﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:08,842
‫"إنه بيت جنازتك"

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‫"خياط ومفسر للأحلام"

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,973
‫{\an8}"خدمة مكافحة الآفات"

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:19,894 --> 00:00:20,729
‫"متجر البضائع"

9
00:00:20,812 --> 00:00:21,688
‫دعني أفهم الأمر.

10
00:00:21,771 --> 00:00:24,899
‫{\an8}يدعى هذا "ممر الألعاب"،
‫ولدى بعض الأطفال أهالٍ

11
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
‫{\an8}يأتون إلى هنا ليشتروها لهم؟

12
00:00:27,110 --> 00:00:28,236
‫{\an8}يبدو هذا مُختلقاً.

13
00:00:28,319 --> 00:00:30,447
‫{\an8}كيف يراودنا الحلم ذاته كلنا الآن؟

14
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
‫{\an8}اختاروا هدية رجاء يا أولاد

15
00:00:31,948 --> 00:00:33,408
‫{\an8}تأخرنا بالفعل عن حفلة صديقكم.

16
00:00:33,491 --> 00:00:35,410
‫{\an8}ليس صديقنا، بالكاد نتحدث إليه.

17
00:00:35,493 --> 00:00:37,662
‫{\an8}حتى أنه ليس في أي من صفوفنا.

18
00:00:37,746 --> 00:00:39,706
‫{\an8}هناك أناس لطفاء كثر ليسوا في صفوفنا.

19
00:00:39,789 --> 00:00:41,374
‫{\an8}سمي واحداً منهم، ولا تقولي أمي.

20
00:00:41,458 --> 00:00:42,834
‫{\an8}أتعلمون ما أظن هذا؟

21
00:00:42,917 --> 00:00:45,795
‫{\an8}يحاول "كولتن" زيادة عدد المدعوين
‫ليحصل على مزيد من الهدايا

22
00:00:45,879 --> 00:00:47,172
‫{\an8}إنه جامع هدايا.

23
00:00:47,255 --> 00:00:48,965
‫{\an8}بحقك يا "لويس"، امنحي "كولتن" فرصة

24
00:00:49,049 --> 00:00:50,842
‫{\an8}هذا صحيح، عليكِ أن تمنحي الناس فرصة

25
00:00:50,925 --> 00:00:52,385
‫{\an8}ستُفاجأين أحياناً.

26
00:00:52,469 --> 00:00:54,262
‫{\an8}والآن اختاروا هدية ولنذهب.

27
00:00:54,345 --> 00:00:57,057
‫{\an8}حسناً، مكعب روبيك، أو واحد مزيف بالأحرى.

28
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
‫{\an8}مكتوب عليه "مكعب أحاجي متعدد الألوان".

29
00:00:59,476 --> 00:01:01,102
‫{\an8}- أريده.
‫- الألعاب رائعة.

30
00:01:01,186 --> 00:01:04,439
‫{\an8}لا يوجد بطاقة سعر على البطاريات،
‫كم ثمن البطاريات؟

31
00:01:04,522 --> 00:01:06,858
‫{\an8}- كم ثمن البطاريات؟
‫- لا أعمل هنا.

32
00:01:06,941 --> 00:01:08,359
‫{\an8}لمَ تعاملني بتعجرف إذاً؟

33
00:01:08,443 --> 00:01:09,652
‫{\an8}إنها "إديث".

34
00:01:09,736 --> 00:01:11,488
‫{\an8}- فلنذهب يا أولاد
‫- ما الخطب يا أبي؟

35
00:01:11,571 --> 00:01:13,865
‫{\an8}"امنحها فرصة، قد تُفاجأ".

36
00:01:13,948 --> 00:01:17,160
‫{\an8}هذا ينطبق على كل الناس ما عدا "إديث"،
‫إنها مريعة دوماً.

37
00:01:17,243 --> 00:01:21,164
‫{\an8}قد تكون أنت المسن الذي تهرب منه عائلة
‫يوماً ما يا أبي.

38
00:01:21,748 --> 00:01:23,208
‫يا للروعة، بذلوا جهداً كبيراً

39
00:01:23,291 --> 00:01:25,794
‫مكتوب على الدعوة أن موضوع الحفلة
‫"غاتسبي العظيم".

40
00:01:25,877 --> 00:01:27,087
‫لست متأكداً من عظمتها.

41
00:01:27,170 --> 00:01:29,130
‫إنه موضوع غريب بعض الشيء لحفلة لطفل.

42
00:01:29,214 --> 00:01:31,925
‫مرحباً، نحن والدا "كولتن"،
‫أنا "بليك" وهذه "أليسون".

43
00:01:32,008 --> 00:01:33,551
‫كم أنكم أطفال مميزون.

44
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
‫تعال ورحب بهم يا "كولتن".

45
00:01:35,386 --> 00:01:36,221
‫"(غاتسبي)"

46
00:01:36,346 --> 00:01:37,514
‫تفضل، قبعة للسيد الصغير

47
00:01:37,597 --> 00:01:39,224
‫وقبعة ريشية للفتيات.

48
00:01:39,307 --> 00:01:41,643
‫- هذا... لطيف.
‫- هل ترغب في أن نتبادل؟

49
00:01:41,726 --> 00:01:44,521
‫أجل من فضلك! ادعوني بـ"لوكلير" ذو الريش.

50
00:01:44,604 --> 00:01:47,607
‫- ماذا عليك أن تقول يا "كولتن"؟
‫- شكراً لحضوركم حفلتي.

51
00:01:47,690 --> 00:01:50,193
‫شكراً لاستضافتنا يا "كولتن"،
‫أحضرنا لك هدية.

52
00:01:50,276 --> 00:01:51,861
‫ضعها مع كومة الهدايا يا "كولتن"

53
00:01:51,945 --> 00:01:53,822
‫ألا يمكنني فتح الهدايا الآن فحسب؟

54
00:01:53,905 --> 00:01:55,865
‫الحفلة أولاً، ثم الهدايا يا صاحبي.

55
00:01:57,867 --> 00:02:00,954
‫- أرأيتِ؟ سلوك تقليدي لجامع هدايا.
‫- مهلاً، قبل أن تذهب،

56
00:02:01,037 --> 00:02:02,580
‫فلنلتقط صورة مع رفاقك "كولتن".

57
00:02:02,664 --> 00:02:04,833
‫بعد أن تخرج أصبعك من أنفك.

58
00:02:04,916 --> 00:02:06,876
‫أخرج أصبعك... كلا، بدلت الأصبع فحسب.

59
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
‫هذا أفضل.

60
00:02:08,169 --> 00:02:10,130
‫حسناً، قولوا "23 سكيدو"!

61
00:02:10,213 --> 00:02:12,006
‫- 23 سكيدو.
‫- 23 سكيدو.

62
00:02:12,090 --> 00:02:15,593
‫حسناً، عليّ العودة للمطعم،
‫احظوا بوقت ممتع.

63
00:02:15,677 --> 00:02:19,055
‫- أتمنى لك 23 سكيدو!
‫- لم أفهم معنى ذلك.

64
00:02:19,139 --> 00:02:21,641
‫- ولا نحن!
‫- حسناً، إلى اللقاء.

65
00:02:22,684 --> 00:02:25,311
‫مرحباً "تيدي"، تبدو حيوياً ومرحاً اليوم.

66
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
‫لا مهلاً، تبدو مكتئباً.

67
00:02:27,063 --> 00:02:29,274
‫حسناً، الخبر الجيد هو أني حصلت
‫على موعد آخر

68
00:02:29,357 --> 00:02:31,109
‫مع تلك التي أخبرتك عنها، "كارولين".

69
00:02:31,192 --> 00:02:33,194
‫- هذا عظيم!
‫- لكنها ترغب بتناول السوشي.

70
00:02:33,278 --> 00:02:37,991
‫وأنا أكره السوشي، لكن "كارولين"
‫تحب السوشي، لذا قلت، "وأنا أحب السوشي"!

71
00:02:38,074 --> 00:02:41,369
‫والآن عليّ أن أجلس قبالتها
‫وأنا أختنق بشر أكاذيبي.

72
00:02:41,452 --> 00:02:43,204
‫لمَ لا تطلب دجاج تيرياكي فحسب؟

73
00:02:43,288 --> 00:02:45,623
‫لمَ لا تطلب أنت دجاج تيرياكي يا "مورت"؟

74
00:02:46,291 --> 00:02:49,836
‫اهدأ يا "تيدي"، يمكننا مساعدتك،
‫يمكننا جعلك تحب السوشي.

75
00:02:49,919 --> 00:02:52,463
‫حقاً؟ لكن الموعد الليلة،
‫ليس هناك وقت كافٍ.

76
00:02:52,547 --> 00:02:55,008
‫سنرى بشأن ذلك، سأطلب السوشي.

77
00:02:55,091 --> 00:02:57,844
‫- يا للهول، بدأ الأمر بالحدوث.
‫- أيمكنني طلب لفافة تونا؟

78
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
‫أيمكنني طلب لفافة مقلوبة رجاء؟

79
00:02:59,596 --> 00:03:01,389
‫مهلاً ريثما أحضر قلماً.

80
00:03:01,472 --> 00:03:03,183
‫هل علينا جعل هذا مطعم سوشي فحسب؟

81
00:03:03,266 --> 00:03:05,101
‫لا تخبروا "بوب"، سنرى إن كان سيلاحظ.

82
00:03:06,060 --> 00:03:07,228
‫هل تلك "إديث"؟

83
00:03:07,312 --> 00:03:10,148
‫يبدو أنها تعاني حقاً بحمل الحقائب،
‫الأمر مضحك بعض الشيء.

84
00:03:11,065 --> 00:03:12,150
‫اللعنة!

85
00:03:12,692 --> 00:03:13,776
‫يا للهول.

86
00:03:13,860 --> 00:03:17,280
‫حسناً يا "إديث"، هل ترغبين في أن أوصلك؟

87
00:03:17,363 --> 00:03:20,700
‫رأيتك منذ قليل في المتجر يا "بوب"،
‫وحاولت تفاديك.

88
00:03:20,783 --> 00:03:22,785
‫حسناً، إذاً لا تريدين أن أوصلك.

89
00:03:23,620 --> 00:03:26,497
‫سأقبل بعرضك، أجل، ستكون ذلك مساعدة كبيرة.

90
00:03:26,581 --> 00:03:27,957
‫عظيم، إذاً اركبي.

91
00:03:28,041 --> 00:03:29,667
‫تبدو سيارتك وكأن فيها نمل.

92
00:03:29,751 --> 00:03:31,753
‫- فيها بالفعل.
‫- أشعر بالسوء تجاههم.

93
00:03:32,253 --> 00:03:35,131
‫إذاً، لمَ تمشين كل تلك المسافة؟

94
00:03:35,215 --> 00:03:36,883
‫لا يمكنني قيادة سيارتي حالياً.

95
00:03:36,966 --> 00:03:38,259
‫هل هناك عطل فيها؟

96
00:03:38,343 --> 00:03:40,803
‫كلا، أعاني من نوبات سيئة.

97
00:03:40,887 --> 00:03:42,764
‫ماذا تقصدين بـ"نوبات" بالضبط؟

98
00:03:42,847 --> 00:03:45,391
‫- نوبات! نوبات!
‫- ربما علينا ألا نتكلم.

99
00:03:45,475 --> 00:03:46,684
‫- خذ هذه.
‫- ما هذه؟

100
00:03:46,768 --> 00:03:48,061
‫أقراص دواء، احتفظ بالعبوة

101
00:03:48,144 --> 00:03:50,730
‫إن بدأت نوبة ضع قرصاً في يدي.

102
00:03:50,813 --> 00:03:52,482
‫عظيم، كم يسعدني فعلنا هذا.

103
00:03:52,565 --> 00:03:54,984
‫- هلّا أسديت لي معروفاً يا "بوب"؟
‫- معروفاً آخر؟

104
00:03:55,068 --> 00:03:56,653
‫أريد أن أمر على مكان سريعاً.

105
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
‫ما كنت لأسبب لك الإزعاج،
‫لكنه صعب كونك مسناً

106
00:03:58,988 --> 00:04:00,281
‫وغير قادر على القيادة.

107
00:04:00,782 --> 00:04:03,201
‫حسناً، أظن أنه لا بأس في مرور سريع
‫يا "إديث".

108
00:04:03,284 --> 00:04:06,371
‫حسناً أيها الصبية والفتيات،
‫سنتعلم رقصة "شارلستون".

109
00:04:06,454 --> 00:04:08,831
‫أولاً، عليكم تحريك هذا الأصبع، وهز ركبكم.

110
00:04:08,915 --> 00:04:11,125
‫تحريك، وهز.

111
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
‫يا للروعة، هذا في غاية اللطف.

112
00:04:12,961 --> 00:04:14,545
‫إنه محبب أكثر مما أحتمل!

113
00:04:15,338 --> 00:04:18,883
‫انظروا لـ"كولتن"، إنه يضع أصبعه في أنفه
‫بانتظار وقت فتح الهدايا فحسب.

114
00:04:18,967 --> 00:04:20,635
‫هذا عنوان رائع لسيرته الذاتية.

115
00:04:20,718 --> 00:04:22,178
‫امنحي "كولتن" فرصة يا "لويس"

116
00:04:22,262 --> 00:04:23,638
‫الفتاة الطويلة بالنظارات.

117
00:04:23,721 --> 00:04:25,181
‫تذكري تحريك أصبعك.

118
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
‫آسفة.

119
00:04:26,474 --> 00:04:28,476
‫لا يستحق "كولتن" كل تلك الهدايا،

120
00:04:28,559 --> 00:04:32,063
‫وهو حتماً لا يستحق لعبة الأحجية الجيدة
‫بما فيه الكفاية التي قدمناها له.

121
00:04:32,146 --> 00:04:33,314
‫علينا أن نسترجعها.

122
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
‫ماذا؟ لا! أظن أن هذا يعارض آداب
‫حفلات عيد الميلاد.

123
00:04:36,317 --> 00:04:40,029
‫أنا أتصرف وفق آداب "ديفيد أركيت"،
‫وذلك الرجل يتصرف كيفما يشاء.

124
00:04:40,113 --> 00:04:42,073
‫كما أني لا أظنك محقة بشأنه يا "لويس".

125
00:04:42,156 --> 00:04:43,658
‫حقاً؟ أثبتي خطئي.

126
00:04:43,741 --> 00:04:45,660
‫الفتاة الطويلة بالنظارات!

127
00:04:45,743 --> 00:04:47,120
‫أنا أحركه، اللعنة!

128
00:04:48,705 --> 00:04:49,956
‫وأخيراً.

129
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
‫إنها تمشي بسرعة كبيرة.

130
00:04:51,833 --> 00:04:54,085
‫- كبيرة جداً.
‫- قد السيارة، اللعنة، قدها!

131
00:04:54,168 --> 00:04:55,378
‫- ماذا؟
‫- فلنتحرك! هيا!

132
00:04:55,461 --> 00:04:58,381
‫- مهلاً، ما الذي يحدث؟
‫- قلت لك ادعس على دواسة البنزين!

133
00:04:58,464 --> 00:05:00,633
‫أنا أدوس عليها، لكن سيارتي قديمة.

134
00:05:02,552 --> 00:05:04,971
‫لن تعلم "إليانور هيرشابوم" ما الذي حل بها.

135
00:05:05,054 --> 00:05:07,598
‫من "إليانور هيرشابوم"؟ وعم يدور كل هذا؟

136
00:05:07,682 --> 00:05:08,599
‫صناعة اللحف.

137
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
‫صناعة اللحف! عم قد يكون غير ذلك؟

138
00:05:10,435 --> 00:05:12,687
‫مجموعة صناعة اللحف خاصتي كانت تصنع لحافاً

139
00:05:12,770 --> 00:05:16,149
‫للاحتفاء بتاريخ المدينة، على كل عضو
‫صنع مربع منه،

140
00:05:16,232 --> 00:05:18,818
‫وتم رفض مربعي من قبل العجوز المتأمرة

141
00:05:18,901 --> 00:05:20,695
‫التي تقود المجموعة، "ليليان".

142
00:05:20,778 --> 00:05:23,656
‫قالت بأن موضوعه غير ملائم.

143
00:05:23,740 --> 00:05:26,200
‫وحين تصديت لها، طردتني خارج المجموعة.

144
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
‫مهلاً، هل "ليليان" هي السيدة
‫التي سرقتِ منها الآن؟

145
00:05:29,037 --> 00:05:31,873
‫- كلا، تلك "إليانور"!
‫- كثير من أسماء المسنات.

146
00:05:31,956 --> 00:05:34,125
‫من المفترض بالجميع حياكة المربعات اليوم

147
00:05:34,208 --> 00:05:36,127
‫في احتفالية في مركز "وارف" للفنون.

148
00:05:36,210 --> 00:05:41,049
‫إنه حدث كبير على مستوى عالٍ، ولكن بحوزة من
‫ستكون كل المربعات؟ بحوزتي!

149
00:05:43,092 --> 00:05:45,219
‫لمَ ورطتني في هذا يا "إديث"؟

150
00:05:45,303 --> 00:05:47,430
‫لم تكن تلك خطتي، كنت سأتنقل مشياً،

151
00:05:47,513 --> 00:05:50,266
‫ثم أرسل لي الكون رجلاً بسيارة قذرة

152
00:05:50,350 --> 00:05:52,226
‫- ليس لديه ما يخسره
‫- ليس لدي ما أخسره

153
00:05:52,310 --> 00:05:54,145
‫لدي عائلة وعمل.

154
00:05:54,228 --> 00:05:56,606
‫المطعم؟ لا يمكن أن تكون جاداً.

155
00:05:56,689 --> 00:06:00,026
‫تحدث أقل، ودس على البنزين أكثر،
‫هناك مربعات علينا حياكتها.

156
00:06:00,109 --> 00:06:03,738
‫- سأعيدك للمنزل.
‫- كفاك جبناً.

157
00:06:03,821 --> 00:06:05,365
‫لن أفعل ذلك يا "إديث"، فلتخرجي

158
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
‫حسناً، يا لك من طفل.

159
00:06:07,450 --> 00:06:10,203
‫تدع سيدة مسنة تحضر
‫أغراضها لوحدها، وسأكون...

160
00:06:11,120 --> 00:06:12,080
‫"إديث"؟

161
00:06:12,955 --> 00:06:14,540
‫هل أنتِ بخير؟ هل أُصبت بنوبة؟

162
00:06:14,624 --> 00:06:16,459
‫قرص! اللعنة، أعطني قرصاً!

163
00:06:16,542 --> 00:06:19,712
‫خذي! ألن تبتلعيه؟

164
00:06:20,588 --> 00:06:23,091
‫- أوصلني يا "بوب".
‫- ماذا؟ لا.

165
00:06:23,174 --> 00:06:25,885
‫هذا الجزء السهل، يتبعه الارتعاش.

166
00:06:25,968 --> 00:06:28,054
‫- ثم البصاق.
‫- هل فقدتِ صوابك؟

167
00:06:28,137 --> 00:06:29,806
‫تناولي الدواء يا "إديث"!

168
00:06:29,889 --> 00:06:32,809
‫هل تريد حمل ذنب إصابة مسنة
‫بنوبة على عاتقك يا "بوب"؟

169
00:06:32,892 --> 00:06:35,436
‫هل يمكنك أن تتعايش مع ذلك؟

170
00:06:35,520 --> 00:06:39,899
‫حسناً! سأوصلكِ، تناولي الدواء فحسب.

171
00:06:41,150 --> 00:06:42,735
‫والآن... فلننطلق.

172
00:06:42,860 --> 00:06:46,364
‫سأنزع حزام الأمان،
‫إنه يسبب لي الحكة في صدري.

173
00:06:48,783 --> 00:06:50,284
‫هل أنتِ بخير يا "إديث"؟

174
00:06:50,368 --> 00:06:52,286
‫أظن أن علي أخذك للمشفى فحسب

175
00:06:52,370 --> 00:06:54,622
‫بدلاً من تنفيذ خطتك، خطتك سيئة حقاً.

176
00:06:54,705 --> 00:06:56,749
‫أدائماً ما تتحدث كثيراً هكذا؟ توقف هنا.

177
00:06:56,833 --> 00:06:59,544
‫- مهلاً، أين نحن؟
‫- منزل "فيليب فروند".

178
00:06:59,627 --> 00:07:01,003
‫هل هذا منزل السيد "فروند"؟

179
00:07:01,087 --> 00:07:02,672
‫ستسرقين من موجه أطفالي

180
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
‫بينما أنتظرك في السيارة؟

181
00:07:04,298 --> 00:07:06,801
‫اطمئن، لن أؤذيه، هواة صنع اللحف
‫خصوم ضعفاء.

182
00:07:06,884 --> 00:07:10,638
‫ما إن تُطري على مهارتهم بالحياكة
‫حتى يصبحوا كجرو لطيف لديك.

183
00:07:10,721 --> 00:07:13,224
‫وحالما يتخلون عن حذرهم، تقوم بالسرقة.

184
00:07:13,307 --> 00:07:14,559
‫أبقِ المحرك مشتغلاً.

185
00:07:15,101 --> 00:07:19,313
‫كاد يحين موعد لعب كرة الريشة،
‫ثم موعد فتح الهدايا.

186
00:07:19,397 --> 00:07:21,566
‫سيسر ذلك "كولتن" حتماً.

187
00:07:22,316 --> 00:07:24,277
‫رائحة قدميك كريهة للغاية يا "جين".

188
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
‫أقوم بتهويتهما.

189
00:07:25,528 --> 00:07:27,822
‫جعل كل ذلك الرقص قدميّ متعرقتين.

190
00:07:27,905 --> 00:07:30,992
‫مهلاً، خطرت لي فكرة،
‫لن نكتفي باسترجاع هديتنا،

191
00:07:31,075 --> 00:07:33,953
‫سنسترجع هديتنا ونستبدلها
‫بجوارب "جين" كريهة الرائحة

192
00:07:34,036 --> 00:07:35,580
‫في غلاف الهدية.

193
00:07:35,663 --> 00:07:39,125
‫جعل "كولتن" من عطلتنا كريهة،
‫فلنجعل طاولة هداياه الثمينة كريهة بدورنا.

194
00:07:39,208 --> 00:07:41,836
‫قلتِ أنك ستمنحيني وقتاً يا "لويس"،
‫دعيني أكلم "كولتن"

195
00:07:41,919 --> 00:07:43,421
‫ليس بالسوء الذي تحسبينه.

196
00:07:43,504 --> 00:07:45,006
‫حسناً يا "تينا".

197
00:07:45,089 --> 00:07:49,427
‫أمامك إلى أن يفتح الهدايا،
‫ثم يحين وقت المعركة بالجوارب.

198
00:07:49,510 --> 00:07:50,678
‫حسناً، سأنطلق.

199
00:07:50,761 --> 00:07:52,388
‫- مرحباً يا "كولتن".
‫- مرحباً.

200
00:07:52,472 --> 00:07:54,515
‫يا لأعياد الميلاد، هل لي بسؤال؟

201
00:07:54,599 --> 00:07:55,725
‫كرة الريشة!

202
00:07:55,808 --> 00:07:58,227
‫هيا بنا، أيها الصبية والفتيات، فلنلعب!

203
00:07:58,311 --> 00:08:01,105
‫أنا أعنيكِ أنت يا ذات النظارات،
‫استعدي للعب.

204
00:08:01,189 --> 00:08:02,273
‫اللعنة.

205
00:08:03,524 --> 00:08:06,194
‫أشعر بالسوء لما حدث مع صانعي اللحف.

206
00:08:06,277 --> 00:08:08,237
‫هناك أعمال حرفية رائعة في هذه الغرفة.

207
00:08:08,321 --> 00:08:10,573
‫لا تقل بأنك صنعتها كلها بنفسك!

208
00:08:10,656 --> 00:08:11,699
‫في الواقع، فعلت.

209
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
‫ماذا تكون؟ عبقري متخفٍ أو ما شابه؟

210
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
‫عبقري متخفٍ؟

211
00:08:15,828 --> 00:08:18,956
‫لا، أنا مجرد هاوٍ في فنون الحياكة.

212
00:08:19,040 --> 00:08:20,958
‫يا للهول! ما هذا؟

213
00:08:21,042 --> 00:08:23,211
‫أدعوها "نيدل بوينت بريك"

214
00:08:23,294 --> 00:08:26,214
‫هذان "كيانو ريفز" و"باتريك سويزي".

215
00:08:26,297 --> 00:08:28,382
‫في الواقع، إنها جزء من مجموعة.

216
00:08:28,466 --> 00:08:30,510
‫في تلك الحالة، عليّ رؤيتها كلها.

217
00:08:30,593 --> 00:08:32,845
‫حقاً؟ عليّ إحضارها،
‫إنها في الغرفة الخلفية.

218
00:08:32,929 --> 00:08:34,972
‫- حسناً.
‫- هل شاهدتِ "كون آير"؟

219
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
‫لأن هناك إفساداً للأحداث في الأعمال.

220
00:08:37,433 --> 00:08:39,977
‫حسناً، سأحاول أن أشيح بنظري عنها.

221
00:08:40,061 --> 00:08:42,647
‫- إليك 8 قطع سوشي.
‫- ما كل تلك الأشياء؟

222
00:08:42,730 --> 00:08:44,565
‫- إنها جزء من الطبق.
‫- جزء من الطبق؟

223
00:08:44,649 --> 00:08:47,151
‫أجل، كثير من الأجزاء الصغيرة،
‫تغمسها فيها.

224
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
‫كأنها لعبة مسلية بسيطة.

225
00:08:48,486 --> 00:08:50,071
‫عليّ أن أضع الكتشب عليها.

226
00:08:50,154 --> 00:08:51,906
‫كلا يا "تيدي". "برجر (بوب)".

227
00:08:51,989 --> 00:08:54,242
‫- نتناول السوشي.
‫- ماذا؟ هذا أنا يا "ليندا".

228
00:08:54,325 --> 00:08:56,452
‫- قد أحتاج مساعدتكِ.
‫- أين أنت يا "بوب"؟

229
00:08:56,536 --> 00:08:58,746
‫كان من المفترض أن تعود منذ نصف ساعة.

230
00:08:58,829 --> 00:09:00,957
‫تجبرني "إديث" على توصيلها حول البلدة

231
00:09:01,040 --> 00:09:03,376
‫- لتنتقم من مجموعة صناعة اللحف...
‫- هذا مؤلم!

232
00:09:03,459 --> 00:09:05,628
‫- لماذا؟
‫- هل ذلك "تيدي"؟ هل هو بخير؟

233
00:09:05,711 --> 00:09:07,338
‫كلا، علي أن أذهب يا "بوب".

234
00:09:07,421 --> 00:09:09,173
‫تناول "تيدي" كثيراً من الواسابي.

235
00:09:09,257 --> 00:09:11,551
‫حسبتها غواكامولي.

236
00:09:11,634 --> 00:09:13,553
‫مهلاً، ها هي الغواكامولي.

237
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
‫إنها نفس ذلك الشيء!

238
00:09:15,721 --> 00:09:18,432
‫عليّ أن أذهب يا "بوب"، احظَ بوقت ممتع
‫مع "إديث"، وداعاً

239
00:09:18,516 --> 00:09:19,684
‫وجهي!

240
00:09:19,767 --> 00:09:22,645
‫- تحرك! انطلق!
‫- حسناً.

241
00:09:23,980 --> 00:09:24,855
‫"إديث"؟

242
00:09:25,815 --> 00:09:27,733
‫اللعنة، أوقعت "نيدل جوس".

243
00:09:28,484 --> 00:09:31,904
‫انظر لهذا العمل الرديء، ومربعي رُفض؟

244
00:09:31,988 --> 00:09:33,698
‫- رفاقي المسوخ؟
‫- رفاقك المسوخ؟

245
00:09:33,781 --> 00:09:37,451
‫استدر يساراً هنا، يساراً!
‫أي نوع من سائقي الهروب أنت؟

246
00:09:37,535 --> 00:09:39,787
‫- انعطف فوق حديقة هذا البيت فحسب.
‫- لا، أنا...

247
00:09:39,870 --> 00:09:41,414
‫- تحرك فحسب، هيا!
‫- يا للهول!

248
00:09:42,957 --> 00:09:46,544
‫"هيا بنا، علينا صناعة بعض اللحف

249
00:09:48,337 --> 00:09:50,339
‫هذا صحيح، قد السيارة يا عزيزي

250
00:09:52,967 --> 00:09:54,427
‫رائع، اضربها.

251
00:09:57,471 --> 00:09:59,056
‫احصل على ذلك المربع يا عزيزي

252
00:10:06,564 --> 00:10:07,773
‫هيا يا (بوب)"

253
00:10:12,111 --> 00:10:13,863
‫كان هناك إشارة "تمهل".

254
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
‫- ولم تتمهل.
‫- أجل، كان شعوراً رائعاً بعض الشيء.

255
00:10:17,199 --> 00:10:18,951
‫- أنت جامح.
‫- بالفعل.

256
00:10:19,035 --> 00:10:20,953
‫حسناً، تركنا أسوأهم للنهاية.

257
00:10:21,037 --> 00:10:21,871
‫"دار رعاية"

258
00:10:21,954 --> 00:10:23,789
‫رئيسة مجموعة صناعة اللحف، السافلة

259
00:10:23,873 --> 00:10:25,958
‫التي رفضت مربعي، "ليليان".

260
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
‫عظيم، تعاملي أنتِ مع الأمر.

261
00:10:27,501 --> 00:10:29,712
‫وأنا سأجلس وأنتظر ثم أقود بطريقة رائعة.

262
00:10:29,795 --> 00:10:32,840
‫أجل، ونسيت التعرق، بقع العرق تحت إبطك
‫تدل على روعتك.

263
00:10:32,923 --> 00:10:34,342
‫أجل، إنها مشكلة.

264
00:10:34,717 --> 00:10:39,180
‫حسناً، حان دور مجموعة الكريكيت التالية،
‫هل لي بالتقاط صورة؟ أبعد أصبعك يا "كولتن".

265
00:10:39,263 --> 00:10:41,223
‫أشعر بالتعاطف مع والديّ "كولتن".

266
00:10:41,307 --> 00:10:43,893
‫يبذلان كل هذا الجهد،
‫ولا يبادلهم "كولتن" بأي شيء.

267
00:10:43,976 --> 00:10:45,936
‫سأضرب الكرة باتجاه "كولتن" لأحاول

268
00:10:46,020 --> 00:10:47,229
‫أن أتحدث إليه مجدداً.

269
00:10:47,313 --> 00:10:49,106
‫لم تبتعد، سأضربها مجدداً.

270
00:10:49,190 --> 00:10:51,067
‫لم تبتعد أيضاً، سأضربها مجدداً.

271
00:10:51,150 --> 00:10:52,943
‫أكاد أصل الآن.

272
00:10:53,027 --> 00:10:54,445
‫يا للهول، ما زال بعيداً جداً

273
00:10:54,528 --> 00:10:57,365
‫لا يستحق عناء ضرب الكرة حتى تصلي إليه
‫يا "تينا".

274
00:10:57,448 --> 00:11:00,076
‫أحياناً يكون الناس بمقدار السوء
‫الذي ظننته بهم.

275
00:11:00,159 --> 00:11:02,536
‫إن لم تتقبلي الواقع، كان عليك
‫البقاء في رحم أمي.

276
00:11:02,620 --> 00:11:05,456
‫- أكان ذلك خياراً متاحاً؟
‫- أعلم أن موضوع حفلتنا الماضي،

277
00:11:05,539 --> 00:11:07,541
‫لكن دعونا ننتقل للهدايا في الحاضر الآن.

278
00:11:07,625 --> 00:11:10,252
‫أي دعونا نفتح الهدايا!

279
00:11:10,336 --> 00:11:12,296
‫يبدو الجميع مرتبكاً، لا بأس.

280
00:11:12,380 --> 00:11:15,299
‫انتهى الوقت يا "تينا"، ابدأ بنزع جواربك
‫يا "جين".

281
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
‫كلا.

282
00:11:17,093 --> 00:11:18,052
‫أنا من صنع هذه.

283
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
‫سآخذها.

284
00:11:20,304 --> 00:11:21,472
‫يا للهول، سنفتك به.

285
00:11:21,555 --> 00:11:23,307
‫مهلاً، صور ما قبل الهدايا.

286
00:11:23,391 --> 00:11:25,768
‫أعطوني تعابير ترقب، تعابير غيرة.

287
00:11:26,477 --> 00:11:28,562
‫- إلى وقت لاحق.
‫- ماذا تفعلين؟

288
00:11:28,646 --> 00:11:30,564
‫مرحباً يا "كولتن"، كنت فقط...

289
00:11:30,648 --> 00:11:33,109
‫ما تلك الرائحة؟ هل كنتِ ستستردين هديتي

290
00:11:33,192 --> 00:11:36,320
‫- وتغلفي جوارب متسخة بورق الهدايا؟
‫- تريث قليلاً.

291
00:11:36,404 --> 00:11:38,572
‫ما تصفه يعد جنحة، على الأغلب.

292
00:11:38,656 --> 00:11:40,116
‫كلا، أراه مضحكاً للغاية.

293
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
‫ماذا؟ حقاً؟

294
00:11:41,534 --> 00:11:43,452
‫أجل، سيجن جنون والديّ.

295
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
‫كل هذا كان فكرتهما، يريدان
‫أن يكون كل شيء مثالياً.

296
00:11:46,163 --> 00:11:50,376
‫كل ما أردته كان حفلة بيتزا
‫لي ولصديقي التخيلي "بيت زابارتي".

297
00:11:50,459 --> 00:11:52,545
‫"بيت زابارتي"، هذا لطيف.

298
00:11:52,628 --> 00:11:56,716
‫شكراً، سأخبره، قال أبي بأن ذلك لن يكون
‫جيداً لنشره على وسائل التواصل الاجتماعي.

299
00:11:56,799 --> 00:11:59,260
‫- وسائل التواصل الاجتماعي؟
‫- دائماً ما يقولان لي

300
00:11:59,343 --> 00:12:00,761
‫بأن أتصرف بطريقة يمكن نشرها.

301
00:12:00,845 --> 00:12:02,847
‫بالنسبة لشخص لم يرغب بحفلة كبيرة،

302
00:12:02,930 --> 00:12:05,015
‫بدوت متحمساً للغاية لفتح الهدايا.

303
00:12:05,099 --> 00:12:06,809
‫أجل، لأن الجميع يعود لمنزله بعدها.

304
00:12:06,892 --> 00:12:08,477
‫أردت الوصول لذلك الجزء.

305
00:12:08,561 --> 00:12:10,980
‫قبعاتكم، سووا قبعاتكم جميعاً.

306
00:12:11,063 --> 00:12:13,399
‫من الممتع أن تكون قبعاتكم مستوية!

307
00:12:13,482 --> 00:12:17,528
‫سألقي نظرة من مكان مرتفع يا عزيزي،
‫وسم عيد "(غاتسبي) لـ(كولتن)".

308
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
‫وسم مقرف.

309
00:12:20,489 --> 00:12:22,825
‫يا سيدي، أُصيبت السيدة التي أحضرتها بنوبة،

310
00:12:22,908 --> 00:12:25,745
‫ونحن لسنا مسؤولين عنها عملياً، لذا...

311
00:12:25,828 --> 00:12:26,829
‫يا للهول.

312
00:12:28,247 --> 00:12:30,416
‫- ها أنت ذا، دواء!
‫- تفضلي، خذيه.

313
00:12:31,041 --> 00:12:32,626
‫- درج الخزانة.
‫- ماذا؟

314
00:12:32,710 --> 00:12:34,920
‫غرفتها خلفك، والمربع في خزانتها.

315
00:12:35,004 --> 00:12:36,797
‫لن أحضره يا "إديث".

316
00:12:36,881 --> 00:12:39,675
‫- إذاً لن أتناول الدواء.
‫- حسناً.

317
00:12:40,301 --> 00:12:42,762
‫راقبوها، سأعود سريعاً.

318
00:12:44,263 --> 00:12:47,433
‫أكره هذا بشدة.

319
00:12:49,185 --> 00:12:52,480
‫الرقيب "بوسكو"؟ هل تكون "ليليان"...

320
00:12:52,563 --> 00:12:54,356
‫هل وجدت ما تبحث عنه؟

321
00:12:54,440 --> 00:12:56,275
‫أنا بحال أفضل الآن، سنذهب.

322
00:12:56,358 --> 00:12:57,735
‫- هو عشيقي بالمناسبة
‫- مرحبا

323
00:12:57,818 --> 00:12:59,653
‫لن تتحركا من مكانكما.

324
00:12:59,737 --> 00:13:01,489
‫حذرني صانعو اللحف الآخرون من قدومك.

325
00:13:01,572 --> 00:13:04,241
‫ابني ضابط شرطة، سيصل في أية لحظة.

326
00:13:04,325 --> 00:13:06,994
‫سيتهمك بحيازة المخدرات، سيتهمكم جميعاً!

327
00:13:07,077 --> 00:13:08,579
‫هيا بنا أيها المثير.

328
00:13:08,829 --> 00:13:09,705
‫أوقفوهما!

329
00:13:17,630 --> 00:13:20,132
‫يا للهول.

330
00:13:20,216 --> 00:13:21,884
‫هذا أسلوبنا!

331
00:13:25,554 --> 00:13:27,139
‫قد يكون ذلك أسوأ شيء فعلته قط.

332
00:13:27,223 --> 00:13:29,391
‫حقاً؟ كان يوماً جيداً بالنسبة لي.

333
00:13:29,475 --> 00:13:32,853
‫والآن وجه سيارتك الرديئة بتلك الجهة،
‫وأوصلني لمتجري.

334
00:13:34,480 --> 00:13:36,899
‫اتصلتِ بي لأعثر على مربع اللحاف
‫المفقود خاصتك؟

335
00:13:36,982 --> 00:13:38,275
‫هذا سخف يا أمي.

336
00:13:38,359 --> 00:13:40,319
‫كان أخوك ليهتم بشأن هوايتي بصنع اللحف.

337
00:13:40,402 --> 00:13:42,696
‫لا تزورني إلا حين يقدمون المثلجات بالحلوى.

338
00:13:42,780 --> 00:13:45,741
‫هذا ليس صحيحاً، سأتحقق من الأمر.

339
00:13:45,825 --> 00:13:47,493
‫- هل يقدمون المثلجات اليوم؟
‫- لا.

340
00:13:47,576 --> 00:13:48,869
‫- تباً.
‫- وسآتي بصحبتك.

341
00:13:48,953 --> 00:13:51,288
‫حسناً، هل هناك كعك؟

342
00:13:51,372 --> 00:13:53,541
‫- يمكنك تناول كعكة واحدة.
‫- أجل.

343
00:13:54,500 --> 00:13:56,544
‫يا للروعة، انظر لذلك، ارفعها عالياً.

344
00:13:56,627 --> 00:13:59,880
‫أعلى، أدر رأسك، أظهر كم تحب هذا.

345
00:13:59,964 --> 00:14:01,632
‫كان الأمر واضحاً وضوح الشمس.

346
00:14:01,715 --> 00:14:03,133
‫لا أصدق كم كنا مخطئين.

347
00:14:03,217 --> 00:14:04,552
‫في الواقع، أنا...

348
00:14:04,635 --> 00:14:06,345
‫- أخطأنا كلنا.
‫- صحيح.

349
00:14:06,428 --> 00:14:08,764
‫لا بد من أن هناك شيء يمكننا فعله لمساعدته.

350
00:14:08,848 --> 00:14:10,641
‫حسناً، إن وجد الجوارب المتسخة مضحكة

351
00:14:10,724 --> 00:14:13,686
‫فلنعطه سروالي الداخلي، أو حمالتي الرياضية.

352
00:14:13,769 --> 00:14:15,229
‫"انعكاسات"

353
00:14:15,312 --> 00:14:16,188
‫ها نحن.

354
00:14:16,272 --> 00:14:18,691
‫- إلى اللقاء يا "إديث".
‫- إلى اللقاء يا "بوب".

355
00:14:18,774 --> 00:14:21,610
‫هذا ما سأقوله بعد أن توصلني
‫لمركز "وارف" للفنون.

356
00:14:21,694 --> 00:14:23,237
‫ستبدأ الاحتفالية بعد 20 دقيقة.

357
00:14:23,320 --> 00:14:25,447
‫- أسرع أيها البدين.
‫- هل تمازحينني؟

358
00:14:25,531 --> 00:14:27,658
‫لا وقت للنقاش، إن كانت الشرطة تلاحقنا،

359
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
‫فهذا أول مكان سيبحثون فيه.

360
00:14:30,911 --> 00:14:32,371
‫كيف الأمور عندك يا "هارولد"؟

361
00:14:32,454 --> 00:14:34,957
‫تجري بسلاسة، تمهل على المطبات أيها الأحمق.

362
00:14:35,040 --> 00:14:37,042
‫- إنه سائق فاشل.
‫- أجل، مريع.

363
00:14:37,126 --> 00:14:38,878
‫- تعلم كيفية القيادة.
‫- ماذا تفعل؟

364
00:14:38,961 --> 00:14:41,213
‫ظننت الخطة كانت أخذ مربعات الجميع.

365
00:14:41,297 --> 00:14:43,299
‫- هذه المرحلة الثانية.
‫- المرحلة الثانية.

366
00:14:43,382 --> 00:14:45,551
‫يتوقعون منا لحافاً في مركز "وارف" للفنون،

367
00:14:45,634 --> 00:14:47,845
‫وهذا ما سنعطيه لهم أنا و"هارولد".

368
00:14:48,470 --> 00:14:50,723
‫- لا يُصدق.
‫- أغلق فمك.

369
00:14:50,806 --> 00:14:54,101
‫سينتهي الأمر سريعاً،
‫ثم يمكنك العودة لحياتك...

370
00:14:54,852 --> 00:14:56,103
‫هل فعلتِ ذلك يا "إديث"؟

371
00:14:56,186 --> 00:14:57,938
‫أجل، المعذرة.

372
00:14:58,022 --> 00:14:59,732
‫خذي أحد أقراص الغازات خاصتك.

373
00:14:59,815 --> 00:15:01,483
‫- اصمت يا "هارولد"!
‫- حسناً.

374
00:15:01,567 --> 00:15:03,861
‫مهلاً، أقراص الغازات؟ تعني هذه؟

375
00:15:03,944 --> 00:15:06,322
‫لمَ أدوية الغازات خاصتك بحوزة السمين؟

376
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
‫- هل يعاني منها أيضاً؟
‫- "هارولد"!

377
00:15:08,908 --> 00:15:11,201
‫إذاً أنتِ لا تصابين حقاً بنوبات؟

378
00:15:11,285 --> 00:15:12,870
‫أُصاب بالغازات، إنهما متماثلان!

379
00:15:12,953 --> 00:15:15,080
‫هل حقيقي أنه ليس مسموح لك بالقيادة حتى؟

380
00:15:15,164 --> 00:15:17,082
‫السيارة في التصليح، الشيء ذاته.

381
00:15:17,958 --> 00:15:19,919
‫هذا لا يُصدق، لقد خدعتني.

382
00:15:20,002 --> 00:15:21,712
‫أتدركين كم قد أقع في متاعب "إديث"؟

383
00:15:21,795 --> 00:15:24,882
‫دون ذكر عائلتي، لا بد من أن زوجتي
‫قلقة للغاية.

384
00:15:25,382 --> 00:15:30,012
‫لا أكترث لأي شيء في العالم
‫سوى هذا حالياً! كلها!

385
00:15:30,095 --> 00:15:31,764
‫اخرجا من السيارة كلاكما.

386
00:15:32,723 --> 00:15:34,975
‫- هيا يا "هارولد".
‫- حسناً.

387
00:15:35,643 --> 00:15:37,770
‫- اللحاف يا "هارولد"!
‫- عذراً.

388
00:15:37,853 --> 00:15:39,730
‫هل هذا مربعك؟

389
00:15:39,813 --> 00:15:41,148
‫- ما الذي عليه؟
‫- لمَ تهتم؟

390
00:15:41,231 --> 00:15:43,442
‫- إنه يبدو...
‫- مذهلاً؟

391
00:15:43,525 --> 00:15:44,985
‫- ربما.
‫- إنه عرض المسوخ.

392
00:15:45,069 --> 00:15:45,945
‫عرض المسوخ؟

393
00:15:46,028 --> 00:15:47,613
‫أجل، كان سابقاً بـ"ووندر وارف"

394
00:15:47,696 --> 00:15:49,490
‫شكل جزءاً مهماً من البلدة لسنوات.

395
00:15:49,573 --> 00:15:52,117
‫هذا "تومي" ذو الوجهين،
‫وهذا "هاوي" ذو رأس الدبوس،

396
00:15:52,201 --> 00:15:56,038
‫"بيكي" الملتحية، "لاري" ذو الوشوم ومرافقه
‫"غاري" رأس اليقطين.

397
00:15:56,121 --> 00:15:59,041
‫هذا "رايتي" الأعسر.
‫هذا كان مفهوم الغرابة حينها.

398
00:15:59,124 --> 00:16:00,834
‫ومن تلك؟ الفتاة الصغيرة؟

399
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
‫تلك...

400
00:16:02,419 --> 00:16:04,755
‫تلك أنا، كان والدي يعملان في الميناء.

401
00:16:04,838 --> 00:16:06,966
‫اعتنى المسوخ بي، وأبعدوني عن المتاعب

402
00:16:07,049 --> 00:16:09,927
‫لكن "ليليان" تعتقد أن لا مكان للمسوخ
‫في لحاف تاريخ البلدة

403
00:16:10,010 --> 00:16:11,804
‫تعتقد أنهم مصدر للخزي.

404
00:16:11,887 --> 00:16:14,556
‫فقط لأن أشكالهم مختلفة عن أشكالنا.

405
00:16:14,640 --> 00:16:16,016
‫خصوصاً ذلك الشاب.

406
00:16:16,100 --> 00:16:20,187
‫هذا لطيف نوعاً ما، لا أعلم ماذا سأقول لك.

407
00:16:20,270 --> 00:16:22,940
‫عد لمنزلك يا "بوب"، سأستقل الحافلة
‫أنا و"هارولد".

408
00:16:23,941 --> 00:16:25,234
‫كلا، لن تفعلا.

409
00:16:25,317 --> 00:16:26,777
‫عودا للسيارة.

410
00:16:26,860 --> 00:16:28,612
‫ماذا؟ نزلت من السيارة للتو.

411
00:16:28,696 --> 00:16:31,824
‫هل تدرك مدى صعوبة الدخول والخروج
‫من السيارات عليّ؟

412
00:16:31,907 --> 00:16:34,618
‫- نفذ ما قاله الرجل يا "هارولد".
‫- حسناً.

413
00:16:35,369 --> 00:16:36,453
‫شكراً يا "بوب".

414
00:16:36,537 --> 00:16:38,539
‫ما من داعٍ للشكر يا "إديث"،
‫أتعلمين ماذا؟

415
00:16:38,622 --> 00:16:40,124
‫- هناك داعٍ للشكر
‫- شكرتك لتوي

416
00:16:40,207 --> 00:16:43,252
‫توقف عن مغازلة زوجتي، إنها مرتبطة!

417
00:16:45,796 --> 00:16:47,464
‫اسلك الطريق الطويل لمركز الفنون.

418
00:16:47,548 --> 00:16:48,841
‫يحتاج "هارولد" وقتاً أكثر

419
00:16:48,924 --> 00:16:50,884
‫- يحيك ببطء.
‫- غير صحيح.

420
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
‫أجل، سأسلك الطريق الطويل

421
00:16:52,261 --> 00:16:54,930
‫لكني قلق من أن "بوسكو" يبحث عنا،
‫ابقيا متيقظين.

422
00:16:55,014 --> 00:16:56,932
‫هل تلك نكتة عن سوء نظري؟

423
00:16:57,016 --> 00:16:58,809
‫كلا، لكن ذلك مضحك.

424
00:16:58,892 --> 00:17:00,686
‫إنه مغلق، استسلمت.

425
00:17:00,769 --> 00:17:02,146
‫بالطبع استسلمت.

426
00:17:02,229 --> 00:17:03,731
‫بمن تتصلين؟ سيارة أجرة كما آمل

427
00:17:03,814 --> 00:17:07,401
‫بالحائكين الآخرين، أظن أني أعرف وجهة
‫تلك العجوز المجنونة.

428
00:17:07,484 --> 00:17:09,737
‫اركب السيارة، سنذهب لمركز "وارف" للفنون.

429
00:17:09,820 --> 00:17:12,948
‫أظن أني سأنجز باقي عملي كشرطي في وقت لاحق.

430
00:17:13,449 --> 00:17:17,244
‫الهدية الأخيرة، انظر للضوء، تجمعوا.

431
00:17:17,327 --> 00:17:19,872
‫أبعد أصبعك من أنفك يا "كولتن".

432
00:17:20,330 --> 00:17:21,415
‫لا يدعونه وشأنه.

433
00:17:21,498 --> 00:17:23,876
‫- أتعلمان ماذا؟ هذا يكفي.
‫- مهلاً، ماذا؟

434
00:17:23,959 --> 00:17:25,502
‫هذا لأجلك يا "كولتن".

435
00:17:25,586 --> 00:17:27,504
‫أيتها الصغيرة؟ أصبعك.

436
00:17:27,588 --> 00:17:31,008
‫هل لدينا من يضع أصيعه بأنفه هنا؟
‫هيا، لا تخجلوا.

437
00:17:31,091 --> 00:17:32,342
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

438
00:17:32,426 --> 00:17:33,969
‫تجزؤوا على وضع الأصبعين معاً.

439
00:17:34,053 --> 00:17:35,763
‫إياكم ووضع أصبعين في أنوفكم.

440
00:17:35,846 --> 00:17:38,140
‫- أجل، أصبعان.
‫- ها هي!

441
00:17:38,223 --> 00:17:41,560
‫منزل جميل، ما قصة تلك الشمعدانات؟

442
00:17:41,643 --> 00:17:43,854
‫الشمعدانات من "فلورنسا"
‫وهناك قصة طويلة عنها،

443
00:17:43,937 --> 00:17:47,608
‫لكن الآن عليكم إخباري لمَ تحاولون
‫إفساد حفلة "كولتن".

444
00:17:47,691 --> 00:17:50,027
‫- ليست حفلتي.
‫- ماذا قلت يا صغيري؟

445
00:17:50,110 --> 00:17:51,653
‫هذه الحفلة لكم في الحقيقة.

446
00:17:51,737 --> 00:17:53,113
‫ماذا تعني؟

447
00:17:53,197 --> 00:17:54,490
‫أظن أن ما يعنيه هو

448
00:17:54,573 --> 00:17:58,494
‫أننا أحياناً نفعل أشياء لأطفالنا
‫دون أن ندرك أنها ليست لهم حقاً.

449
00:17:58,577 --> 00:18:01,455
‫ليس أن لدي أطفال، على حد علمي.

450
00:18:01,538 --> 00:18:03,916
‫يقول "كولتن" بأن كل هذه الحفلة
‫لالتقاط الصور فقط

451
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
‫ماذا؟ هذا سخيف.

452
00:18:06,418 --> 00:18:08,295
‫يا للهول، إنها الحقيقة!

453
00:18:08,378 --> 00:18:11,006
‫- إنها كذلك!
‫- أنتم لا تفهمون أيها الأطفال.

454
00:18:11,090 --> 00:18:13,884
‫كل من أعمل معه ينشر صوراً
‫في غاية الروعة.

455
00:18:13,967 --> 00:18:16,512
‫كل عطلة أسبوعية
‫عائلة هنا تربت على سمكة مانتا راي،

456
00:18:16,595 --> 00:18:19,765
‫وعائلة هناك تقفز عن جرف
‫خلال عرض ألعاب نارية.

457
00:18:19,848 --> 00:18:22,768
‫أين يجدون تلك الجروف مع ألعاب نارية؟

458
00:18:22,851 --> 00:18:25,437
‫كلنا يبحث عن جروفه الخاصة مع ألعاب نارية
‫يا صاح.

459
00:18:25,521 --> 00:18:27,523
‫إذاً ماذا سنفعل هنا؟

460
00:18:27,940 --> 00:18:30,776
‫حسناً يا "كولتن"، هدية أخيرة ولا تصوير.

461
00:18:30,859 --> 00:18:31,819
‫جميل.

462
00:18:31,902 --> 00:18:35,280
‫إذاً سنكتفي بالتقاط صور بأعيننا
‫ونحفظها في رؤوسنا؟

463
00:18:35,364 --> 00:18:37,616
‫يا للروعة، دقة عيني رائعة.

464
00:18:37,699 --> 00:18:39,326
‫- تبليان حسناً
‫- ألتقط صوراً

465
00:18:39,409 --> 00:18:42,746
‫لجيبي من الداخل طيلة هذا الوقت،
‫وأظن أني نشرتها كلها.

466
00:18:42,830 --> 00:18:44,039
‫ضغطت زر الإعجاب عليها.

467
00:18:44,123 --> 00:18:45,290
‫كم نحن مهووسان.

468
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
‫"مركز (وارف) للفنون"

469
00:18:47,668 --> 00:18:49,253
‫اللعنة، هيا.

470
00:18:50,254 --> 00:18:51,964
‫- أطلق النار عليهم!
‫- لن أطلق النار

471
00:18:52,047 --> 00:18:55,259
‫لأن أمي أمرتني بذلك، ليس مجدداً.

472
00:18:56,760 --> 00:18:58,762
‫- أولئك الحمقى.
‫- ها هي سارقة اللحاف.

473
00:18:58,846 --> 00:19:00,722
‫- لصة اللحاف.
‫- "بوب بلتشر"؟

474
00:19:00,806 --> 00:19:03,934
‫ظننت أن تلك سيارتك، لكني لم أحسبك لص لحاف.

475
00:19:04,017 --> 00:19:06,103
‫توقف عن قول ذلك.

476
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
‫مرحباً، أنا مديرة العروض.

477
00:19:07,855 --> 00:19:10,440
‫احتفالية خياطة اللحاف
‫احتفاء بتاريخ البلدة،

478
00:19:10,524 --> 00:19:13,110
‫- أما زال ذلك قائماً، أم...
‫- ما زال قائماً.

479
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
‫لكن تلك المرأة لن تلعب دوراً فيه.

480
00:19:15,487 --> 00:19:16,864
‫سلمي اللحاف لي يا "إديث".

481
00:19:16,947 --> 00:19:19,491
‫- تعالي وخذيه بنفسك يا "ليليان".
‫- هاتِ ما لديك.

482
00:19:19,575 --> 00:19:24,037
‫ما من داعٍ ليسوء الأمر أكثر،
‫أعطني اللحاف بهدوء.

483
00:19:24,121 --> 00:19:28,000
‫مهلاً جميعاً، امنحوا مربع "إديث" فرصة.

484
00:19:28,083 --> 00:19:30,419
‫أعلم أن "إديث" تبدو بمظهر الشريرة.

485
00:19:30,502 --> 00:19:33,046
‫وأعلم أنها صعبة المراس، وربما مريعة.

486
00:19:33,130 --> 00:19:35,215
‫صحيح أن "إديث" تريد وضع المسوخ
‫على اللحاف

487
00:19:35,299 --> 00:19:37,217
‫وأن ذلك لا يبدو أمراً جميلاً.

488
00:19:37,301 --> 00:19:40,095
‫كفى! ما الذي تراه "إديث" في ذاك الرجل
‫على أي حال؟

489
00:19:40,179 --> 00:19:43,307
‫لكن "إديث" تعرف أن المسوخ
‫كانوا أناساً طبيعيين.

490
00:19:43,390 --> 00:19:44,725
‫كانوا أناساً صالحين.

491
00:19:44,808 --> 00:19:46,268
‫أحياناً نطلق حكماً على الناس

492
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
‫بناءً على ما نظن أنفسنا نعرفه عنهم،
‫وهذا خطأ.

493
00:19:48,729 --> 00:19:50,939
‫ألقوا نظرة على مربع "إديث" فحسب.

494
00:19:51,607 --> 00:19:52,774
‫تطريز رائع.

495
00:19:52,858 --> 00:19:54,776
‫تفاصيل غاية في الدقة.

496
00:19:54,860 --> 00:19:57,946
‫إذاً من يصوت لتقديم هذا اللحاف
‫لمركز "وارف" للفنون؟

497
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
‫هل تصوتون عادة؟

498
00:19:59,406 --> 00:20:00,365
‫- كلا!
‫- بلى نصوت.

499
00:20:00,449 --> 00:20:02,117
‫- أحياناً نصوت.
‫- كلا!

500
00:20:02,201 --> 00:20:04,244
‫- من موافق؟
‫- أنا.

501
00:20:04,328 --> 00:20:06,914
‫من يُعارض؟ لا!

502
00:20:06,997 --> 00:20:09,708
‫آسف يا "ليليان"، يبدو أن المسوخ
‫سيبقون على اللحاف.

503
00:20:09,791 --> 00:20:11,168
‫سيبقون على اللحاف!

504
00:20:11,251 --> 00:20:12,586
‫- أجل!
‫- "بوب"؟

505
00:20:12,669 --> 00:20:14,254
‫أمي غاضبة جداً حيال هذا.

506
00:20:14,338 --> 00:20:16,506
‫كنت أتساءل فيما كان بإمكانك مساعدتي.

507
00:20:16,590 --> 00:20:18,342
‫اركب السيارة أيها الجاني.

508
00:20:18,425 --> 00:20:20,302
‫أنت تقترف خطأً فادحاً يا "بوسكو".

509
00:20:20,385 --> 00:20:22,179
‫أجل، لن ننسحب بهدوء.

510
00:20:22,262 --> 00:20:23,972
‫يا رجل الشرطة الوغد.

511
00:20:24,056 --> 00:20:27,809
‫شكراً، سأقود بكم في الأرجاء قليلاً،
‫ثم سأنزلكم في مكان بعيد بعض الشيء.

512
00:20:27,893 --> 00:20:30,604
‫وليكن ذلك درساً لكم
‫يا سارقي اللحاف المجانين.

513
00:20:31,980 --> 00:20:33,523
‫إذاً قضيت كل يومك مع "إديث"؟

514
00:20:33,607 --> 00:20:35,359
‫- كيف كان؟
‫- رائعاً في الحقيقة.

515
00:20:35,442 --> 00:20:37,861
‫وأنت أمضيتم يومكم في الحفلة الغريبة،
‫كيف كانت؟

516
00:20:37,945 --> 00:20:40,614
‫حظينا ببعض المرح في الحقيقة،
‫قد أعتاد وضع أصبعي بأنفي.

517
00:20:40,697 --> 00:20:41,573
‫أتمنى لك التوفيق.

518
00:20:41,657 --> 00:20:45,244
‫كان يومي حافلاً أنا أيضاً، علمت "تيدي"
‫أن يتوقف عن كره السوشي.

519
00:20:45,327 --> 00:20:46,578
‫حقاً؟ كيف فعلتها؟

520
00:20:46,662 --> 00:20:48,538
‫أعني أني علمته بعض الشيء.

521
00:20:48,956 --> 00:20:51,583
‫مكان رائع، يسرني جداً أننا سنأكل هنا.

522
00:20:51,667 --> 00:20:54,378
‫والآن سأتناول بعض السوشي.

523
00:20:56,213 --> 00:20:57,256
‫ماذا بحقك!

524
00:20:57,339 --> 00:20:58,590
‫"غواكامولي"!

525
00:20:58,674 --> 00:20:59,549
‫يا للهول!

526
00:21:00,968 --> 00:21:05,681
‫{\an8}"أمضيت الليلة وأنا أقود
‫ويدي تتعرق على المقود

527
00:21:05,764 --> 00:21:08,767
‫{\an8}هناك صوت في رأسي
‫يشجعني على التقدم

528
00:21:10,727 --> 00:21:14,273
‫{\an8}إنه محبوبي يناديني قائلاً
‫أنا بحاجتك هنا

529
00:21:15,607 --> 00:21:19,069
‫{\an8}الساعة الرابعة والنصف وأنا أرفع السرعة

530
00:21:21,113 --> 00:21:25,701
‫{\an8}لدينا ما يدعى برادار الحب

531
00:21:25,784 --> 00:21:29,204
‫{\an8}أمواج حبنا في الهواء

532
00:21:29,288 --> 00:21:31,164
‫{\an8}رادار الحب"

