ما هو أفضل
‫بالنسبة للشركة، صحيح؟

198
00:07:24,694 --> 00:07:25,903
‫تماماً.

199
00:07:27,488 --> 00:07:29,198
‫- لا أصدق ذلك.
‫- ولا أنا.

200
00:07:29,282 --> 00:07:32,160
‫كرة التمرين كرسي لمكتب؟ ماذا بعد؟

201
00:07:32,243 --> 00:07:34,495
‫شكراً يا "رودي"على السماح لي بالوقوف معك.

202
00:07:34,579 --> 00:07:36,080
‫لا مشكلة.

203
00:07:38,207 --> 00:07:41,294
‫وشريط لاصق. روزنامة القطط هذه لي،

204
00:07:41,377 --> 00:07:42,837
‫لكنني أظن أنني سأتركها.

205
00:07:43,421 --> 00:07:45,715
‫أنتِ الآن واحدة منهم يا "تينا".
‫سيدة أعمال.

206
00:07:45,798 --> 00:07:48,593
‫لكن لستِ بأناقة "إيلين".

207
00:07:48,676 --> 00:07:49,844
‫هذا شيء جيد يا رفاق.

208
00:07:49,927 --> 00:07:52,430
‫سأكون مراقبة ومنصتة لكم لأعتني بكم.

209
00:07:52,513 --> 00:07:54,098
‫ألم تكن متذمر من شيء يا "رودي"؟

210
00:07:54,182 --> 00:07:58,227
‫قناع الغبار. بدا الأمر وكأنه أنين
‫في رئتاي.

211
00:07:58,311 --> 00:08:01,856
‫حسناً، سأنتقل إلى الجوار الآن.

212
00:08:01,939 --> 00:08:04,859
‫ما لم يكن هناك حفل
‫وداع مفاجئ؟ موافقون أم لا؟

213
00:08:04,942 --> 00:08:06,611
‫- أنتِ تمزحين.
‫- حسناً إذاً.

214
00:08:06,694 --> 00:08:08,988
‫لنبقى على تواصل.

215
00:08:09,071 --> 00:08:11,282
‫{\an8}- قناع الغبار!
‫- حسناً.

216
00:08:11,365 --> 00:08:15,036
‫{\an8}لذلك ، في الختام ، نحن نأكل وجبات خفيفة
‫أسرع مما نصنعه ألواح خشبية.

217
00:08:15,119 --> 00:08:16,996
‫لذا ، ما أسمعه هو أننا نقوم بدورنا.

218
00:08:17,079 --> 00:08:19,832
‫أجل، على عمّال تلميع الخشب أن يبقوا معنا.

219
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
‫حسناً، إذا ساعدنا بعضنا هناك...

220
00:08:22,126 --> 00:08:23,085
‫ماذا؟

221
00:08:23,669 --> 00:08:24,587
‫لا أقصد نحن.

222
00:08:24,670 --> 00:08:26,797
‫- من الواضح أننا انتقدنا.
‫- لنقم بالانتقاد.

223
00:08:26,881 --> 00:08:28,716
‫لماذا لا يجعلونها أسرع؟

224
00:08:28,799 --> 00:08:30,593
‫كم من الوقت يستغرق صنع لوح الخشب؟

225
00:08:30,676 --> 00:08:32,136
‫20 دقيقة؟

226
00:08:32,220 --> 00:08:34,096
‫إذا قمنا بتقليل ذلك إلى 10 دقائق،

227
00:08:34,180 --> 00:08:37,391
‫بدلاً من لوح واحد يمكنهم صنع...

228
00:08:38,684 --> 00:08:39,769
‫2؟

229
00:08:39,852 --> 00:08:40,728
‫هذا منطقي!

230
00:08:40,811 --> 00:08:43,397
‫قد يكون لها حواف الخشنة،
‫لكن ذلك أفضل من لا شيء.

231
00:08:43,481 --> 00:08:45,483
‫أجل، نحن نحرز تقدّماً رائعاً، أليس كذلك؟

232
00:08:45,566 --> 00:08:46,943
‫اخرج من هنا، هيا.

233
00:08:47,026 --> 00:08:49,153
‫إن قمنا بتقليل الـ10 دقائق إلى...

234
00:08:49,237 --> 00:08:50,571
‫5 دقائق؟

235
00:08:50,655 --> 00:08:53,574
‫رائع. سأترككم الآن لتصنعوا المزيد.

236
00:08:53,658 --> 00:08:56,953
‫كنت على استعداد لأغضب،
‫لكن هذا الإصبع كان رائعًا.

237
00:08:57,036 --> 00:09:01,374
‫لا أعلم إن كنا نستطيع فعل ذلك بشكل أسرع.
‫بدأت أشعر بالتعب.

238
00:09:01,457 --> 00:09:03,376
‫حسناً، هناك شيء واحد نفعله.

239
00:09:03,459 --> 00:09:04,919
‫- العمل أكثر.
‫- اقسمها نصفين.

240
00:09:05,002 --> 00:09:05,962
‫اقسمها نصفين.

241
00:09:06,045 --> 00:09:08,256
‫يبدو أنه هناك المزيد من التقسيم.

242
00:09:08,339 --> 00:09:10,007
‫اقسمها لأرباع إذاً.

243
00:09:10,091 --> 00:09:12,927
‫سأضيف لمساتي الخاصة.

244
00:09:14,720 --> 00:09:16,180
‫"التقسيم لأرباع

245
00:09:16,264 --> 00:09:19,559
‫لمسة خاصة
‫لمسة خاصة

246
00:09:20,726 --> 00:09:21,978
‫التقسيم لأرباع

247
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
‫لمسة خاصة
‫لمسة خاصة

248
00:09:26,774 --> 00:09:28,734
‫التقسيم لأرباع ولمسة خاصة"

249
00:09:28,818 --> 00:09:29,777
‫"برجر (بوب)"

250
00:09:29,860 --> 00:09:32,405
‫مرحباً، كيف كان يومكم؟
‫كيف كان معرض رواد الأعمال؟

251
00:09:32,488 --> 00:09:34,073
‫لا أريد التحدث عن هذا.

252
00:09:34,156 --> 00:09:36,075
‫رائع. نحن ندفع أموال
‫كثيرة لنفتح بنكاً.

253
00:09:36,158 --> 00:09:37,118
‫ما حال برجر "بوب"؟

254
00:09:37,702 --> 00:09:38,619
‫عفواً؟

255
00:09:38,703 --> 00:09:40,371
‫تريد أن تفتح بنكاً؟ كم ستدفع؟

256
00:09:40,454 --> 00:09:42,415
‫أخبرها أنك ستدفع المال وستفتح بنكاً.

257
00:09:42,498 --> 00:09:44,500
‫هذا ليس منطقيّاً يا "تينا".

258
00:09:44,584 --> 00:09:46,335
‫أعرف، إنها كثيرة المشاغل.

259
00:09:46,419 --> 00:09:49,171
‫هيا بنا يا "جين". تنبعث منها
‫رائحة السماد العضوي.

260
00:09:49,255 --> 00:09:51,090
‫أوافق هذا، رغم أنني كنت كذلك.

261
00:09:51,173 --> 00:09:53,259
‫رغم أنك لم تسأل يا أبي، إليك 5 نصائح

262
00:09:53,342 --> 00:09:55,136
‫لتحسين عملك في الوقت الحالي.

263
00:09:55,219 --> 00:09:58,180
‫برجر بحجم أصغر، طهيها في وقت مبكر،
‫أبقِها دافئة تحت الضوء،

264
00:09:58,264 --> 00:10:00,850
‫ارفع السعر، وربما يجب أن تشتري مشط؟

265
00:10:00,933 --> 00:10:02,476
‫أواضح ذلك يا "بوب"؟ دوّنت ذلك؟

266
00:10:02,560 --> 00:10:04,854
‫أفكارك يا "تينا" توحي بأنك
‫وحش في العمل.

267
00:10:04,937 --> 00:10:07,189
‫لن أقول عن نفسي خبيرة أعمال
‫لأنها شائعة جداً.

268
00:10:07,273 --> 00:10:08,733
‫قلت وحش في العمال.

269
00:10:08,816 --> 00:10:11,360
‫أيمكننا العودة لهذا لاحقاً؟
‫يجب أن أجري اتصالاً.

270
00:10:11,444 --> 00:10:12,945
‫كما أن الدوران
‫أشعرني بالغثيان.

271
00:10:13,029 --> 00:10:14,572
‫هل تظن أنها ستتكفل بضرائبنا؟

272
00:10:14,655 --> 00:10:16,449
‫مهلاً، هناك زبون على تلك الطاولة.

273
00:10:16,532 --> 00:10:17,867
‫أهذا الذي يأكل بالمجّان؟

274
00:10:17,950 --> 00:10:19,660
‫لا أعتقد ذلك.

275
00:10:19,744 --> 00:10:21,829
‫لا يبدو مثل الشكل الذي رسمتهُ.

276
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
‫صحيح، وهذا الرجل يضع قبعة.

277
00:10:23,414 --> 00:10:24,832
‫أي شخص يمكنه أن يضع قبعة.

278
00:10:24,915 --> 00:10:27,001
‫الأمر يأخذ وقتاً.
‫عليك أن تجد واحدة مغرية.

279
00:10:27,084 --> 00:10:28,502
‫- ذلك ليس صعباً.
‫- هذا الشخص

280
00:10:28,586 --> 00:10:30,087
‫يعتقد أن مظهره جيّد بأي قبعة.

281
00:10:30,171 --> 00:10:32,715
‫لا يمكننا اتهامه إن لم نكن متأكدين من ذلك.

282
00:10:32,798 --> 00:10:35,885
‫هذا صحيح. لم لا تذهبين
‫إلى هناك وتتحققين من أمره؟

283
00:10:35,968 --> 00:10:37,136
‫- كوني حذقة.
‫- أتمزح؟

284
00:10:37,219 --> 00:10:39,388
‫أنت تتحدث إلى "سلاي" وعائلة "ستالون".

285
00:10:39,472 --> 00:10:42,224
‫مرحباً. تبدو كشخص منشغل جداً.

286
00:10:42,308 --> 00:10:44,435
‫- هل أكلت يوماً في الطريق؟
‫- عفواً؟

287
00:10:44,518 --> 00:10:45,811
‫هل تحب أغاني عيد الميلاد؟

288
00:10:45,895 --> 00:10:47,271
‫"الاندفاع عبر الثلج"

289
00:10:47,355 --> 00:10:49,398
‫هل تحبها؟ هذه الأغنية عن الاندفاع.

290
00:10:49,482 --> 00:10:51,776
‫- إنها بارعة في ذلك.
‫- هل هناك أمر ما؟

291
00:10:51,859 --> 00:10:54,570
‫حسناً، جاءنا البارحة شخص لم يدفع ثمن وجبته

292
00:10:54,654 --> 00:10:56,238
‫وأنت تشبهه قليلاً.

293
00:10:56,322 --> 00:10:58,199
‫- هل هو يرتدي قبعة؟
‫- لا أبداً.

294
00:10:58,282 --> 00:10:59,575
‫أعلم ما هو سبب قلقكِ.

295
00:10:59,659 --> 00:11:02,495
‫لكن لو كنت ذلك الرجل،
‫سأكون مجنوناً إن عدت إلى هنا، صحيح؟

296
00:11:02,578 --> 00:11:03,871
‫سأكون مجنوناً بشكل تام.

297
00:11:04,622 --> 00:11:07,416
‫اعذرني. أظن أنك واحد من تلك الوجوه

298
00:11:07,500 --> 00:11:09,377
‫المألوفة للجميع، مثل البومة.

299
00:11:09,460 --> 00:11:12,672
‫جميعها متشابهة بالنسبة لي
‫وخاصة تلك العيون الكبيرة.

300
00:11:12,755 --> 00:11:14,090
‫بالتأكيد.
‫وما حصل أمر عادي.

301
00:11:14,173 --> 00:11:16,634
‫استمتع بوجبتك. ها هي فاتورتك.

302
00:11:16,717 --> 00:11:17,885
‫ليس هو.

303
00:11:18,177 --> 00:11:20,012
‫- حسناً، إنه هو.
‫- تباً لك!

304
00:11:20,096 --> 00:11:21,931
‫مرحباً يا رفاق. ها قد أتيت.

305
00:11:22,014 --> 00:11:25,184
‫لم نتمكن من إنهاء هذا في الجوار،
‫لذلك فكّرت بكم تلقائياً.

306
00:11:25,267 --> 00:11:29,689
‫حقاً يا "تينا"؟ ثلث الكعكة؟ شكراً جزيلاً.

307
00:11:29,772 --> 00:11:32,274
‫إنه زبيب مع شيء ما. هذا سيء بجميع الأحوال.

308
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
‫تلقينا الكثير من الشكاوى
‫عن التشققات. لذلك...

309
00:11:35,569 --> 00:11:38,864
‫إنني أقدّم أفضل ما لديّ.
‫أي تطورات بشأن قناع الغار؟

310
00:11:38,948 --> 00:11:40,116
‫نعمل على ذلك يا "رودي".

311
00:11:40,199 --> 00:11:42,034
‫ماذا يتطلب الأمر لتقوموا بالمزيد؟

312
00:11:42,118 --> 00:11:43,869
‫تذوقت الجزر، وجرّبت العيدان.

313
00:11:43,953 --> 00:11:45,454
‫حتى أنك جربتي عيدان الجزر.

314
00:11:45,538 --> 00:11:48,332
‫- يا له من يوم مخيف!
‫- أشعر بالنعاس.

315
00:11:48,416 --> 00:11:50,084
‫كف عن الكلام
‫وتابع عملك يا "رودي".

316
00:11:50,167 --> 00:11:51,210
‫فكرة جميلة.

317
00:11:51,293 --> 00:11:53,462
‫اقترب موعد خروجك يا "تينا".

318
00:11:53,546 --> 00:11:56,173
‫نعم، باستثناء أن المشي
‫يبدو عملاً شاقاً أيضاً.

319
00:11:56,257 --> 00:11:59,385
‫أين أنا؟ كل شيء يبدو كـ"وود تشاك"!

320
00:11:59,468 --> 00:12:01,011
‫لقد أذيتِ "رودي" يا "تينا"!

321
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
‫هل أنت بخير يا "رودي"؟

322
00:12:02,555 --> 00:12:04,849
‫لماذا يقول لوح الخشب ذاك أنني بخير؟

323
00:12:04,932 --> 00:12:07,184
‫حسناً، سنقوم بالإضراب عن العمل.

324
00:12:07,268 --> 00:12:09,478
‫مهلاً. يمكننا حلّ هذا الأمر.

325
00:12:09,562 --> 00:12:11,856
‫سأجلب لكم مشروبات خفيفة.

326
00:12:11,939 --> 00:12:14,692
‫ما رأيكم بالعلكة!

327
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
‫ضعي العلكة في مؤخرتكِ! لنذهب يا رفاق.

328
00:12:16,944 --> 00:12:18,446
‫حسناً! ماذا ستفعلين بمهاراتكِ؟

329
00:12:18,529 --> 00:12:21,115
‫أحد مصانع الـ"وود تشاك"
‫العشرة الأخرى في البلدة؟

330
00:12:21,198 --> 00:12:23,033
‫صحيح. نحن الوحيدون.

331
00:12:23,117 --> 00:12:25,202
‫لا تشتروا ألواح الخشب بعد الآن يا رفاق.

332
00:12:25,286 --> 00:12:28,205
‫لم أقم بمخطط مبيعات ، لكن إن فعلت،
‫فسيتم الأمر بهذا الشكل.

333
00:12:30,291 --> 00:12:31,834
‫ماذا حدث لمراقبة الجودة؟

334
00:12:31,917 --> 00:12:34,545
‫بدلاً من الابتسامة اللطيفة، تقول هذه:
‫"مؤخرة تينا".

335
00:12:34,628 --> 00:12:37,590
‫هذا ليس لوح خشب! لن أخرج برفقته.

336
00:12:37,673 --> 00:12:38,841
‫دعينا لا نجمّل الأمر.

337
00:12:38,924 --> 00:12:40,342
‫انتهى أمر ألواح الخشب.

338
00:12:40,426 --> 00:12:42,136
‫أصبح بقعة دهنية على الطريق.

339
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
‫{\an8}يا للعجب!

340
00:12:43,220 --> 00:12:44,680
‫استقال عمالنا بالكامل.

341
00:12:44,764 --> 00:12:47,183
‫ولنستمر في طلب الوجبات الخفيفة
‫نحتاج لمنتج.

342
00:12:47,266 --> 00:12:49,143
‫لذلك سنقلب الصفحة إلى
‫"ألواح الخشب 2".

343
00:12:49,226 --> 00:12:53,063
‫كل ما يحبه الأطفال في "ألواح الخشب 1"
‫لا نفرّط به.

344
00:12:53,147 --> 00:12:54,482
‫كنت أعمل عليه سراً.

345
00:12:54,565 --> 00:12:57,318
‫استغرق الأمر دقيقة،
‫لذا لم يكن من الصعب عدم إخبار أحد.

346
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
‫ألواح الخشب؟ إنه مقزز.

347
00:12:59,570 --> 00:13:01,614
‫لا يهم، إنه جديد. إنه رائع.

348
00:13:01,697 --> 00:13:03,199
‫وأفضل شيء
‫أنه يُباع بنصف السعر.

349
00:13:03,282 --> 00:13:04,992
‫كيف سنبيعها بنصف السعر؟

350
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
‫بالضغط على الموردين.

351
00:13:07,036 --> 00:13:07,912
‫"انعكاسات"

352
00:13:07,995 --> 00:13:11,081
‫هناك أحجام كبيرة تأتي
‫لهنا وتكون أسعارها منخفضة.

353
00:13:11,165 --> 00:13:12,625
‫تبّاً!

354
00:13:12,708 --> 00:13:15,002
‫ستقومان بذلك أيها العجوزان.

355
00:13:15,085 --> 00:13:18,005
‫أو سأسحب عملي إلى متجر الأعمال اليدوية
‫في "ميناء بوغ".

356
00:13:18,088 --> 00:13:20,466
‫"يارن بارن"؟ يبدو من الخارج كحظيرة،

357
00:13:20,549 --> 00:13:23,719
‫لكن من الداخل يبدو كمتجر عادي.
‫ذلك مثير للسخرية.

358
00:13:23,803 --> 00:13:25,554
‫- أتشوق لرؤيته.
‫- الوداع

359
00:13:25,638 --> 00:13:29,225
‫حسناً، لكن إن أردتما أسعاراً
‫بالجملة فعليكما أن تأخذا كميات كبيرة.

360
00:13:29,308 --> 00:13:32,019
‫{\an8}5000 عين بـ100 دولار، لن أتراجع عن ذلك.

361
00:13:32,102 --> 00:13:34,772
‫أرفض. أقصد لن أرفض، بكل ثقة.
‫أيمكننا الحصول عليها؟

362
00:13:34,855 --> 00:13:38,818
‫هذا مرهون بدرايتك
‫بمفهوم معدلات الفائدة المرتفعة.

363
00:13:38,901 --> 00:13:40,444
‫- لم أسمع بها.
‫- إذاً وقعي هنا.

364
00:13:40,528 --> 00:13:42,696
‫لا أعرف يا "تينا". إنها مخاطرة كبيرة

365
00:13:42,780 --> 00:13:44,573
‫بالنسبة لشيء لن أصاحبه أبداً.

366
00:13:44,657 --> 00:13:47,576
‫أقتنع بفكرة "ألواح الخشب 2" وأصدق أن الناس
‫ستشتري أي شيء

367
00:13:47,660 --> 00:13:49,537
‫بأعلى سعر من النموذج السابق له.

368
00:13:52,456 --> 00:13:53,541
‫{\an8}"ألواح الخشب 2"

369
00:13:53,624 --> 00:13:55,626
‫{\an8}هل نسميه "ألواح الخشب، النسخة الذهبية"؟

370
00:13:55,709 --> 00:13:57,336
‫{\an8}- في الخشب؟
‫- أرغب بذلك.

371
00:13:57,419 --> 00:13:59,505
‫{\an8}سيد "فروند"، فرضياً، ماذا كان سيحدث

372
00:13:59,588 --> 00:14:02,800
‫{\an8}لو كان لدى رواد الأعمال الصغار فاتورة
‫كبيرة جداً يعجزون عن دفعها؟

373
00:14:02,883 --> 00:14:05,135
‫{\an8}ستفلسين، وهذا سيحدث. لا عيب في ذلك.

374
00:14:05,219 --> 00:14:06,470
‫هذا ليس سيئاً.

375
00:14:06,554 --> 00:14:09,306
‫وستحصلين على علامة رسوب،
‫وستوضع ملاحظة "مريع في العمل"

376
00:14:09,390 --> 00:14:10,891
‫في سجلّكِ الدائم.

377
00:14:10,975 --> 00:14:12,601
‫وأنتم لستم شركة حقيقية،
‫فلن تقدوا

378
00:14:12,685 --> 00:14:14,895
‫على تصريح الإفلاس، لذا عليكم دفع ما عليكم

379
00:14:14,979 --> 00:14:16,897
‫- أو يصبح الأمر جنائياً.
‫- يا للهول!

380
00:14:16,981 --> 00:14:19,441
‫لكن استرخي يا "تينا"،
‫سؤالكِ كان افتراضياً.

381
00:14:19,525 --> 00:14:20,442
‫صحيح.

382
00:14:21,151 --> 00:14:23,654
‫لقد خرّبت "تينا" هذه الشركة بالكامل.

383
00:14:23,737 --> 00:14:25,739
‫صحيح، أي مدرسة ارتادت؟

384
00:14:26,282 --> 00:14:27,491
‫في مدرستنا.

385
00:14:30,202 --> 00:14:32,246
‫{\an8}تباً يا "تينا". نحن نتخبط بسبب خطئِك.

386
00:14:32,329 --> 00:14:34,582
‫{\an8}الآن لن أدخل في دوري "إيفان" أبداً.

387
00:14:34,665 --> 00:14:36,542
‫حسناً، لقد تشتتُ قليلاً.

388
00:14:36,625 --> 00:14:38,502
‫كان هناك عدة حفلات ميلاد مكتبية!

389
00:14:38,586 --> 00:14:40,504
‫لا أعرف ماذا ستفعل "إيديث" و"هارولد"

390
00:14:40,588 --> 00:14:42,673
‫عندما نخبرهما

391
00:14:42,756 --> 00:14:45,175
‫سمعت أن "إيديث" وضعت إبرة حياكة في يد رجل

392
00:14:45,259 --> 00:14:47,136
‫فقط لأنه لم يكن لديه تغيير دقيق.

393
00:14:47,219 --> 00:14:49,513
‫ربما سيتفهّمون الموضوع؟

394
00:14:49,597 --> 00:14:51,807
‫أجل، لن أعتمد على ذلك.

395
00:14:58,022 --> 00:14:59,231
‫"برجر (بوب)"

396
00:14:59,315 --> 00:15:01,400
‫ليس ذنبنا إن خُدعنا مرتين يا "بوب".

397
00:15:01,483 --> 00:15:03,152
‫إن خُدعت مرة فهو ذنبك.

398
00:15:03,235 --> 00:15:05,487
‫وإن خُدعت ثانية، على من يُلقى اللوم؟

399
00:15:05,571 --> 00:15:06,405
‫عليك أيضاً.

400
00:15:06,488 --> 00:15:07,781
‫لا أعتقد أن الأمور كذلك.

401
00:15:07,865 --> 00:15:09,450
‫- مرحباً.
‫- يا للهول.

402
00:15:09,533 --> 00:15:10,743
‫هذه هي الجرأة.

403
00:15:10,826 --> 00:15:13,078
‫إنني أتجول في الحي من باب المجاملة.

404
00:15:13,162 --> 00:15:16,165
‫شقيقي التوأم المتماثل كان يأكل ويهرب

405
00:15:16,248 --> 00:15:17,791
‫في جميع مطاعم المدينة.

406
00:15:17,875 --> 00:15:19,627
‫شقيقك التوأم؟

407
00:15:19,710 --> 00:15:21,337
‫أجل، "غاري". إنه سيئ الخلاق.

408
00:15:21,420 --> 00:15:23,839
‫ويجعل الحياة صعبة بالنسبة لي كشخص سويّ.

409
00:15:23,923 --> 00:15:25,633
‫كم تعتقد أننا أغبياء؟

410
00:15:26,300 --> 00:15:27,843
‫يبدو أنه كان هنا بالفعل.

411
00:15:27,927 --> 00:15:31,931
‫أجل. وأنت كنت.
‫لن نشتري أخاك التوأم الشرير.

412
00:15:32,014 --> 00:15:35,517
‫كنت أحاول أن أسدي لك خدمة. لست
‫هنا حتى لتناول الطعام رغم ذلك.

413
00:15:36,143 --> 00:15:37,436
‫أنا جائع قليلاً.

414
00:15:37,937 --> 00:15:39,271
‫فهمت. لا تريدان خدمتي.

415
00:15:39,355 --> 00:15:41,148
‫إليكما الأمر.
‫سأدفع مسبقاً 20 دولار.

416
00:15:41,231 --> 00:15:43,525
‫- ما الذي يمكن أن يحدث؟
‫- حسناً.

417
00:15:44,068 --> 00:15:46,445
‫هذا رائع. لنجلس هنا. كم تريد؟

418
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
‫7 دولارات.

419
00:15:47,613 --> 00:15:51,533
‫رائع. لنعطه بقشيشاً بدولارين.
‫أصبح المجموع 9 دولارات؟

420
00:15:51,617 --> 00:15:53,661
‫حسناً، أعد إلي 9 دولارات من الـ20 دولار.

421
00:15:53,744 --> 00:15:55,788
‫- حسناً.
‫- 9 من الـ20 دولار.

422
00:15:55,871 --> 00:15:59,083
‫7، 8، 9 دولار... هذا جيد.

423
00:15:59,166 --> 00:16:01,168
‫مهلًا. أظن أننا فعلنا ذلك بالعكس.

424
00:16:01,251 --> 00:16:02,878
‫ظننت أن هناك خطباً ما.

425
00:16:02,962 --> 00:16:05,214
‫صحيح، كان يفترض أن أعطيك 9 دولارات.

426
00:16:05,297 --> 00:16:08,217
‫آسف. معك الـ20 دولاراً.
‫معي الـ9 دولارات. لا تحاول خداعي.

427
00:16:08,300 --> 00:16:09,718
‫- لا.
‫- نحن لا نخدعك.

428
00:16:09,802 --> 00:16:11,595
‫مهلاً... سأعطيك الـ9 دولار،

429
00:16:11,679 --> 00:16:12,721
‫وأنت تعطيني الـ20.

430
00:16:12,805 --> 00:16:14,473
‫حسناً، فهمت.

431
00:16:14,556 --> 00:16:16,141
‫إليك الـ9 دولار، هذا عادل.

432
00:16:16,225 --> 00:16:17,393
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

433
00:16:17,476 --> 00:16:19,520
‫- انتبهوا من أخي.
‫- بكل تأكيد.

434
00:16:19,603 --> 00:16:22,022
‫تخيلي أن لديك أخ كهذا.

435
00:16:22,106 --> 00:16:26,026
‫7دولار و9 دولار بقشيش والـ20 دولار...
‫مهلاً الـ9 دولار.

436
00:16:26,110 --> 00:16:28,862
‫اللعنة جاء بـ20 دولار ورحل بـ 20.

437
00:16:28,946 --> 00:16:30,406
‫حصل على وجبة مجانية.

438
00:16:30,489 --> 00:16:33,075
‫التوأمان ماكران. مسكينة أمّهما.

439
00:16:33,158 --> 00:16:36,453
‫قمنا بهذا الاجتماع الطارئ مع الجميع،

440
00:16:36,537 --> 00:16:38,414
‫حتى الأطفال من بقية الأقسام الأخرى.

441
00:16:38,497 --> 00:16:40,416
‫ربما هناك طريقة أفضل لقول ذلك.

442
00:16:40,499 --> 00:16:42,584
‫تمت دعوتنا إلى هذا الاجتماع.

443
00:16:42,668 --> 00:16:44,795
‫الشركة في المرحاض، واختفت الوجبات الخفيفة.

444
00:16:44,878 --> 00:16:46,088
‫اختفت الوجبات الخفيفة؟

445
00:16:46,171 --> 00:16:48,924
‫علينا الإسراع في الحل.
‫نحن غارقون في الديون!

446
00:16:49,008 --> 00:16:50,175
‫كم ذلك سيء؟

447
00:16:50,259 --> 00:16:51,260
‫سيء للغاية.

448
00:16:51,927 --> 00:16:54,263
‫آسف يا صار، لم أنتبه أنكم هنا.

449
00:16:54,346 --> 00:16:57,349
‫الآن، كيف يمكننا أن نجمع بعض
‫المال من أحذية الخشب هذه؟

450
00:16:57,433 --> 00:17:00,936
‫"لويس"، هل تريدين البدء بفكرة... مثالية؟

451
00:17:01,854 --> 00:17:03,731
‫أنت من أحدث هذه الفوضى وليس نحن.

452
00:17:03,814 --> 00:17:06,108
‫لكن سأبارك هذه الفوضى.

453
00:17:06,191 --> 00:17:07,526
‫لن تفرغي
‫هذه الأشياء أبداً.

454
00:17:07,609 --> 00:17:09,862
‫عليكِ محاولة بيع هذه الشركة الغبية.

455
00:17:09,945 --> 00:17:13,115
‫أجل. سأفرغ الشركة بالكامل لأحد غبي.

456
00:17:13,198 --> 00:17:14,950
‫لم أقصد إعطاؤكِ فكرة حقيقية.

457
00:17:15,868 --> 00:17:17,369
‫لكن مَن؟

458
00:17:17,453 --> 00:17:18,746
‫بالتوفيق في إيجاده.

459
00:17:18,829 --> 00:17:20,456
‫أتعتقدين أن الحمقى كثيرون؟

460
00:17:21,206 --> 00:17:22,916
‫لا، ليس مرة أخرى!

461
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
‫"(فرو-يو-موما)"

462
00:17:24,043 --> 00:17:24,918
‫ما هو الاستثمار؟

463
00:17:25,002 --> 00:17:27,212
‫- تنبيه، سأشارك.
‫- رائع.

464
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
‫لم أمارس أي عمل في الأساس.

465
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
‫لطالما خِفت، لكن ليس هذه المرة.

466
00:17:31,091 --> 00:17:33,218
‫- هذا هو منتجنا.
‫- لا أعرف ما هذا،

467
00:17:33,302 --> 00:17:35,971
‫وهناك شظية كبيرة في يدي.
‫لن أدع هذا يزعجني.

468
00:17:36,055 --> 00:17:38,182
‫بالمناسبة، لن نخبر أمي
‫وأبي عن الاستثمار.

469
00:17:38,265 --> 00:17:41,226
‫هذا يثير الشبهات، كأنه ربما
‫لا يجب أن أقوم أنا بهذا.

470
00:17:41,310 --> 00:17:43,479
‫لكنني سأتخلص
‫من ذلك الشعور لئلا أفوت الفرصة.

471
00:17:43,562 --> 00:17:45,189
‫- لنفعل ذلك.
‫- "تينا".

472
00:17:45,272 --> 00:17:47,191
‫- ها أنتِ.
‫- قلتِ أنك لن تخرجي.

473
00:17:47,274 --> 00:17:48,859
‫- للتمعّن بورق الشجر.
‫- "تيدي"،

474
00:17:48,942 --> 00:17:50,944
‫لا تستثمر، الشركة سيئة جداً.

475
00:17:51,028 --> 00:17:52,321
‫ارحلوا يا رفاق.

476
00:17:52,404 --> 00:17:54,490
‫أحذّرك يا "تيدي" بألّا تهدر أموالك.

477
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
‫عليك إنفاق الأموال
‫لتكسب أكثر.

478
00:17:56,116 --> 00:17:57,785
‫- "تيدي"!
‫- أنتِ ابنة "بوب"،

479
00:17:57,868 --> 00:17:59,787
‫إن كانت شركتكم كمطعم برجر "بوب"،

480
00:17:59,870 --> 00:18:02,206
‫عندها أنا أستثمر في شيء مميز.

481
00:18:02,289 --> 00:18:03,791
‫هذه 100 دولار.

482
00:18:04,958 --> 00:18:08,462
‫ذلك صوت روحك تفارق جسدك.

483
00:18:10,589 --> 00:18:11,715
‫"(فرو- يو- موما)"

484
00:18:11,799 --> 00:18:13,467
‫لا يمكنني ذلك يا "تيدي". هي محقة.

485
00:18:13,550 --> 00:18:16,011
‫الشركة سيئة. نقوم بصنع منتجات خطيرة
‫وعديمة القيمة.

486
00:18:16,095 --> 00:18:18,055
‫- مثل الشامبو.
‫- كل الشركات لديها مشاكل.

487
00:18:18,138 --> 00:18:19,973
‫- أمر طبيعي.
‫- لم تفهمني؟

488
00:18:20,057 --> 00:18:22,101
‫كنت أخدعك. أنا شريرة في العمل.

489
00:18:22,184 --> 00:18:24,853
‫لا أعلم ما أقول، لكن في الحقيقة...

490
00:18:24,937 --> 00:18:26,980
‫لم أصدقك يوماً أكثر من هذا.

491
00:18:27,064 --> 00:18:28,398
‫خذ أموالك اللعينة.

492
00:18:28,482 --> 00:18:30,275
‫سأعطيكي أكثر يا "تينا"!

493
00:18:30,359 --> 00:18:32,569
‫لم يقبل "تيدي" أن يسترجع أمواله.

494
00:18:32,653 --> 00:18:34,196
‫فعلنا ما يجب فعله.

495
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
‫الجميع كان ينظر وكأنه لم يرَ

496
00:18:36,281 --> 00:18:39,576
‫ثلاثة أطفال ورجل يبكي
‫وهو يضع المال في جيبه.

497
00:18:39,660 --> 00:18:42,037
‫آسفة جداً. لا أعرف ما حصل لي من قبل.

498
00:18:42,121 --> 00:18:44,373
‫كل ما كنت أراه هو المال والوجبات الطعامية.

499
00:18:44,456 --> 00:18:46,583
‫حلّقتي بخيالك كثيراً.

500
00:18:46,667 --> 00:18:49,253
‫أظن أنني أفضل أن أكون سيدة أعمال ذكية

501
00:18:49,336 --> 00:18:51,713
‫مثل أبي، على أن أكون سيدة أعمال شريرة.

502
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
‫أليس ذلك أفضل؟

503
00:18:52,881 --> 00:18:55,843
‫هل هذا أحد الألغاز بأنك ابنة نفسكِ؟

504
00:18:55,926 --> 00:18:57,970
‫أعتقد يا "جين" أنك جلست على بعض العيون.

505
00:18:58,053 --> 00:18:59,680
‫أنا معتاد على العيون تلتصق بي.

506
00:19:00,389 --> 00:19:01,598
‫يا للهول يا رفاق.

507
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
‫لم يكن ينبغي أن نصنع ألواحاً خشبية.

508
00:19:03,809 --> 00:19:05,102
‫كان ينبغي أن نصنع...

509
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
‫- ألواح القدرة.
‫- ألواح ماذا؟

510
00:19:07,062 --> 00:19:09,398
‫لن أتـ... لا أريد... لن أتابع في هذا.

511
00:19:09,481 --> 00:19:11,567
‫"ألواح القدرة"، تستطيع أن تكون أي شيء.

512
00:19:11,650 --> 00:19:12,860
‫العيون يمكن أن تنتشر.

513
00:19:12,943 --> 00:19:14,778
‫مثل... عيون الهاتف؟

514
00:19:14,862 --> 00:19:16,029
‫عيون علبة الاستنشاق

515
00:19:16,113 --> 00:19:17,698
‫عيون "زيك".

516
00:19:17,781 --> 00:19:20,617
‫يمكننا بيع الزوج بـ10 سينتات،
‫وبذلك نسدّ ديوننا.

517
00:19:20,701 --> 00:19:21,869
‫ونحظى بربح لا بأس به.

518
00:19:21,952 --> 00:19:23,996
‫هيا نبيعها.

519
00:19:24,079 --> 00:19:26,039
‫لكن هناك شيء سنفعله قبل.

520
00:19:26,123 --> 00:19:28,083
‫أن نزيل هذه الجدران!

521
00:19:28,167 --> 00:19:30,210
‫عندها ستبدين وكأنك في مقامي.

522
00:19:30,294 --> 00:19:33,005
‫ما زلتِ نائبة الرئيس يا "تامي".

523
00:19:33,088 --> 00:19:34,548
‫والبقية رؤساء.

524
00:19:34,631 --> 00:19:35,549
‫ماذا؟

525
00:19:35,632 --> 00:19:36,550
‫"برجر (بوب)"

526
00:19:36,633 --> 00:19:39,928
‫إذاً، بعتي جميع تلك العيون، ورشوتي "إيديث"
‫و"هارولد" ولم تفلحي؟

527
00:19:40,012 --> 00:19:41,138
‫أجل.

528
00:19:41,221 --> 00:19:43,265
‫كم أن فخورة بكم يا رواد الأعمال.

529
00:19:43,348 --> 00:19:45,017
‫والسيد "فروند" منحنا تقييم "جيد".

530
00:19:45,100 --> 00:19:47,769
‫تقييم "جيد"؟ هذا مؤسف.

531
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
‫واحتفظت بعينين من تلك لأضعهما في حضني،

532
00:19:50,147 --> 00:19:52,316
‫حيث يمكنني القول: عيناي هنا في الأسفل.

533
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
‫مرحباً. هذا أنا.

534
00:19:53,817 --> 00:19:54,902
‫غير معقول.

535
00:19:54,985 --> 00:19:56,528
‫- أعرف
‫- أرأيت؟

536
00:19:56,612 --> 00:19:58,572
‫لهذا نحتاج شبكة في السقف.

537
00:19:58,655 --> 00:20:01,116
‫حيث عندما يحصل شيء كهذا،
‫يمكننا التقاطه بالشبكة.

538
00:20:01,200 --> 00:20:04,536
‫لا أرجوكم. آسف على ما فعلت،
‫لكن طعامكم لذيذ جداً.

539
00:20:04,620 --> 00:20:07,414
‫لم أسرق مكاناً 3 مرات. كانت هذه مجاملة.

540
00:20:07,497 --> 00:20:10,250
‫لقد سرقتنا 3 مرات. هذه ليست مجاملة.

541
00:20:10,334 --> 00:20:12,419
‫هذا كل ما أملك. خذه.
‫أريد أن...

542
00:20:12,502 --> 00:20:15,380
‫أريد أن آتي إلى هنا كزبون حقيقي.

543
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
‫تريد أن تكون زبوناً حقيقياً؟

544
00:20:17,341 --> 00:20:19,635
‫سئمت الاحتيال "بوب".
‫أيمكننا فتح صفحة جديدة؟

545
00:20:20,969 --> 00:20:22,137
‫حسناً،
‫القواعد الأساسية.

546
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
‫تجلس على هذا الكرسي بعيداً عن الباب
‫وتسجل طلبك.

547
00:20:24,973 --> 00:20:26,266
‫لا تلمس أي شيء.

548
00:20:26,350 --> 00:20:28,894
‫"لويس" و"جين" سيقيّدان يديك وقدميك.

549
00:20:28,977 --> 00:20:30,020
‫لا مشكلة بهذا.

550
00:20:30,103 --> 00:20:32,189
‫لا أعلم ما الذي يحدث لكنني أحببته.

551
00:20:32,272 --> 00:20:35,359
‫ستدفع أولاً.
‫ادفع محفظتك على المنضدة بوجهك.

552
00:20:35,442 --> 00:20:36,610
‫ولا تتكلم إلى أن ننتهي.

553
00:20:36,693 --> 00:20:38,820
‫في الحقيقة لن نجري تغيير، كان تلميحاً فقط.

554
00:20:38,904 --> 00:20:41,365
‫يجب أن نفعل هذا بجميع الزبائن.

555
00:20:41,448 --> 00:20:42,991
‫سنطعمك البرجر.

556
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
‫مرحباً، اسمي "تينا"
‫وأنا من سيطعمك اليوم.

557
00:20:45,160 --> 00:20:46,453
‫أتريد أن يكون طعامك

558
00:20:46,536 --> 00:20:48,247
‫- طائرة أو قطار من نوع ما؟
‫- قطار.

559
00:20:48,330 --> 00:20:50,832
‫- أنت رجل أعمال عظيم يا أبي.
‫- شكراً يا "تينا".

560
00:20:50,916 --> 00:20:54,711
‫"إنها وحش العمل
‫وحش العمل

561
00:20:54,795 --> 00:20:57,464
‫تدفع المال لتفتح مصرفاً

562
00:20:57,547 --> 00:21:01,802
‫إنها وحش العمل
‫وحش العمل

563
00:21:01,885 --> 00:21:04,471
‫مكتبها من الورق المقوّى

564
00:21:05,514 --> 00:21:08,976
‫تشرب المشروبات الغازية، وتعيش
‫على الوجبات الخفيفة

565
00:21:09,059 --> 00:21:11,812
‫ستتحدث عن الأمر لاحقاً
‫ستعود أدراجها

566
00:21:11,895 --> 00:21:16,024
‫إنها وحش العمل
‫وحش العمل

567
00:21:16,108 --> 00:21:19,278
‫تتجول في الأرجاء بكلّ ثقة

568
00:21:19,361 --> 00:21:22,364
‫{\an8}إنها وحش العمل
‫وحش العمل"

