﻿1
00:00:08,091 --> 00:00:08,925
‫"إنه بيت جنازتك"

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,051
‫"العيادة الجلدية"

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير الأول"

4
00:00:12,721 --> 00:00:13,555
‫الافتتاح الثاني

5
00:00:13,638 --> 00:00:14,723
‫{\an8}"خدمة إبادة الحشرات"

6
00:00:15,056 --> 00:00:16,141
‫"الافتتاح الثالث"

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,144
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,228 --> 00:00:21,062
‫مدرسة (واغستاف)

9
00:00:21,146 --> 00:00:23,273
‫{\an8}كنت أراجع سجلات العقوبات
‫يا أطفال "بلتشر"،

10
00:00:23,356 --> 00:00:26,109
‫{\an8}وقد تخلفتم عن 5 ساعات من الاحتجاز.

11
00:00:26,192 --> 00:00:28,695
‫{\an8}إذاً نحن نعاني من داء عوز الاحتجاز.

12
00:00:28,778 --> 00:00:30,572
‫{\an8}أجل، ألا يخولنا ذلك لتفادي العقوبة؟

13
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
‫{\an8}كلا! دائماً تتهربون من الاحتجاز.

14
00:00:32,407 --> 00:00:33,825
‫{\an8}أذونات طبية،

15
00:00:33,908 --> 00:00:35,076
‫{\an8}أعياد دينية،

16
00:00:35,160 --> 00:00:36,494
‫{\an8}اعتراضات لمواقف مبدئية.

17
00:00:36,578 --> 00:00:37,954
‫{\an8}آن الأوان لتدفعوا الثمن.

18
00:00:38,038 --> 00:00:40,165
‫{\an8}لكن 5 ساعات؟ ذلك بمثابة 5 أيام.

19
00:00:40,248 --> 00:00:42,876
‫{\an8}أمامكم خياران، إما تنفيذ العقوبة، أو...

20
00:00:42,959 --> 00:00:45,754
‫{\an8}مساعدتي في مشروع مميز جديد أعمل عليه.

21
00:00:45,920 --> 00:00:46,755
‫{\an8}"السيد (فروند)"

22
00:00:46,880 --> 00:00:48,882
‫{\an8}بدلًا من تنفيذ عقوبة الاحتجاز،

23
00:00:48,965 --> 00:00:50,800
‫{\an8}يمكنكم التمثيل في أغنيتي المصورة.

24
00:00:50,884 --> 00:00:52,010
‫{\an8}سأرفض.

25
00:00:52,093 --> 00:00:53,428
‫{\an8}كلا، مهلاً، انتظروا.

26
00:00:53,511 --> 00:00:56,264
‫{\an8}أنا بحاجتكم لإنجاز هذا الفيديو.

27
00:00:56,347 --> 00:00:57,265
‫{\an8}وأحتاجه اليوم.

28
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
‫{\an8}ربما لو دفعت 100 دولار.

29
00:00:59,309 --> 00:01:00,852
‫{\an8}اتفقنا! كلا، مهلاً، ماذا أفعل؟

30
00:01:00,935 --> 00:01:03,396
‫{\an8}هناك مؤتمر للمرشدين التوجيهيين
‫سيستمر لأسبوع

31
00:01:03,480 --> 00:01:05,857
‫{\an8}وسيُعقد هذا الأسبوع في البلدة،
‫"مؤتمر الموجهين".

32
00:01:06,441 --> 00:01:08,318
‫{\an8}أجل، "مؤتمر الموجهين" المشهور.

33
00:01:08,401 --> 00:01:10,028
‫{\an8}- يبدو ذلك مسلياً.
‫- مربو القطط

34
00:01:10,111 --> 00:01:11,112
‫{\an8}سيحظون بأسبوع حافل.

35
00:01:11,196 --> 00:01:12,113
‫{\an8}إنه مسلٍ بالفعل.

36
00:01:12,197 --> 00:01:14,783
‫{\an8}هذا إن استثنينا أني مسؤول عن 6 مهام
‫في لجنة الترحيب.

37
00:01:14,866 --> 00:01:18,453
‫{\an8}وثقوا بي، جميعهم متكبرون لن يكلفوا أنفسهم
‫عناء فتح رسالة الترحيب.

38
00:01:18,536 --> 00:01:20,872
‫{\an8}يريدون الأضواء مسلطة عليهم
‫بدل تنمية الأطفال.

39
00:01:20,955 --> 00:01:24,042
‫{\an8}وغالباً لن يقدّروا أني حجزت غرفة
‫بإطلالة على المحيط للمؤتمر

40
00:01:24,125 --> 00:01:25,376
‫{\an8}في فندق "سبيناكر".

41
00:01:25,460 --> 00:01:26,711
‫{\an8}وشكراً لأنك ذكرتني،

42
00:01:26,795 --> 00:01:28,880
‫{\an8}لم أستطع إيجاد مربي قطط.

43
00:01:28,963 --> 00:01:31,633
‫{\an8}القرار بين أيديكم،
‫تنغيم القوافي أو الاحتجاز.

44
00:01:31,716 --> 00:01:32,967
‫الفيديو خاصتي فيه قوافي.

45
00:01:33,051 --> 00:01:34,302
‫حسناً.

46
00:01:34,385 --> 00:01:36,638
‫يا لمغني الراب المشهور هذا.

47
00:01:37,347 --> 00:01:39,724
‫ماذا تفعل يا "تيدي"؟ هل تصنع قبعة صغيرة؟

48
00:01:39,808 --> 00:01:41,976
‫كلا، بل أصنع طائرة ورقية، انتهيت.

49
00:01:44,062 --> 00:01:45,688
‫لن أفوز بغسالة بهذه.

50
00:01:45,772 --> 00:01:47,565
‫- غسالة؟
‫- أجل، ستُجرى

51
00:01:47,649 --> 00:01:49,984
‫مسابقة طائرات ورقية في العرض الجوي
‫يوم السبت.

52
00:01:50,068 --> 00:01:51,611
‫الجائزة الكبرى هي غسالة.

53
00:01:51,694 --> 00:01:54,030
‫مهلاً، سترمون طائرات ورقية في عرض جوي؟

54
00:01:54,114 --> 00:01:56,658
‫أليس ذلك بمثابة إحضار حيوان دمية
‫إلى حديقة حيوانات؟

55
00:01:56,741 --> 00:01:58,243
‫فعلت ذلك سابقاً.

56
00:01:58,326 --> 00:02:00,995
‫أردت معرفة كيف ستكون ردة فعل الحيوانات
‫وقد أُعجبت بها.

57
00:02:01,079 --> 00:02:03,540
‫أجل، ستُجرى مسابقة طائرات ورقية
‫في منتصف العرض.

58
00:02:03,623 --> 00:02:05,792
‫سيضعون غسالة مفتوحة الباب على المنصة،

59
00:02:05,875 --> 00:02:08,378
‫ثم يرمي الجميع طياراتهم الورقية
‫من المقاعد.

60
00:02:08,461 --> 00:02:10,338
‫وهناك أدوات كهربائية أخرى أيضاً.

61
00:02:10,421 --> 00:02:11,798
‫تكتب اسمك عليها، وإن أصابت

62
00:02:11,881 --> 00:02:13,466
‫محمصة الخبز، تفوز بها.

63
00:02:13,550 --> 00:02:15,885
‫وإن أصابت الفرن الكهربائي، تفوز به!

64
00:02:15,969 --> 00:02:16,886
‫يبدو الأمر سهلاً!

65
00:02:16,970 --> 00:02:18,179
‫لا يبدو سهلاً البتة.

66
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
‫لكن غسالة جديدة قد تكون مفيدة لنا.

67
00:02:20,431 --> 00:02:22,809
‫أجل، تفوح من غسالتنا رائحة
‫وكأن شيئاً نفق فيها.

68
00:02:22,892 --> 00:02:24,811
‫هذا لأن فأراً نفق فيها.

69
00:02:24,894 --> 00:02:27,021
‫أجل، نفق لأن الرائحة فيها كانت قاتلة.

70
00:02:27,438 --> 00:02:30,275
‫حسناً، "بوب" هو الأبرع في طي الورق،
‫وأنا الأبرع في الرمي.

71
00:02:30,358 --> 00:02:32,318
‫- لستِ الأبرع في الرمي.
‫- ماذا؟

72
00:02:32,402 --> 00:02:34,154
‫كل ما ترميه يميل للأيسر يا "بوب".

73
00:02:34,237 --> 00:02:35,989
‫أنت ملتوٍ، مثل ابنة عمي "ماري".

74
00:02:36,072 --> 00:02:37,574
‫ابنة عمك "ماري" ملتوية؟

75
00:02:37,657 --> 00:02:39,742
‫كلا، بل ترمي الطائرات الورقية مثلك.

76
00:02:39,826 --> 00:02:41,953
‫- المشكلة في تقنيتك.
‫- إذاً، حُسم الأمر.

77
00:02:42,036 --> 00:02:44,164
‫أنا الأبرع في الرمي، وأنت الأبرع في الطي.

78
00:02:44,372 --> 00:02:47,000
‫وأنا من يشعر ببعض الندم
‫على إخباركما بالأمر.

79
00:02:47,083 --> 00:02:47,917
‫أنا أمزح فحسب.

80
00:02:48,001 --> 00:02:49,752
‫سيكون الأمر... مسلياً.

81
00:02:50,211 --> 00:02:52,714
‫"فلنتبادل وجهات نظرنا للأمور، لنتمكن من

82
00:02:52,797 --> 00:02:54,966
‫تشاطر الشعور

83
00:02:55,049 --> 00:02:57,510
‫فلنتبادل وجهات نظرنا للأمور
‫بينما نتشارك وجبة

84
00:02:57,594 --> 00:02:58,928
‫الفطور"

85
00:02:59,012 --> 00:02:59,929
‫حسناً، توقفوا.

86
00:03:00,013 --> 00:03:02,515
‫لا أشعر بأنكِ منسجمة في الغناء يا "لويس".

87
00:03:02,599 --> 00:03:03,850
‫- هل فهمتِ؟
‫- حقاً؟

88
00:03:03,933 --> 00:03:04,767
‫- كلا.
‫- يا للعجب

89
00:03:04,851 --> 00:03:05,727
‫هل لنا بنسخة منه؟

90
00:03:05,810 --> 00:03:06,853
‫سيروق لأمنا للغاية.

91
00:03:06,936 --> 00:03:08,271
‫ليس مسموحاً لأمي بمشاهدته.

92
00:03:08,354 --> 00:03:09,606
‫ليس مسموحاً لأحد بمشاهدته

93
00:03:09,689 --> 00:03:11,816
‫- كان ذلك الاتفاق سيد "فروند".
‫- لا تقلقوا.

94
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
‫لن يُعرض فيديو "رقصة التعاطف"

95
00:03:13,735 --> 00:03:15,403
‫إلا في المأدبة الافتتاحية للمؤتمر

96
00:03:15,486 --> 00:03:17,906
‫إلا إن لقي استحسان "جوديث"،
‫فهي من تعد المناهج

97
00:03:17,989 --> 00:03:19,657
‫- لكل مدارس الولاية.
‫- عذراً؟

98
00:03:19,741 --> 00:03:21,326
‫لا يهم، هذه مجرد تجربة للمفهوم.

99
00:03:21,409 --> 00:03:24,037
‫سأحضر أولاداً ذوي موهبة للأداء
‫في الفيديو الحقيقي.

100
00:03:24,120 --> 00:03:25,330
‫شكراً لك، مهلاً، ماذا؟

101
00:03:25,413 --> 00:03:29,500
‫أتقطع وعداً وتؤكد لنا بما لا يقبل الشك
‫بأن لا أحد في المدرسة سيراه؟

102
00:03:29,584 --> 00:03:33,338
‫هذا وعد مني كمعلم ومغني "راب" ومعالج.

103
00:03:39,302 --> 00:03:40,720
‫"تشاطر المشاعر.

104
00:03:40,803 --> 00:03:41,638
‫لا".

105
00:03:43,348 --> 00:03:45,975
‫لا.

106
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
‫لا يمكن لهذا أن يكون حقيقة!

107
00:03:47,518 --> 00:03:48,478
‫بل هو حقيقة.

108
00:03:48,561 --> 00:03:50,104
‫إنها شجاعة منكم أن تكونوا هنا

109
00:03:50,188 --> 00:03:52,190
‫في المدرسة، بدل الاختباء في الغابة للأبد

110
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
‫تبدين غريبة الأطوار للغاية يا "تينا".

111
00:03:54,484 --> 00:03:57,403
‫صحيح، لكن بطريقة جريئة مرحة تجعلك
‫ترغب بمرافقتي للمدرسة

112
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
‫- كل يوم؟
‫- كلا، بل بطريقة تُشعرني

113
00:03:59,572 --> 00:04:01,824
‫بأن عليّ مساعدتك أو التبرع بالمال لجمعية

114
00:04:01,908 --> 00:04:03,409
‫تساعد أمثالك.

115
00:04:03,493 --> 00:04:05,411
‫سيد "فروند".

116
00:04:07,121 --> 00:04:10,208
‫حسناً، أجدكم تحاولون استيعاب التطورات
‫التي حدثت مؤخراً.

117
00:04:10,291 --> 00:04:13,002
‫ربما ستساعد "سيسيلي" دمية الاستيعاب.

118
00:04:13,086 --> 00:04:15,046
‫فلتغرب "سيسيلي" دمية الاستيعاب عن وجهي!

119
00:04:15,546 --> 00:04:17,715
‫قطعت علينا وعداً بأن لا أحد في المدرسة

120
00:04:17,799 --> 00:04:20,134
‫سيرانا نغني ونرقص في الفيديو السخيف خاصتك!

121
00:04:20,218 --> 00:04:22,095
‫ثبتا ذراعيه! سنرتب الأمر ليبدو كحادث!

122
00:04:22,178 --> 00:04:23,304
‫تريثي يا فتاة!

123
00:04:23,388 --> 00:04:24,514
‫ليس ذنبي.

124
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
‫كنت أحرر الفيديو على حاسوب المكتبة

125
00:04:26,766 --> 00:04:29,102
‫حين نادتني الطبيعة، ونهضت
‫دون أن أسجل الخروج،

126
00:04:29,185 --> 00:04:31,688
‫وكان الطلاب يشاهدون الفيديو حينما عدت.

127
00:04:32,438 --> 00:04:34,941
‫عليك أن تسجل الخروج
‫قبل أن تلبي حاجتك بالخروج!

128
00:04:36,359 --> 00:04:39,028
‫حسناً، هذا سلوك صحي، نفستم عن غضبكم.

129
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
‫وصحيح أني وعدتكم،

130
00:04:40,488 --> 00:04:42,031
‫لكن ليس بالإمكان فعل شيء الآن.

131
00:04:42,115 --> 00:04:43,825
‫لم ينتهِ الأمر يا "فروند".

132
00:04:44,158 --> 00:04:46,619
‫هناك طريقة واحدة للتعامل مع هذا الهراء.

133
00:04:46,703 --> 00:04:48,162
‫- علينا...
‫- قتل شيء يحبه؟

134
00:04:48,246 --> 00:04:49,998
‫- يا للهول!
‫- ربما ليس القتل.

135
00:04:50,081 --> 00:04:51,874
‫بل الانتقام حتماً.

136
00:04:52,834 --> 00:04:55,295
‫ما إن أخرجتها من رأسي،

137
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
‫حتى رأيتكم مجدداً أيها الأولاد.

138
00:04:59,007 --> 00:05:00,508
‫"الفطور"

139
00:05:03,511 --> 00:05:05,596
‫كان لمليون ساعة احتجاز أن تكون أفضل

140
00:05:05,680 --> 00:05:07,307
‫من أن نصبح كدمى لـ"فروند".

141
00:05:07,390 --> 00:05:09,559
‫لقد أذلنا، علينا أن نرد بالمثل.

142
00:05:10,393 --> 00:05:11,477
‫"مؤتمر المرشدين".

143
00:05:11,561 --> 00:05:13,980
‫أجل! فلنصبح أفضل مرشدين توجيهيين صغار
‫في العالم

144
00:05:14,063 --> 00:05:17,025
‫فننتقم منه ونساعد كثيراً من الناس
‫في نفس الوقت.

145
00:05:17,108 --> 00:05:20,111
‫كلا، نعت المرشدين الآخرين
‫بأنهم مغرورون، أتذكران؟

146
00:05:20,194 --> 00:05:22,739
‫ماذا لو صورنا "فروند" وهو يسيء الكلام عنهم

147
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
‫ثم ننشره بحيث يراه كل من في المؤتمر؟

148
00:05:25,491 --> 00:05:26,909
‫لكن كيف سنجعل الجميع يشاهده؟

149
00:05:26,993 --> 00:05:28,745
‫يجب أن يكون معهم ليمر بنفس معاناتنا

150
00:05:28,828 --> 00:05:29,704
‫صحيح.

151
00:05:31,456 --> 00:05:32,332
‫وجدنا الحل للتو.

152
00:05:32,415 --> 00:05:33,333
‫"طلاق بـ99 دولار"

153
00:05:33,416 --> 00:05:34,584
‫نحصل على طلاق؟

154
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
‫- كلا.
‫- هذا يبعث على الراحة.

155
00:05:39,005 --> 00:05:41,049
‫حسناً، بعد أن نصور السيد "فروند"

156
00:05:41,132 --> 00:05:42,508
‫وهو يسيء الكلام عن رفاقه،

157
00:05:42,592 --> 00:05:44,635
‫نضع الرابط على لافتة جوية، مكتوب عليها

158
00:05:44,719 --> 00:05:46,554
‫"أجمل القطط للمرشدين التوجيهيين".

159
00:05:46,637 --> 00:05:48,431
‫وعندما تحلق بجوار فندق "سبيناكر"...

160
00:05:48,514 --> 00:05:50,850
‫سيكتبه كل منهم في هاتفه،

161
00:05:50,933 --> 00:05:53,061
‫وسيكون السيد "فروند" في قمة الإحراج.

162
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
‫سيكون مدمراً.

163
00:05:54,187 --> 00:05:56,647
‫مُحرجاً ومدمراً ومحطماً.

164
00:05:56,731 --> 00:05:58,983
‫ككل طاولة طعام مفتوحة بعد أن أفرغ منها.

165
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
‫أتودين إبداء رأيك في تصميم الطائرة
‫الذي سنعتمده يا "لين"؟

166
00:06:02,403 --> 00:06:04,614
‫يتطلب هذا 60 طية دقيقة.

167
00:06:04,697 --> 00:06:08,326
‫ينصح "باري" بأن تكون الخطوة الأخيرة
‫طية منحنية بزاوية 4 درجات.

168
00:06:08,409 --> 00:06:09,827
‫"باري"؟ من يكون "باري"؟

169
00:06:09,911 --> 00:06:12,288
‫"باري بي فولدن"، مؤلف هذا الكتاب،
‫إنه عبقري.

170
00:06:12,372 --> 00:06:14,582
‫مهلاً، اشتريت كتاباً عن الطائرات الورقية؟

171
00:06:14,665 --> 00:06:16,459
‫ليس مجرد كتاب يا "لين"، بل أهم كتاب

172
00:06:16,542 --> 00:06:19,128
‫يُعتبر "باري" أسطورة
‫في عالم الطيران الورقي.

173
00:06:19,212 --> 00:06:20,588
‫مهلاً، ما ذاك الشيء؟

174
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
‫- إنه أداة الطي خاصتي
‫- أليس بوسعك استخدام أصبعك؟

175
00:06:23,758 --> 00:06:26,969
‫كلا، ليس حين تصنعين طائرة
‫تليق بمسابقة يا "لين".

176
00:06:27,053 --> 00:06:29,680
‫قد تكون أفضل ما أنفقت 10 دولارات عليه.

177
00:06:29,764 --> 00:06:32,433
‫كلف ذلك الشيء 10 دولارات؟ وكم كلف الكتاب؟

178
00:06:32,517 --> 00:06:33,768
‫لا أرغب بالحديث عن ذلك.

179
00:06:34,977 --> 00:06:37,772
‫قد لا تكون المبالغة في تقوية ذراعك
‫فكرة صائبة يا "لين".

180
00:06:37,855 --> 00:06:39,273
‫أبقِ تفكيرك في الطي،

181
00:06:39,357 --> 00:06:40,942
‫وأنا سأفوز لكم بالجائزة الكبرى.

182
00:06:41,025 --> 00:06:42,402
‫جائزة الغسالة.

183
00:06:42,485 --> 00:06:44,654
‫أستخدم النوع الخاطئ من الورق.

184
00:06:44,737 --> 00:06:46,280
‫يا للهول، عليّ أن أذهب.

185
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
‫سأعود سريعاً.

186
00:06:48,741 --> 00:06:51,160
‫مرحباً، أود شراء بعض الورق.

187
00:06:51,244 --> 00:06:54,372
‫هذا متجر فنون، كن أكثر دقة بحقك!

188
00:06:54,455 --> 00:06:57,500
‫أجل، هل تدخل لمتجر مشروبات وتقول،
‫"أرغب بالمشروبات"؟

189
00:06:57,583 --> 00:06:58,459
‫بالطبع يفعل.

190
00:06:58,543 --> 00:07:02,463
‫حسناً، أريد 12 كيلوغرام من ورق "أيه 4"،
‫أتعلمان ما يكون ذلك؟

191
00:07:02,547 --> 00:07:05,383
‫- أتصنع طائرات ورقية؟
‫- أجل، هل هذا النوع المناسب؟

192
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
‫طبعاً، بالنسبة لهاوٍ

193
00:07:06,551 --> 00:07:09,220
‫مهلاً، ما النوع المناسب لشخص
‫أكثر احترافاً؟

194
00:07:09,303 --> 00:07:11,264
‫لن تعرف كيف تتعامل معه، ولن تتحمل كلفته

195
00:07:11,347 --> 00:07:12,265
‫هل بوسعي رؤيته؟

196
00:07:12,348 --> 00:07:14,016
‫- لا!
‫- رجاء.

197
00:07:14,100 --> 00:07:15,893
‫- حسناً.
‫- أوصد الباب يا "هارولد".

198
00:07:15,977 --> 00:07:17,228
‫ارتدِ قفازات وأره.

199
00:07:23,609 --> 00:07:25,486
‫يا للهول، إنه جميل.

200
00:07:25,570 --> 00:07:26,696
‫أبعد أنفاسك عنه.

201
00:07:26,779 --> 00:07:28,656
‫مهلاً، كم يكلف؟

202
00:07:28,739 --> 00:07:30,283
‫ما المبلغ الذي يمكنك إنفاقه؟

203
00:07:30,366 --> 00:07:31,409
‫كل ما أملك.

204
00:07:31,492 --> 00:07:33,327
‫- كم منه تريد؟
‫- كله.

205
00:07:33,411 --> 00:07:34,620
‫سنغلق باكراً يا "هارولد"

206
00:07:34,704 --> 00:07:36,956
‫ستكون مشروباتنا فاخرة الليلة يا "هارولد".

207
00:07:37,999 --> 00:07:40,585
‫آسفون بشأن البارحة يا سيد "فروند".

208
00:07:40,668 --> 00:07:42,295
‫كنا نتصرف وكأننا مجانين.

209
00:07:42,378 --> 00:07:46,090
‫أظن أن "مؤتمر المرشدين" يُفقدنا صوابنا
‫جميعاً، أليس كذلك؟

210
00:07:46,174 --> 00:07:47,717
‫لا تذكروني بمعاناتي.

211
00:07:47,800 --> 00:07:49,760
‫هل تمانع في أن أضع الكيس على مكتبك؟

212
00:07:49,844 --> 00:07:51,554
‫- لا تُعر بالاً للثقب
‫- طبعاً، تفضل

213
00:07:51,637 --> 00:07:53,014
‫عذراً، كنت تقول شيئاً

214
00:07:53,097 --> 00:07:56,601
‫حول سير "مؤتمر المرشدين" بسلاسة،
‫وكم تحب المشاركين...

215
00:07:56,684 --> 00:07:58,186
‫المشاركون.

216
00:07:58,269 --> 00:08:02,148
‫"غاري" الذي يجلب معه وجباته الخفيفة الخاصة
‫الخالية من الغلوتين، منتقداً كل شيء

217
00:08:02,231 --> 00:08:04,025
‫و"جين ويلسون" وعطرها.

218
00:08:04,108 --> 00:08:05,776
‫ماذا حصل؟ هل وقعت في زجاجة العطر؟

219
00:08:05,860 --> 00:08:07,862
‫لكن الجميع بغاية الروعة، صحيح؟

220
00:08:07,945 --> 00:08:11,324
‫كلا، لمَ يجذب التوجيه الإرشادي
‫أقل الناس روعة؟

221
00:08:11,407 --> 00:08:13,493
‫لو صنفتهم من الأبلد للأكثر بلادة،

222
00:08:13,576 --> 00:08:15,328
‫سيحل "غلبرت مكدوغال" بالمركز الأخير

223
00:08:15,411 --> 00:08:16,871
‫وهذا ليس لأنه يرتدي دعامة عنق

224
00:08:16,954 --> 00:08:18,539
‫أخذت شخصيته فقط بعين الاعتبار.

225
00:08:18,623 --> 00:08:20,500
‫ثم "مانوج" على الأغلب...

226
00:08:20,958 --> 00:08:22,585
‫نلنا منه! نلنا منه تماماً!

227
00:08:22,668 --> 00:08:23,961
‫- هل انتهى الشريط؟
‫- أجل

228
00:08:24,045 --> 00:08:25,338
‫تجاهل صوت الشريط

229
00:08:25,421 --> 00:08:27,507
‫- واستمر بالكلام
‫- تمت الخطوة الأولى بنجاح

230
00:08:27,590 --> 00:08:29,425
‫الخطوة الثانية هي تحميل الفيديو،

231
00:08:29,509 --> 00:08:31,177
‫ثم الخطوة الثالثة.

232
00:08:31,302 --> 00:08:32,887
‫"جراح العين الكسولة"

233
00:08:34,597 --> 00:08:36,182
‫حسناً، إذاً بعد أن نعد اللافتة،

234
00:08:36,265 --> 00:08:38,309
‫نعود إلى هنا، ونبدل اللافتات،

235
00:08:38,392 --> 00:08:40,811
‫ثم تحلق تلك الطائرة بلافتة انتقامنا

236
00:08:40,895 --> 00:08:42,813
‫أمام فندق "سبيناكر"، ثم...

237
00:08:42,897 --> 00:08:44,857
‫ليس مفترضاً بكم أن تكونوا على المدرج.

238
00:08:44,941 --> 00:08:47,527
‫بلى، فنحن طاقم الطيران الجديد.

239
00:08:47,610 --> 00:08:49,153
‫هل يرغب أحد بمنشفة دافئة؟

240
00:08:49,237 --> 00:08:51,197
‫مهلاً، تبدون مألوفين أيها الأطفال.

241
00:08:51,280 --> 00:08:52,490
‫أجل، وأنت كذلك.

242
00:08:52,573 --> 00:08:53,533
‫حاولت أن تقبل أمنا،

243
00:08:53,616 --> 00:08:54,575
‫لكنها أوسعتك ضرباً.

244
00:08:54,659 --> 00:08:56,202
‫لن يكفي ذلك لأتذكركم.

245
00:08:56,285 --> 00:08:58,204
‫أمزح فقط، أتذكركم.

246
00:08:58,287 --> 00:09:00,331
‫كيف حال أمكم؟ أما زالت مع أبيكم؟

247
00:09:00,414 --> 00:09:03,793
‫أجل، وبيننا علاقة مميزة أيضاً،
‫فابق بعيداً أيها الفتى الطيار!

248
00:09:03,876 --> 00:09:06,671
‫مهلاً، لمَ أنت هنا؟ ألست ربان طائرة بحرية؟

249
00:09:06,754 --> 00:09:10,091
‫نزعت الطوافات عن طائرتي "شوشانا"،
‫لأحلق بطائرات إعلانات،

250
00:09:10,174 --> 00:09:12,802
‫منذ ركدت أعمالي في إعطاء دروس
‫الطيران المثير.

251
00:09:12,885 --> 00:09:14,971
‫إذاً، لمَ تتسللون إلى مدرج الطيران؟

252
00:09:15,054 --> 00:09:17,765
‫أتهربون الممنوعات؟ أتنقلونها أيها الأطفال؟

253
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
‫كلا، نحاول أن نأخذ بثأرنا.

254
00:09:19,809 --> 00:09:21,352
‫الثأر؟

255
00:09:21,435 --> 00:09:25,481
‫أجل، نريد أن نذل رجلاً دمر حياتنا.

256
00:09:25,565 --> 00:09:28,651
‫مثير للاهتمام، كم مضحكة هي صدف الحياة.

257
00:09:28,734 --> 00:09:31,779
‫اسمعوا، عدوتي اللدودة ستكون في البلدة
‫للعرض الجوي،

258
00:09:31,862 --> 00:09:34,574
‫وكنت على وشك البدء بعصف ذهني
‫للتفكير بانتقامي.

259
00:09:34,657 --> 00:09:37,493
‫لكن مصادفتي لكم أيها المراوغون الصغار
‫أوحت لي بفكرة.

260
00:09:37,577 --> 00:09:38,869
‫تريد تربية ابن عرس؟

261
00:09:38,953 --> 00:09:42,540
‫كلا، لدي اقتراح، سأحلق بلافتة انتقام لكم،

262
00:09:42,623 --> 00:09:45,251
‫- إن ساعدتموني في الأخذ بثأري.
‫- اتفقنا.

263
00:09:45,334 --> 00:09:48,629
‫يا لسذاجتكم وأنتم توافقون
‫قبل أن تعرفوا التفاصيل الغريبة.

264
00:09:48,713 --> 00:09:50,214
‫هذا طبع عائلة "بلتشر".

265
00:09:54,552 --> 00:09:56,679
‫انظر من وجدت في مدرج الطيران يا "غوس".

266
00:09:56,762 --> 00:09:58,681
‫سيساعدوني لتنفيذ خطة انتقامي.

267
00:09:58,764 --> 00:09:59,682
‫هذا لطيف.

268
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
‫إذاً من الهدف يا "كرت"؟ هل هو...

269
00:10:02,101 --> 00:10:03,019
‫مهلاً، ماذا؟

270
00:10:03,102 --> 00:10:04,312
‫لا، إنها طيارة استعراضية

271
00:10:04,395 --> 00:10:06,439
‫كل ما تحتاجون لمعرفته هو أنها الشر بعينه

272
00:10:06,522 --> 00:10:07,898
‫تُدعى "لافيرن".

273
00:10:07,982 --> 00:10:10,735
‫كان "كيرت" و"لافيرن" في السابق
‫أعضاء في فريق استعراض جوي

274
00:10:10,818 --> 00:10:12,987
‫حتى سرقت مناورة "الانقلاب والقطع"
‫من "كيرت"

275
00:10:13,070 --> 00:10:14,530
‫وأظهرته بمظهر سخيف!

276
00:10:14,614 --> 00:10:16,991
‫- حسناً، تريث يا "غوس".
‫- عذراً، شعرت بالحماس.

277
00:10:17,074 --> 00:10:18,409
‫ما هو "الانقلاب والقطع"؟

278
00:10:18,492 --> 00:10:20,828
‫إنها أفضل مناورة بهلوانية جوية
‫على الإطلاق.

279
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
‫أمضيت شهوراً وأنا أتدرب عليها،

280
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
‫وكنت على وشك كشفها أمام العالم،

281
00:10:24,332 --> 00:10:25,750
‫لكنها سرقتها مني.

282
00:10:25,833 --> 00:10:27,084
‫وهذا كل ما سأقوله عن ذلك.

283
00:10:27,168 --> 00:10:29,295
‫أجل، هذا كل ما سيقوله عن ذلك.

284
00:10:29,378 --> 00:10:30,713
‫حسناً، سأخبركم بكل شيء.

285
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
‫كنت مخطئاً.

286
00:10:33,049 --> 00:10:34,133
‫كان ذلك منذ 20 سنة،

287
00:10:34,216 --> 00:10:35,635
‫في النهائيات.

288
00:10:36,344 --> 00:10:37,178
‫أكمل.

289
00:10:37,261 --> 00:10:39,096
‫شاهدت "لافيرن" تؤدي مناورة الانقلاب،

290
00:10:39,180 --> 00:10:40,765
‫ثم شاهدتها تؤدي القطع.

291
00:10:40,848 --> 00:10:43,434
‫كنت مصمماً على التغلب عليها
‫في الانقلاب والقطع،

292
00:10:43,517 --> 00:10:46,312
‫لذا ضغطت على طائرتي وجسدي للحدود القصوى.

293
00:10:46,395 --> 00:10:48,481
‫كنت مقلوباً رأساً على عقب أحارب الجاذبية

294
00:10:48,564 --> 00:10:51,192
‫كما كنت قد تناولت إفطاراً هائلاً
‫في مقهى حقل الطيران.

295
00:10:51,275 --> 00:10:52,902
‫كان بالمجان لطياري الاستعراض.

296
00:10:52,985 --> 00:10:55,529
‫من كان ليقاوم تناول طبقين
‫من "هويفوز رانشيروز"؟

297
00:10:55,613 --> 00:10:58,491
‫بسبب قوة الجاذبية، نزل كل شيء للأسفل.

298
00:10:58,574 --> 00:11:00,785
‫ما الذي تعنيه بـ"نزل كل شيء للأسفل"؟

299
00:11:00,868 --> 00:11:02,411
‫- قضى حاجته.
‫- "غوس"!

300
00:11:02,495 --> 00:11:03,829
‫هذا ما فعلته.

301
00:11:03,913 --> 00:11:06,957
‫هذا صحيح، في اللحظة التي صرت فيها
‫فوق طاولة الحكام.

302
00:11:07,041 --> 00:11:08,709
‫هل حصلت على نقاط إضافية للإبداع؟

303
00:11:08,793 --> 00:11:11,712
‫أتمنى ذلك، هناك 3 أشياء لم أفعلها
‫منذ ذلك اليوم،

304
00:11:11,796 --> 00:11:15,091
‫التحدث إلى "لافيرن"، الانقلاب
‫رأساً على عقب مهما كانت الظروف،

305
00:11:15,174 --> 00:11:16,550
‫وتناول "هويفوز رانشيروز".

306
00:11:16,634 --> 00:11:18,594
‫لكن هذا أفضل نوع من الـ"هويفوز"!

307
00:11:18,678 --> 00:11:20,429
‫كيف سننتقم منها؟

308
00:11:20,513 --> 00:11:21,639
‫إليكم الخطة.

309
00:11:21,722 --> 00:11:24,433
‫دائماً ما تلتقط "لافيرن" الصور
‫مع معجبيها قبل أي عرض.

310
00:11:24,517 --> 00:11:28,187
‫أريدكم أن تدعوا أنكم معجبون،
‫ثم تستخدموا هذه...

311
00:11:28,270 --> 00:11:29,647
‫- ما هذه؟
‫- قواطع أسلاك.

312
00:11:29,730 --> 00:11:31,357
‫أريدكم أن تزحفوا لتحت طيارتها

313
00:11:31,440 --> 00:11:34,026
‫وتقطعوا سلك تشغيل المحرك الأحمر
‫وأنبوب الوقود الأزرق

314
00:11:34,110 --> 00:11:35,361
‫ومهما كان السلك الأسود.

315
00:11:35,444 --> 00:11:37,655
‫لن نقطع أسلاك أي أحد.

316
00:11:37,738 --> 00:11:38,698
‫لا يمكنني فعلها!

317
00:11:38,781 --> 00:11:40,783
‫فمنذ أن أمسكت بي وأنا أحاول وضع موزة

318
00:11:40,866 --> 00:11:42,868
‫في عادم طائرتها، عينت حراساً شخصيين.

319
00:11:42,952 --> 00:11:45,371
‫لهذا أحتاج منكم أن تفعلوا ذلك بدلاً عني.

320
00:11:45,454 --> 00:11:47,957
‫لمَ تتراجعون؟ ظننت أننا شركاء في الانتقام.

321
00:11:48,040 --> 00:11:52,294
‫نحن كذلك، لكن لعل هناك
‫طريقة انتقام أخرى من "لافيرن"

322
00:11:52,378 --> 00:11:54,839
‫دون أن تجبرها لإجراء
‫هبوط اضطراري بطائرتها،

323
00:11:54,922 --> 00:11:57,007
‫- أو أن تموت.
‫- لم تخطر لي أية فكرة أخرى.

324
00:11:57,091 --> 00:11:58,467
‫لمَ لا تهزمها فحسب

325
00:11:58,551 --> 00:11:59,802
‫بالمسابقة في العرض الجوي؟

326
00:11:59,885 --> 00:12:01,178
‫ألن يكون ذلك أعذب انتقام؟

327
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
‫أجل، أدِّ "الانقلاب والقطع"،

328
00:12:02,847 --> 00:12:04,306
‫ومن المستحسن ألا تقضي حاجتك.

329
00:12:04,390 --> 00:12:05,766
‫ألم تسمعوا ما قلته؟

330
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
‫لا أقوم بالانقلاب رأساً على عقب بعد الآن.

331
00:12:08,102 --> 00:12:10,396
‫لا يمكنني الطيران رأساً على عقب.

332
00:12:11,147 --> 00:12:12,815
‫لا يمكنني فعل ذلك.

333
00:12:13,524 --> 00:12:15,317
‫يا للهول، حسناً.

334
00:12:15,401 --> 00:12:17,111
‫يا صاح...

335
00:12:17,737 --> 00:12:20,573
‫كل ما تحتاجه هو بعض المساعدة
‫لتنقلب رأساً على عقب مجدداً.

336
00:12:20,656 --> 00:12:22,366
‫يمكننا فعل ذلك، فنحن أولاد.

337
00:12:22,450 --> 00:12:24,118
‫نحن نبرع بالانقلاب رأساً على عقب.

338
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
‫لست مرتاحة بالانقلاب.

339
00:12:25,578 --> 00:12:27,163
‫- اصمتي فحسب يا "تينا".
‫- حسناً.

340
00:12:27,246 --> 00:12:30,541
‫اتفاق جديد، سنساعدك في استعادة سحرك
‫بالانقلاب رأساً على عقب

341
00:12:30,624 --> 00:12:32,543
‫لتهزم "لافيرن"، وأنت ستحلق بلافتتنا

342
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
‫لنقضي على "فروند".

343
00:12:35,087 --> 00:12:35,921
‫حسناً.

344
00:12:36,005 --> 00:12:38,591
‫"انقلاب، قطع

345
00:12:39,633 --> 00:12:41,635
‫طيّ

346
00:12:41,719 --> 00:12:43,220
‫جميل

347
00:12:43,971 --> 00:12:45,639
‫ارمها هناك

348
00:12:47,933 --> 00:12:49,477
‫شعر مقلوب رأساً على عقب"

349
00:12:56,817 --> 00:12:58,235
‫مرحباً يا "بوب".

350
00:12:58,527 --> 00:13:00,988
‫- "باري بي فولدن"؟
‫- أجل، هذا أنا.

351
00:13:01,071 --> 00:13:03,157
‫أرى أنك تحمل نموذج "باوفينغر" في يدك.

352
00:13:03,324 --> 00:13:04,658
‫أجل، أحاول أن أختار

353
00:13:04,742 --> 00:13:06,702
‫بين "باوفينغر" و"ديرتي روتين سكاوندرل"

354
00:13:06,786 --> 00:13:09,246
‫- للمسابقة الكبيرة.
‫- كلاهما خياران رائعان.

355
00:13:09,330 --> 00:13:10,831
‫إذاً ما الذي يعيقك يا "بوب"؟

356
00:13:10,915 --> 00:13:13,334
‫لا أستطيع أن أقرر أيهما أفضل.

357
00:13:13,417 --> 00:13:15,377
‫تحمل الإجابة في يدك.

358
00:13:16,796 --> 00:13:19,256
‫وتُدعى "ماذا يريد (بوب)؟"

359
00:13:19,340 --> 00:13:21,759
‫اجتماع أفضل تقنيات الطي في أفضل طائراتي.

360
00:13:21,842 --> 00:13:23,344
‫هيا، اقذف بها.

361
00:13:27,014 --> 00:13:29,308
‫إنها تحلق بعيداً!

362
00:13:32,019 --> 00:13:33,979
‫عليّ أن أصنع الطائرات!

363
00:13:34,063 --> 00:13:35,648
‫ماذا؟

364
00:13:36,857 --> 00:13:37,733
‫انظروا إليها.

365
00:13:37,817 --> 00:13:39,735
‫إنه طائر، بل طائرة.

366
00:13:39,819 --> 00:13:41,737
‫أمزح فقط، إنها طائرة!

367
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
‫انظروا لمن قرروا الهبوط راقصين،

368
00:13:43,823 --> 00:13:45,616
‫إنهم "راقصو الرياح"،

369
00:13:45,699 --> 00:13:47,576
‫فلنصفق لهم يا رفاق.

370
00:13:51,872 --> 00:13:53,541
‫- أين ذهب الأولاد؟
‫- قالوا بأنهم

371
00:13:53,624 --> 00:13:56,043
‫سيبحثون عن وجبات صحية،
‫وأنه ذلك قد يستغرق طويلاً.

372
00:13:56,126 --> 00:13:58,128
‫هل بإمكاني الجلوس بجوارك ريثما يعودوا؟

373
00:13:58,212 --> 00:13:59,880
‫هنا حيث تجلس الطائرة،

374
00:13:59,964 --> 00:14:02,842
‫- لكن بإمكانك الجلوس بجوار الطائرة.
‫- حسناً.

375
00:14:02,925 --> 00:14:04,301
‫ها هي ذي.

376
00:14:05,010 --> 00:14:05,928
‫تفضل يا عزيزي.

377
00:14:06,011 --> 00:14:07,221
‫تبدو لطيفة.

378
00:14:07,805 --> 00:14:09,265
‫مرحباً يا "لافيرن".

379
00:14:09,348 --> 00:14:11,517
‫عجباً، عجباً.

380
00:14:11,600 --> 00:14:13,853
‫إنه "كيرت"، ماذا؟ ألم تجلب موزة؟

381
00:14:13,936 --> 00:14:15,771
‫لا يحتاج الموز بعد الآن.

382
00:14:15,855 --> 00:14:17,147
‫- فنحن بجانبه.
‫- ومن أنتم؟

383
00:14:17,231 --> 00:14:20,067
‫أمضيت 48 ساعة متواصلة وأنا أتدرب معهم،

384
00:14:20,150 --> 00:14:21,986
‫دون احتساب خروجي في موعد كان عادياً.

385
00:14:22,069 --> 00:14:25,364
‫لا يهم كم تتدرب يا صاح، أنا الأفضل.

386
00:14:25,447 --> 00:14:26,824
‫فكما كان يقول والدنا،

387
00:14:26,907 --> 00:14:28,993
‫التدرب للهواة، وهذه طائرات.

388
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
‫أعيدي ما قلته، والدنا؟

389
00:14:31,245 --> 00:14:32,580
‫أجل، كان والدنا المدرب.

390
00:14:32,663 --> 00:14:34,248
‫هل "لافيرن" أختك؟

391
00:14:34,331 --> 00:14:37,042
‫لم تعد أختي منذ سرقت حركتي.

392
00:14:37,126 --> 00:14:39,503
‫ليس لدي أخوات! لكن أجل، هي أختي.

393
00:14:39,587 --> 00:14:40,921
‫سرقت حركتك؟

394
00:14:41,005 --> 00:14:43,382
‫أنت من حاول سرقة حركة
‫"الانقلاب والقطع" مني.

395
00:14:44,174 --> 00:14:45,843
‫ماذا؟ كاذبة!

396
00:14:45,926 --> 00:14:47,177
‫إنها حركتي!

397
00:14:47,261 --> 00:14:49,096
‫بل حركتي، وسأستردها منكِ.

398
00:14:49,179 --> 00:14:51,056
‫أول المشاركين في مسابقة الطيران...

399
00:14:51,140 --> 00:14:52,474
‫"كيرت إينرني"!

400
00:14:52,558 --> 00:14:53,893
‫حظاً موفقاً لك في الهواء.

401
00:14:53,976 --> 00:14:55,561
‫حاول ألا تقضي حاجتك.

402
00:14:56,562 --> 00:14:58,647
‫يا للهول، ستسحقني!

403
00:14:58,731 --> 00:15:00,107
‫لا يمكنني فعل ذلك!

404
00:15:00,190 --> 00:15:03,152
‫ولمَ تناولت "هويفوز رانشيروز"
‫على الإفطار اليوم؟

405
00:15:03,944 --> 00:15:05,195
‫أصغِ إلي.

406
00:15:05,279 --> 00:15:08,407
‫ستصعد للجو وتفوز بمسابقة
‫الطيران البهلواني هذه،

407
00:15:08,490 --> 00:15:10,659
‫ثم ستحلق بلافتتنا أمام فندق "سبيناكر".

408
00:15:10,743 --> 00:15:12,745
‫اليوم يوم الانتقام!

409
00:15:12,828 --> 00:15:15,456
‫والآن تمالك نفسك وحلق كنسر!

410
00:15:20,377 --> 00:15:22,296
‫إنه يحلق في حرب مع الجاذبية.

411
00:15:22,379 --> 00:15:23,631
‫كيف تشعر يا "كيرت"؟

412
00:15:23,714 --> 00:15:26,592
‫وكأن كليتي تشكلان شطيرة حول أمعائي.

413
00:15:26,675 --> 00:15:30,971
‫وها هو يؤدي مناورة "الانقلاب والقطع"
‫التي اشتهرت بسبب طيارة استعراضية أخرى.

414
00:15:31,055 --> 00:15:32,640
‫سرقتها مني!

415
00:15:32,723 --> 00:15:35,017
‫- ها نحن ذا.
‫- هيا يا "كيرت".

416
00:15:35,100 --> 00:15:36,977
‫ها هي حركة التوقف معلقاً في الهواء،

417
00:15:38,479 --> 00:15:40,272
‫متبوعة بمناورة الانقلاب.

418
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
‫وها هي مناورة القطع!

419
00:15:45,110 --> 00:15:47,154
‫إنه يفعلها، إنه مقلوب رأساً على عقب.

420
00:15:47,237 --> 00:15:48,739
‫ولم يقضِ حاجته.

421
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
‫- على الأرجح.
‫- هيا بنا، خذ بثأرك،

422
00:15:51,533 --> 00:15:52,826
‫لنأخذ بثأرنا!

423
00:15:56,914 --> 00:15:58,624
‫فعلتها! عدت من جديد!

424
00:15:58,707 --> 00:16:00,918
‫استرجعت مناورة "الانقلاب والقطع".

425
00:16:02,127 --> 00:16:03,879
‫أخطأت إصابة الشريط يا "كيرت".

426
00:16:03,963 --> 00:16:05,673
‫بما يقارب 15 متر.

427
00:16:05,756 --> 00:16:08,050
‫لا! هل رأى الحكام ذلك؟

428
00:16:08,133 --> 00:16:09,510
‫أجل، رأى الحكام ذلك.

429
00:16:09,593 --> 00:16:10,844
‫لديهم مقاعد جيدة.

430
00:16:10,928 --> 00:16:12,262
‫"كيرت"!

431
00:16:12,346 --> 00:16:14,348
‫هذا ما يستحقه لمحاولته سرقة حركتي.

432
00:16:14,431 --> 00:16:17,059
‫تدربت لأشهر مع أبي
‫لإتقان مناورة "الانقلاب والقطع".

433
00:16:17,142 --> 00:16:19,853
‫مهلاً، ماذا؟ قال "كيرت" بأن والدهما
‫علمه تلك المناورة.

434
00:16:19,937 --> 00:16:23,190
‫من مستعد لمشاهدة الأبرع في أداء
‫مناورة "الانقلاب والقطع"؟

435
00:16:23,273 --> 00:16:26,610
‫صفقوا جميعاً لـ"لافيرن إينيرني".

436
00:16:26,694 --> 00:16:29,196
‫خطة جديدة، سأعود لخطتي القديمة.

437
00:16:29,279 --> 00:16:33,826
‫على الأقل أقنعتم "كيرت"
‫بألا يقوم بشيء غبي ومتهور.

438
00:16:33,909 --> 00:16:37,079
‫أظن ذلك، وما زلنا سنأخذ بثأرنا
‫من السيد "فروند"، لذا...

439
00:16:37,162 --> 00:16:38,622
‫ماذا يفعل "كيرت"؟

440
00:16:38,706 --> 00:16:40,916
‫شيئاً غبي ومتهوراً!

441
00:16:44,503 --> 00:16:47,881
‫يبدو أن المنافسة الفردية

442
00:16:47,965 --> 00:16:54,304
‫تحولت إلى تمثيلية لمعركة جوية من الحرب
‫العالمية الأولى... وهذا مخطط له بالطبع.

443
00:16:54,388 --> 00:16:56,849
‫من خلفكِ يا "لافيرن"؟ إنه أنا.

444
00:16:56,932 --> 00:17:00,310
‫إن حاولت فعل ذلك مجدداً،
‫سأفعل هذا أيها الأحمق.

445
00:17:00,394 --> 00:17:03,022
‫أكرهكِ بشدة أيتها القبيحة!

446
00:17:03,105 --> 00:17:06,066
‫هذا ما كان يقوله طيارو الحرب العالمية
‫الأولى لبعضهم.

447
00:17:06,150 --> 00:17:07,818
‫دقة كاملة في إعادة تمثيل المعركة.

448
00:17:07,901 --> 00:17:10,362
‫لم تسرق حتى مناورة "الانقلاب والقطع" منه،

449
00:17:10,446 --> 00:17:11,697
‫وهو لم يسرقها منها.

450
00:17:11,780 --> 00:17:13,323
‫مهلاً، عمَ تتحدثين يا "تينا"؟

451
00:17:13,407 --> 00:17:15,200
‫دربهما والدهما على أداء تلك الحركة،

452
00:17:15,284 --> 00:17:16,994
‫ولا يعلمان ذلك، علينا إخبارهما.

453
00:17:17,077 --> 00:17:18,579
‫سيكون إخبارهما صعباً بعض الشيء

454
00:17:18,662 --> 00:17:21,081
‫فهما في الأعلى، ونحن في الأسفل.

455
00:17:21,165 --> 00:17:22,374
‫الجاذبية اللعينة!

456
00:17:22,458 --> 00:17:24,293
‫يمكنكم التحدث إليهما عبر الراديو.

457
00:17:24,376 --> 00:17:25,753
‫كالذي في هذه الطائرة.

458
00:17:26,628 --> 00:17:28,172
‫هل تسمعني يا "كيرت"؟

459
00:17:28,255 --> 00:17:30,340
‫أجل، لكني منشغل قليلاً بمحاولتي النيل

460
00:17:30,424 --> 00:17:31,675
‫من أختي في السماء.

461
00:17:31,759 --> 00:17:34,053
‫لا أطيق صبراً لأرى النظرة
‫على وجهك يا "لافيرن"

462
00:17:34,136 --> 00:17:36,305
‫حين تهبطين اضطرارياً كالبلهاء.

463
00:17:36,388 --> 00:17:39,141
‫ليس إن جعلتك تهبط اضطرارياً أولاً
‫أيها الأبله الأكبر.

464
00:17:39,224 --> 00:17:42,144
‫توقفا عن القتال! كلاكما أبلهان كبيران.

465
00:17:42,227 --> 00:17:44,396
‫لمَ يشارك الأطفال في العرض الجوي؟

466
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
‫- هل هذا واجب للمدرسة؟
‫- ربما.

467
00:17:46,190 --> 00:17:48,400
‫لم يسبق لنا أن ساعدناهم في واجبات المدرسة،

468
00:17:48,484 --> 00:17:50,152
‫لذا ما كنا لنعرف.

469
00:17:50,235 --> 00:17:53,030
‫توقفا عن ذلك يا رفاق، لم يسرق أحد
‫حركة "الانقلاب والقطع"

470
00:17:53,113 --> 00:17:55,449
‫ماذا تعنين "لم يسرق أحد
‫(الانقلاب والقطع)"؟

471
00:17:55,532 --> 00:17:57,117
‫تدربتما كلاكما مع والدكما عليها

472
00:17:57,201 --> 00:18:00,913
‫إذاً لا بد من أنه كذب على كليكما
‫حين قال بأن الآخر سرقها.

473
00:18:00,996 --> 00:18:02,539
‫لكن لمَ عساه يحرضنا ضد بعضنا؟

474
00:18:02,623 --> 00:18:05,375
‫لعله فكر في أن تنافسنا
‫سيظهر أفضل ما لدينا،

475
00:18:05,459 --> 00:18:07,544
‫مثلما كان يضع هدية واحدة تحت الشجرة

476
00:18:07,628 --> 00:18:08,962
‫ويجعلنا نتصارع عليها.

477
00:18:09,046 --> 00:18:10,380
‫هذا جنون.

478
00:18:10,464 --> 00:18:13,884
‫كل ما يحتاجونه هو ما يتحدث عنه
‫فيديو السيد "فروند" الغبي ذلك.

479
00:18:13,967 --> 00:18:15,969
‫أجل، أنتما بحاجة لمحاولة النظر للأمور

480
00:18:16,053 --> 00:18:17,387
‫من منظور واحدكما الآخر.

481
00:18:17,471 --> 00:18:18,931
‫حان وقت تشاطر المشاعر.

482
00:18:19,014 --> 00:18:21,058
‫إذاً لم يكن ذلك خطأك يا "لافيرن"؟

483
00:18:21,141 --> 00:18:23,685
‫كلا، وأظنه لم يكن خطأك أيضاً.

484
00:18:23,769 --> 00:18:27,272
‫- أنا آسف.
‫- أنا آسفة أيضاً.

485
00:18:32,361 --> 00:18:36,990
‫ويكون الختام ببكاء جيد،
‫كما كل المعارك الجوية.

486
00:18:37,074 --> 00:18:39,284
‫إذاً أغنية "رقصة التعاطف" تنجح فعلاً.

487
00:18:39,368 --> 00:18:41,286
‫قد يكون السيد "فروند" عبقرياً.

488
00:18:41,370 --> 00:18:46,291
‫كلا، لكنه لا يستحق غالباً أن ندمره.

489
00:18:46,375 --> 00:18:49,294
‫لم نعد نريد منك أن تحلق
‫بلافتة الانتقام يا "كيرت".

490
00:18:49,378 --> 00:18:51,421
‫ماذا؟ حسناً.

491
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
‫المشكلة هي أنها على الطريق بالفعل.

492
00:18:53,841 --> 00:18:56,176
‫فكما ترون، لا يمكنني التحليق
‫بطائرة ولافتة معاً

493
00:18:56,260 --> 00:18:57,177
‫لذا طلبت معروفاً.

494
00:18:59,096 --> 00:19:01,390
‫ألا يمكننا طلبه عبر الراديو ليعود أدراجه؟

495
00:19:01,473 --> 00:19:03,684
‫لا يشغل الراديو حين يحلق بالطائرة.

496
00:19:03,767 --> 00:19:05,227
‫لا يريد أن يوبخه برج الطيران.

497
00:19:05,310 --> 00:19:06,770
‫لمَ قد يوبخه برج الطيران؟

498
00:19:06,854 --> 00:19:08,564
‫لأنه لا يمتلك رخصة طيار.

499
00:19:08,647 --> 00:19:11,233
‫أنا أحلق.

500
00:19:11,316 --> 00:19:14,987
‫لا يمكن لتلك اللافتة أن تمر
‫من أمام الفندق، أفهمت يا "كيرت"؟

501
00:19:15,070 --> 00:19:16,530
‫ما الذي يفترض بي فعله؟

502
00:19:17,489 --> 00:19:18,365
‫"الانقلاب والقطع"

503
00:19:18,448 --> 00:19:19,575
‫وكيف سيفيدنا ذلك؟

504
00:19:19,658 --> 00:19:21,577
‫ركز على جزء القطع.

505
00:19:21,660 --> 00:19:23,704
‫أجل.

506
00:19:25,747 --> 00:19:28,083
‫"فلنتبادل وجهات نظرنا للأمور، لنتمكن من

507
00:19:28,167 --> 00:19:29,793
‫تشاطر الشعور"

508
00:19:29,877 --> 00:19:32,504
‫"أجمل القطط للموجهين الإرشاديين".

509
00:19:32,588 --> 00:19:34,173
‫يا له من يوم بديع.

510
00:19:34,256 --> 00:19:35,674
‫كثير من الغيوم في السماء.

511
00:19:37,134 --> 00:19:40,012
‫يا للهول، ما الذي يحدث؟

512
00:19:40,095 --> 00:19:41,805
‫حسبتنا صديقين.

513
00:19:43,056 --> 00:19:45,184
‫مشكلتكم الصغيرة قُطعت.

514
00:19:45,267 --> 00:19:46,977
‫هذا عظيم!

515
00:19:47,060 --> 00:19:50,689
‫وصلنا الآن لمنتصف عرضنا الجوي
‫الاعتيادي للغاية.

516
00:19:50,772 --> 00:19:54,193
‫يمكن للطائرات الورقية الإقلاع الآن.

517
00:19:54,526 --> 00:19:55,611
‫حسناً، ها نحن ذا.

518
00:19:55,694 --> 00:19:56,862
‫حظاً موفقاً يا "لين".

519
00:19:58,071 --> 00:19:58,947
‫هل أنتِ بخير؟

520
00:19:59,031 --> 00:20:00,365
‫لا أدري، شعرت بفرقعة.

521
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
‫شعرتِ بفرقعة؟ في ذراع الرماية؟

522
00:20:02,576 --> 00:20:03,702
‫يا للهول.

523
00:20:03,785 --> 00:20:06,330
‫بالغتِ في رفع عبوة زيت الزيتون، أليس كذلك؟

524
00:20:06,413 --> 00:20:07,706
‫ربما.

525
00:20:07,789 --> 00:20:10,417
‫أظنه ليس مقدراً لنا الفوز بالغسالة.

526
00:20:10,500 --> 00:20:12,628
‫أغلق فمك الجميل يا "بوب".

527
00:20:12,711 --> 00:20:15,380
‫أصغِ إلي: أنت من سيرمي الطائرة.

528
00:20:15,464 --> 00:20:16,590
‫كلا.

529
00:20:16,673 --> 00:20:18,800
‫أنا الصانع، وأنتِ الرامية.

530
00:20:18,884 --> 00:20:20,719
‫فريقكما ينهار يا رفاق.

531
00:20:20,802 --> 00:20:24,306
‫بدأت فرص فريق "تيدي" بالارتفاع... تباً.

532
00:20:24,389 --> 00:20:26,016
‫عذراً يا سيدتي، هل طفلكِ بخير؟

533
00:20:26,099 --> 00:20:27,851
‫هيا يا "بوبي"، قد تكون ملتوياً،

534
00:20:27,935 --> 00:20:29,686
‫لكنك ملتوٍ ذو قلب من ذهب.

535
00:20:29,770 --> 00:20:33,440
‫ماذا لو أخفضت أحد أجنحة طائرتك قليلاً؟

536
00:20:33,523 --> 00:20:34,983
‫أجل، قد ينجح ذلك.

537
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
‫حسناً.

538
00:20:36,026 --> 00:20:37,152
‫ها هي تنطلق.

539
00:20:40,113 --> 00:20:42,783
‫- هذا جميل.
‫- قد يكون لدينا فرصة في الفوز.

540
00:20:42,866 --> 00:20:45,118
‫وقد حلقت متجاوزة الغسالة لتوها.

541
00:20:45,202 --> 00:20:47,829
‫- اللعنة.
‫- هبطت في الخلاط!

542
00:20:47,913 --> 00:20:49,748
‫فزنا بخلاط! أجل!

543
00:20:49,831 --> 00:20:51,166
‫هذا رائع!

544
00:20:51,250 --> 00:20:52,834
‫فزنا بخلاط يا أطفال!

545
00:20:52,918 --> 00:20:54,795
‫- صرنا أثرياء
‫- جميل، هناك أشياء كثيرة

546
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
‫كنت أرغب بخلطها.

547
00:20:55,963 --> 00:20:58,048
‫كنا نهرس الأشياء بأيدينا سابقاً.

548
00:20:58,131 --> 00:21:00,801
‫مشروبات في مطعم "بوب" أيها الناس، هيا بنا!

549
00:21:00,884 --> 00:21:03,845
‫{\an8}"فلنتبادل وجهات نظرنا للأمور

550
00:21:04,304 --> 00:21:07,641
‫{\an8}لنتمكن من تشاطر الشعور

551
00:21:08,976 --> 00:21:11,937
‫{\an8}فلنتبادل وجهات نظرنا للأمور

552
00:21:12,312 --> 00:21:15,190
‫{\an8}بينما نتشارك وجبة الفطور

553
00:21:15,691 --> 00:21:17,484
‫{\an8}أرغب ببعض المعكرونة

554
00:21:17,567 --> 00:21:19,361
‫{\an8}فلنتبادل وجهات نظرنا للأمور

555
00:21:20,862 --> 00:21:24,032
‫{\an8}لنتمكن من تشاطر الشعور

556
00:21:25,659 --> 00:21:29,871
‫{\an8}فلنتبادل وجهات نظرنا للأمور
‫بينما نتشارك وجبة الفطور"

