﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:08,842
‫"إنه بيت جنازتك"

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‫(ذير ياخت أ بي لو) للمحاماة

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
‫"الافتتاح الكبير الأول"

4
00:00:12,470 --> 00:00:13,513
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,973
‫{\an8}"مركز مكافحة الآفات"

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,395 --> 00:00:22,897
‫{\an8}- يجب العمل على كسب المال.
‫- ليست مدرسة إن أحببتها.

9
00:00:22,981 --> 00:00:23,898
‫{\an8}"مدرسة (واغستاف)"

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,859
‫{\an8}أخبرت "أليكس" إنني سأنتظره.

11
00:00:25,942 --> 00:00:29,237
‫{\an8}هل ستلعبان اللعبة المسلية التي أبتكرتماها؟

12
00:00:29,320 --> 00:00:31,656
‫{\an8}ماذا كانت تدعى؟
‫"رجل آلي شيء ما وقت القبو"؟

13
00:00:31,740 --> 00:00:33,825
‫{\an8}أسمها "روبوويزارد كويست"، ها قد أتى.

14
00:00:33,908 --> 00:00:35,118
‫{\an8}"أليكس"!

15
00:00:36,327 --> 00:00:40,290
‫{\an8}حاولت الوصول للقائك هنا جرياً،
‫لكن تبين أنني أمشي أسرع ما أجري.

16
00:00:40,373 --> 00:00:43,001
‫{\an8}وهذا كان محبطاً.

17
00:00:43,084 --> 00:00:46,421
‫{\an8}"جين"!

18
00:00:46,504 --> 00:00:47,922
‫{\an8}مرحباً يا "دوغ" و"كورتني".

19
00:00:48,006 --> 00:00:50,175
‫{\an8}ستطلب "كورتني" معروفاً منك يا "جين".

20
00:00:50,258 --> 00:00:51,885
‫{\an8}ما هو؟

21
00:00:51,968 --> 00:00:53,053
‫{\an8}إنه معروف.

22
00:00:53,136 --> 00:00:54,971
‫{\an8}خذي وضعية القفز يا "كورتني".

23
00:00:55,638 --> 00:00:56,556
‫{\an8}ماذا...

24
00:00:56,639 --> 00:00:58,558
‫{\an8}أريد أن أراك ترفع "كورتني".

25
00:00:58,641 --> 00:00:59,851
‫{\an8}عليك أن ترفعني.

26
00:00:59,934 --> 00:01:02,479
‫{\an8}"كورتني" هنا، عندما تقفز،

27
00:01:02,562 --> 00:01:04,898
‫{\an8}ستحملها وتستدير بزاوية 90 درجة ثم...

28
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
‫{\an8}- لا أريد...
‫- اصمت!

29
00:01:06,107 --> 00:01:07,025
‫"جين"!

30
00:01:07,108 --> 00:01:08,693
‫- احملها!
‫- احملني!

31
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
‫اقفزي يا "كورتني"!

32
00:01:09,986 --> 00:01:11,571
‫- هيا يا "جين".
‫- أرفع يا "جين"!

33
00:01:11,654 --> 00:01:12,906
‫أحملني يا "جين".

34
00:01:12,989 --> 00:01:14,741
‫- هيا.
‫- أحمل!

35
00:01:14,824 --> 00:01:16,951
‫- هيا بنا.
‫- أحمل!

36
00:01:17,035 --> 00:01:18,411
‫أحسنت.

37
00:01:18,495 --> 00:01:20,038
‫{\an8}كان هذا رائعاً.

38
00:01:20,121 --> 00:01:22,123
‫{\an8}أتمنى لو أرغم أبي الآخرين على حملنا.

39
00:01:22,207 --> 00:01:24,417
‫{\an8}- هل يمكنني الذهاب الآن؟
‫- لا.

40
00:01:24,501 --> 00:01:28,254
‫{\an8}اضطر شريك "كورتني"
‫في مسابقة زوجي الرقص "كيلفن" إلى الانسحاب

41
00:01:28,338 --> 00:01:30,924
‫{\an8}فرقة والديه الارتجالية ستذهب في رحلة
‫مرة أخرى.

42
00:01:31,007 --> 00:01:34,177
‫{\an8}ومسابقة الرقص ستقام يوم السبت.

43
00:01:34,969 --> 00:01:35,929
‫{\an8}هذا يبدو رائعاً.

44
00:01:36,679 --> 00:01:38,473
‫{\an8}إنها كذلك بالفعل، أزيز الزلاجات.

45
00:01:38,556 --> 00:01:41,351
‫{\an8}رائحة مثبت الشعر، الدم على الخشب...

46
00:01:41,434 --> 00:01:44,270
‫كان والدي بطل زوجي عام 1983.

47
00:01:44,354 --> 00:01:45,939
‫- 1984!
‫- عذراً يا أبي.

48
00:01:46,022 --> 00:01:49,025
‫إنك تصبح غريباً جداً
‫عندما يتعلق الأمر بالرقص على الجليد.

49
00:01:49,109 --> 00:01:53,363
‫{\an8}ما رأيك يا "جين"؟
‫هل نعتمد عليك لتكون بديلاً عنه؟

50
00:01:53,446 --> 00:01:56,950
‫رأيتك تتزلج في حفلات المدرسة، ولا بأس بك.

51
00:01:57,033 --> 00:02:00,995
‫كل ما نحتاجه هو صبي قوي
‫لتتزلج "كورتني" حوله.

52
00:02:01,079 --> 00:02:04,457
‫هل ستجعلني أسعد أب متزلج في العالم؟

53
00:02:05,708 --> 00:02:07,168
‫- كلا.
‫- ماذا؟

54
00:02:07,252 --> 00:02:10,964
‫أنا آسف، لكنني لست الصبي القوي
‫البارع في التزلج الذي تبحث عنه.

55
00:02:11,047 --> 00:02:14,884
‫والآن نستميحكما عذراً، فعلينا أنا و"أليكس"
‫أن نقابل رجل آلي بشأن مشعوذ.

56
00:02:14,968 --> 00:02:16,136
‫"برجر (بوب)"

57
00:02:16,219 --> 00:02:17,971
‫هذا غريب جداً.

58
00:02:18,054 --> 00:02:20,557
‫أمازلتِ تحدقين بالسيدة الجالسة في سيارتها
‫يا "لين"؟

59
00:02:20,640 --> 00:02:23,977
‫إنها هناك منذ ساعات يا "بوب"، هذا مريب.

60
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
‫ربما تعيش في سيارتها.

61
00:02:26,312 --> 00:02:28,064
‫هذا مستحيل في سيارة مثل هذه.

62
00:02:28,148 --> 00:02:30,483
‫كنت لأعيش في سيارة كهذه، إنها جميلة.

63
00:02:30,567 --> 00:02:32,861
‫وهي ترتدي نظارات شمسية جميلة أيضاً.

64
00:02:32,944 --> 00:02:35,280
‫تبدو أنيقة وغالية الثمن.

65
00:02:35,363 --> 00:02:37,574
‫أنا أشاهد الكثير
‫من برامج التجميل يا "بوب".

66
00:02:37,657 --> 00:02:39,409
‫لم أقل شيئاً يا "تيدي".

67
00:02:39,492 --> 00:02:42,287
‫أنت معتاد على إطلاق الأحكام،
‫وتعابير وجهك تغيرت.

68
00:02:42,370 --> 00:02:45,331
‫إذاً إنها غنية وتجلس في سيارتها طول اليوم.

69
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
‫هذا غريب قليلاً.

70
00:02:47,083 --> 00:02:49,711
‫فهمت الأمر، إنها هنا لقتل أحدنا،

71
00:02:49,794 --> 00:02:51,629
‫وهي تستجمع شجاعتها الآن.

72
00:02:51,713 --> 00:02:54,048
‫- أي منا؟
‫- أنا غالباً.

73
00:02:54,132 --> 00:02:56,426
‫هل تذكر عندما تعرضت لضربة على الرأس
‫منذ مدة؟

74
00:02:56,509 --> 00:02:58,011
‫عندما اصطدمت بإشارة المرور؟

75
00:02:58,094 --> 00:03:01,681
‫ربما تعرضت لارتجاج في الدماغ
‫ولدي فقدان في الذاكرة.

76
00:03:01,764 --> 00:03:03,725
‫وأثناء غياب ذاكرتي خرجت ليلاً

77
00:03:03,808 --> 00:03:05,643
‫ودخلت لعبة قمار عالية الخطورة وربحت

78
00:03:05,727 --> 00:03:08,563
‫آلاف الدولارات منها بفضل مهاراتي باللعب،

79
00:03:08,646 --> 00:03:11,191
‫والآن تريد قتلي.

80
00:03:11,274 --> 00:03:14,444
‫أراهن أنها ستدخل إلى هنا
‫وتقوم بقتلنا ببساطة.

81
00:03:16,779 --> 00:03:20,450
‫وأثناء غياب ذاكرتي خرجت ليلاً

82
00:03:21,201 --> 00:03:22,952
‫لقد نالت مني!

83
00:03:23,036 --> 00:03:24,954
‫نظارات تطلق الرصاص، هذا مثير.

84
00:03:25,038 --> 00:03:27,332
‫ليست هنا لقتلك بنظارات تطلق الرصاص
‫يا "لين".

85
00:03:27,415 --> 00:03:30,460
‫هذا وضيع جداً يا "بوب"
‫لا تقل لي أنني لا يمكن أن أُقتل.

86
00:03:30,543 --> 00:03:32,337
‫لا تخبر زوجتك أنه لا يمكن أن تُقتل

87
00:03:32,420 --> 00:03:34,088
‫- عذراً.
‫- مرحباً يا أطفال.

88
00:03:34,172 --> 00:03:35,965
‫- أكان يومكم المدرسي جميلاً؟
‫- أجل.

89
00:03:36,049 --> 00:03:38,092
‫تخرجنا باكراً ولن نضطر للذهاب مجدداً.

90
00:03:38,176 --> 00:03:39,052
‫هذا عظيم.

91
00:03:39,135 --> 00:03:41,262
‫كفى حديثاً، فلعبة "روبوويزرد كويست" تنادي.

92
00:03:41,346 --> 00:03:43,431
‫أجل، اللعبة، مرحباً يا "أليكس".

93
00:03:43,514 --> 00:03:44,807
‫مرحباً سيد "برجر".

94
00:03:44,891 --> 00:03:45,850
‫تلفظ "بيلشر".

95
00:03:45,934 --> 00:03:47,185
‫لا بأس، يرد على الاسمين.

96
00:03:47,268 --> 00:03:48,519
‫كلا، لا أفعل.

97
00:03:48,603 --> 00:03:51,022
‫هل ستشاركانهما اللعب؟

98
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
‫كلا، سنجلس نراقب ونسخر منهما.

99
00:03:53,858 --> 00:03:55,485
‫حسناً، استمتعوا بوقتكم.

100
00:03:55,568 --> 00:03:58,154
‫والآن سيختار الرجل الآلي رقماً.

101
00:03:58,238 --> 00:03:59,322
‫يتم الاختيار.

102
00:04:00,281 --> 00:04:01,407
‫27.

103
00:04:02,283 --> 00:04:04,244
‫رقم 27 هناك.

104
00:04:04,327 --> 00:04:06,246
‫وعليَ أن أصل إليه قفزاً

105
00:04:06,329 --> 00:04:10,041
‫على دوائر مجموعها أقل من 27.

106
00:04:10,124 --> 00:04:12,377
‫وإلا سيتحرر المشعوذ.

107
00:04:12,460 --> 00:04:15,421
‫الدوائر والحساب، هذه اللعبة مثالية حقاً.

108
00:04:15,505 --> 00:04:17,382
‫ها أنا ذا.

109
00:04:17,465 --> 00:04:19,550
‫6، 12

110
00:04:19,634 --> 00:04:21,094
‫هذا مجموعه 18.

111
00:04:21,177 --> 00:04:23,012
‫ليس صحيحاً، مهلاً، لا هذا صحيح.

112
00:04:24,138 --> 00:04:26,516
‫كلا! نزلت على الرقم 10.

113
00:04:28,601 --> 00:04:31,854
‫أنا القي تعويذة عليك يا "جيني".

114
00:04:32,480 --> 00:04:35,024
‫آمرك أن تذوب أيها الآلي.

115
00:04:35,108 --> 00:04:36,859
‫- فلتذوب.
‫- كلا...

116
00:04:36,943 --> 00:04:38,653
‫حان الوقت لوجبة خفيفة يا أطفال.

117
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
‫هذا بعض الكعك والحمّص.

118
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
‫أحب الحمّص.

119
00:04:42,156 --> 00:04:43,783
‫"الحمّص، الحمّص إنه لذيذ"

120
00:04:43,866 --> 00:04:46,244
‫للأسف لا يمكنني أكل الحمّص.

121
00:04:46,327 --> 00:04:48,246
‫لماذا؟ إنه صحي.

122
00:04:48,329 --> 00:04:51,874
‫لدي حساسية اتجاه السمسم،
‫فهي تسبب لي اضطراباً في الأسفل.

123
00:04:51,958 --> 00:04:53,626
‫- أقصد الإسهال.
‫- حسناً.

124
00:04:53,710 --> 00:04:56,254
‫لكن ليس لديه حساسية
‫اتجاه مصافحتنا السرّية.

125
00:04:56,337 --> 00:04:58,006
‫سرّية.

126
00:04:58,089 --> 00:04:59,966
‫مصافحة رائعة.

127
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
‫لا يمكنني الانتظار معك، حتى وصول "أليكس".

128
00:05:02,593 --> 00:05:04,470
‫ذهب "جيمي جونيور" سيراً منذ 5 دقائق،

129
00:05:04,554 --> 00:05:06,097
‫وأود أن أكون خلفه بدقيقتين.

130
00:05:06,180 --> 00:05:08,433
‫سيكون هنا قريباً.

131
00:05:09,225 --> 00:05:12,770
‫سبق وأخبرتك يا "كورتني"، لن أشاركك الرقص.

132
00:05:12,854 --> 00:05:15,023
‫اهدأ، لسنا هنا لأجلك.

133
00:05:15,773 --> 00:05:17,483
‫- مرحباً "جين".
‫- أتيت يا "أليكس".

134
00:05:17,567 --> 00:05:19,569
‫هلّا بدأنا العمل السحري؟

135
00:05:20,403 --> 00:05:21,779
‫ليس تماماً.

136
00:05:21,863 --> 00:05:25,116
‫ثمة محظوظ سيحظى بفرصة
‫ليكون شريك رقص "كورتني"،

137
00:05:25,199 --> 00:05:27,327
‫وهذا المحظوظ هو أنا.

138
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
‫- مرحى!
‫- ماذا؟

139
00:05:28,828 --> 00:05:31,039
‫بحقك يا "أليكس" لنتدحرج معاً.
‫هل فهمت المزحة؟

140
00:05:31,122 --> 00:05:33,207
‫لأننا سنتدحرج على المزلاج

141
00:05:33,833 --> 00:05:34,792
‫وداعاً يا "جين".

142
00:05:34,876 --> 00:05:37,211
‫لا!

143
00:05:37,295 --> 00:05:40,006
‫ذلك الرجل أخذ صديقي.

144
00:05:40,089 --> 00:05:43,634
‫تابعوا مسيركم، لا نقصد عملية اختطاف.

145
00:05:45,845 --> 00:05:47,180
‫"علم الإملاء"

146
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
‫مرحباً يا "جين".

147
00:05:49,974 --> 00:05:52,352
‫لا بد أن البارحة كان كارثياً مع "كورتني"،

148
00:05:52,435 --> 00:05:54,103
‫وكانت مزعجة جداً، وسنلعب

149
00:05:54,187 --> 00:05:56,022
‫"روبوويزرد كويست" اليوم بعد المدرسة؟

150
00:05:56,105 --> 00:06:00,693
‫على العكس يا "جين"، كان الأمر رائعاً
‫وكان هناك الكثير من اللمسات.

151
00:06:00,777 --> 00:06:03,446
‫هل أنت معجب بـ"كورتني"؟

152
00:06:03,529 --> 00:06:05,531
‫ربما.

153
00:06:05,615 --> 00:06:08,159
‫لا أقصد "كورتني" بحد ذاتها،

154
00:06:08,242 --> 00:06:11,829
‫أنا معجب بجميع فتيات صفنا
‫و"ستروبيري شورتكيك".

155
00:06:11,913 --> 00:06:14,457
‫أعلم أنها ليست حقيقية،
‫لكن مشاعري اتجاهها حقيقية.

156
00:06:14,540 --> 00:06:19,170
‫إذاً تُفضل أن ترقص على أن تلعب لعبتنا؟

157
00:06:19,253 --> 00:06:21,172
‫كل ما في الأمر يا "جين" أن...

158
00:06:21,255 --> 00:06:24,425
‫لم تطلب مني فتاة شيئاً من قبل.

159
00:06:24,509 --> 00:06:27,053
‫وأمي سعيدة جداً أنني أمارس التمارين.

160
00:06:27,136 --> 00:06:28,930
‫رغم أنني أقف فقط بينما "كورتني"

161
00:06:29,013 --> 00:06:30,681
‫تتزلج حولي ثم أحاول حملها.

162
00:06:30,765 --> 00:06:32,850
‫لكن هذا صعب، لأن الطبيب شخّص

163
00:06:32,934 --> 00:06:34,977
‫ذراعيّ بقصور عضلي.

164
00:06:35,061 --> 00:06:36,354
‫"أليكس"!

165
00:06:36,437 --> 00:06:37,772
‫من المفترض أن تمسك بي.

166
00:06:37,855 --> 00:06:39,190
‫حقاً؟ أنا آسف.

167
00:06:39,273 --> 00:06:41,901
‫لا تقلق، كنت امزح فحسب يا شريكي.

168
00:06:41,984 --> 00:06:43,694
‫رغم أنك لو أمسكتني لكان هذا رائعاً

169
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
‫لكن لا بأس، مرحباً يا "جين".

170
00:06:45,655 --> 00:06:48,241
‫أهلاً، أتريد أن نذهب لتناول الغداء
‫يا "أليكس"؟

171
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
‫عذراً "جين"، لا يمكنه الذهاب.

172
00:06:49,867 --> 00:06:52,036
‫المسابقة بعد 3 أيام، لذا قال أبي

173
00:06:52,120 --> 00:06:54,414
‫أن علينا التدرب لفظياً في كل وقت.

174
00:06:54,497 --> 00:06:56,165
‫1-2-3-4.

175
00:06:56,249 --> 00:06:58,418
‫- دوران وتداخل.
‫- اليدان في مكانهما...

176
00:06:58,501 --> 00:07:00,378
‫- قف في مكانك.
‫- انزلق ثم اقفز.

177
00:07:00,461 --> 00:07:02,422
‫- ها نحن ذا.
‫- دون حركة اليدين.

178
00:07:02,505 --> 00:07:05,425
‫"أسمع دقات الساعة

179
00:07:05,508 --> 00:07:09,512
‫أنا نائم هنا، والغرفة مظلمة"

180
00:07:09,804 --> 00:07:11,431
‫دوران باتجاه عقارب الساعة.

181
00:07:11,514 --> 00:07:12,849
‫قف و صفق.

182
00:07:12,932 --> 00:07:16,060
‫"أتساءل أين أنت هذه الليلة

183
00:07:16,144 --> 00:07:19,063
‫ولا رد على الهاتف"

184
00:07:19,147 --> 00:07:20,773
‫نصف دورة.

185
00:07:22,775 --> 00:07:26,320
‫"والليل يمضي بطيء جداً

186
00:07:27,947 --> 00:07:30,867
‫لكنني أتمنى ألا ينتهي

187
00:07:32,702 --> 00:07:34,328
‫وحيداً"

188
00:07:34,412 --> 00:07:36,622
‫رقص نقري حماسي.

189
00:07:36,706 --> 00:07:38,374
‫"حتى الآن

190
00:07:38,458 --> 00:07:42,086
‫لطالما كنت وحيداً

191
00:07:42,170 --> 00:07:46,340
‫ولم يكن هذا يهمني حتى رأيتك

192
00:07:47,049 --> 00:07:51,095
‫والآن يصيبني بالقشعريرة

193
00:07:51,554 --> 00:07:56,017
‫كيف أحصل عليك وحدك؟

194
00:07:56,809 --> 00:08:00,688
‫كيف أحصل عليك وحدك؟"

195
00:08:02,815 --> 00:08:04,108
‫ماذا؟

196
00:08:05,359 --> 00:08:08,613
‫لقد عادت السيدة صاحبة السيارة.

197
00:08:08,696 --> 00:08:09,530
‫"(لك بإخلاص)"

198
00:08:09,614 --> 00:08:10,907
‫وأنا واثقة أنها تحدق بي.

199
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
‫هذا مريب، أتعلمون ماذا أعتقد؟

200
00:08:12,700 --> 00:08:14,827
‫أعتقد أنها شبح لا يعرف أنه ميت.

201
00:08:14,911 --> 00:08:16,579
‫تعني شبحاً غبياً؟

202
00:08:16,662 --> 00:08:19,248
‫هذا يحصل دوماً، ربما قُتل زوجها

203
00:08:19,332 --> 00:08:21,375
‫هناك على الرصيف.

204
00:08:21,501 --> 00:08:24,795
‫هاجمه نمر وهو يمشي وقتله.

205
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
‫- لكن أليس من المفترض أن تكون هي الشبح؟
‫- أجل.

206
00:08:27,256 --> 00:08:30,426
‫هي ماتت لأسباب طبيعية بعد عدة سنوات.

207
00:08:30,510 --> 00:08:32,803
‫لكنها لم تتخطى موت زوجها على يد نمر أبداً.

208
00:08:32,887 --> 00:08:35,598
‫لذا تجلس هناك في سيارتها، وتنتظر أن تراه.

209
00:08:35,681 --> 00:08:39,018
‫ولا تمارس الرياضة، لذا زاد وزنها قليلاً.

210
00:08:39,101 --> 00:08:41,103
‫أنتما أحمقان، مهلاً.

211
00:08:41,187 --> 00:08:44,440
‫إنها تخرج من السيارة، وتتجه إلى هنا.

212
00:08:44,524 --> 00:08:45,983
‫- إنها تمشي ببطء.
‫- كالشبح.

213
00:08:46,067 --> 00:08:47,401
‫ليست شبحاً يا "تيدي"

214
00:08:49,862 --> 00:08:52,031
‫لا!

215
00:08:52,114 --> 00:08:55,076
‫كان هذا غريباً بالفعل.

216
00:08:55,159 --> 00:08:58,621
‫قلت لك يا "بوب"، هل سيارتها شبح أيضاً؟
‫ماذا تظن يا "تيدي"؟

217
00:08:58,704 --> 00:09:00,790
‫- أجل، السيارة شبح.
‫- ليس مجدداً.

218
00:09:01,624 --> 00:09:02,792
‫هل أنت بخير يا "جين"؟

219
00:09:02,875 --> 00:09:06,087
‫أنت لا تأكل المعكرونة والجبن.

220
00:09:06,170 --> 00:09:08,256
‫هل أنت بخير يا صغيري؟ دعني أستشعر حرارتك.

221
00:09:08,881 --> 00:09:11,467
‫لست مريضاً، أنا... لا أعلم.

222
00:09:11,551 --> 00:09:13,386
‫صديقه المقرب وصديقته رحلا.

223
00:09:13,469 --> 00:09:15,888
‫هل انتهت صداقتك بـ"أليكس"؟

224
00:09:15,972 --> 00:09:17,515
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

225
00:09:17,598 --> 00:09:20,017
‫وافق "أليكس" على أن يكون شريك "كورتني"
‫في الرقص،

226
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
‫والآن على "جين" أن يكون المشعوذ
‫والرجل الآلي.

227
00:09:22,478 --> 00:09:24,730
‫والفتى الأكثر حزناً في القبو.

228
00:09:25,856 --> 00:09:28,734
‫لا تقلق، فلديك صديقة جيدة يا "جين".

229
00:09:28,818 --> 00:09:31,779
‫إنها بهذا الطول، واسمها "أمي".

230
00:09:31,862 --> 00:09:33,656
‫لكن كان يجمعني بـ"أليكس" شيء مميز.

231
00:09:33,739 --> 00:09:36,242
‫وكل ما يريده الآن هو أن يكون مع "كورتني".

232
00:09:36,325 --> 00:09:39,245
‫ربما عليك أن تذهب وتشجع "أليكس"
‫في المسابقة.

233
00:09:39,328 --> 00:09:41,205
‫يمكنك الهتاف لهم إن أردت.

234
00:09:41,289 --> 00:09:42,957
‫هذه نصيحة جيدة بالفعل.

235
00:09:43,040 --> 00:09:46,252
‫حقاً؟ أجل، أنا أسدي نصائح جيدة.

236
00:09:46,335 --> 00:09:48,921
‫واذهبن معه يا فتيات وسانداه.

237
00:09:49,005 --> 00:09:51,257
‫لن أمانع إن كان هناك بعض الفتيان هناك.

238
00:09:51,340 --> 00:09:53,926
‫ويمكنني خسارة آلاف الدولارات
‫في لعبة التقاط الدمى.

239
00:09:54,802 --> 00:09:56,220
‫يمكنني الذهاب.

240
00:09:56,304 --> 00:09:58,222
‫- أحسنت يا ولدي.
‫- هذا هو المطلوب.

241
00:09:58,306 --> 00:09:59,807
‫ما رأيك الآن بتناول بعض...

242
00:10:00,433 --> 00:10:03,894
‫إنك تأكل بالفعل، ربما لا تأكل بسرعة هكذا؟
‫لا عليك.

243
00:10:03,978 --> 00:10:05,521
‫انظر إليه.

244
00:10:06,439 --> 00:10:07,523
‫لا!

245
00:10:07,607 --> 00:10:10,526
‫قلت أشبكا يديكما، هكذا

246
00:10:10,610 --> 00:10:12,653
‫- الكلمة تعبر عن نفسها.
‫- عزيزي "أليكس"؟

247
00:10:12,737 --> 00:10:15,906
‫هل تريد وجبة خفيفة صحية؟
‫ما رأيك ببعض الأعشاب البحرية؟

248
00:10:15,990 --> 00:10:18,034
‫من فضلك يا سيدة "باباجيان"!

249
00:10:18,117 --> 00:10:21,329
‫سيفقد تركيزه إن انخفض سكر دمه.

250
00:10:21,412 --> 00:10:23,331
‫لدي بعض اللوز هنا...

251
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
‫لا يحتاج اللوز!

252
00:10:26,083 --> 00:10:30,671
‫هل يمكنني التحدث إليكِ
‫قرب مكتب تأجير الزلاجات؟

253
00:10:33,215 --> 00:10:34,133
‫"جين"؟

254
00:10:34,216 --> 00:10:36,552
‫ماذا تفعل هنا؟ هل تمسح الأرضية؟

255
00:10:36,636 --> 00:10:38,804
‫ظننت أنك لو حظيت بوقت راحة،

256
00:10:38,888 --> 00:10:40,931
‫فيمكننا لعب لعبتنا هنا في الحلبة.

257
00:10:41,015 --> 00:10:43,017
‫دعني فقط ألصق بعض الدوائر هنا...

258
00:10:43,100 --> 00:10:45,144
‫كلا يا "جين"، يمكننا لعب هذا لاحقاً.

259
00:10:45,227 --> 00:10:46,979
‫أنا هنا للرقص مع "كورتني"، ووالدها

260
00:10:47,063 --> 00:10:48,648
‫يصرخ بي، لماذا لا تدعني

261
00:10:48,731 --> 00:10:51,150
‫أحظى ببعض المرح؟ من فضلك.

262
00:10:51,233 --> 00:10:56,030
‫سأبقى هنا وأشجعك بصمت يا عزيزي.

263
00:10:56,113 --> 00:10:57,573
‫حسناً، لنعد إلى الأمر.

264
00:10:57,657 --> 00:11:00,201
‫هل غيرت رأيك يا "جين"؟ ماذا تفعل هنا؟

265
00:11:00,284 --> 00:11:02,453
‫- لا شيء.
‫- لا تستحقون أخي.

266
00:11:02,536 --> 00:11:05,247
‫كما قالت، لكن بالإضافة لذلك سوف...

267
00:11:05,331 --> 00:11:08,334
‫سأحضر الممسحة لأننا نحتاجها في المطعم.

268
00:11:09,460 --> 00:11:10,419
‫- لن أجيب.
‫- لن أجيب

269
00:11:10,503 --> 00:11:12,672
‫- قدماي تؤلمانني.
‫- قد يكون "أليكس".

270
00:11:12,755 --> 00:11:14,715
‫ربما جعلته يحس بي وهو يشعر بالسوء.

271
00:11:14,799 --> 00:11:17,009
‫فترك الرقص على الجليد وجاء ليعتذر.

272
00:11:17,093 --> 00:11:20,346
‫كنت أعلم أنكما ستحلان الأمر، بفضل نصائحي.

273
00:11:20,429 --> 00:11:23,349
‫أجل، وأنت جيد بتدليك قدماي أيضاً.

274
00:11:23,432 --> 00:11:24,475
‫حسناً، أعطني إياهم.

275
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
‫هذا يدغدغ!

276
00:11:27,812 --> 00:11:28,729
‫"دوغ"؟

277
00:11:28,813 --> 00:11:32,149
‫مرحباً يا "جين"، لدي اقتراح لك.

278
00:11:32,692 --> 00:11:36,320
‫أريد أن تساعدني بجعل "أليكس" يختفي.

279
00:11:36,404 --> 00:11:39,490
‫أشرح الأمر بشكل أفضل.

280
00:11:39,573 --> 00:11:41,325
‫"برجر (بوب)"

281
00:11:43,369 --> 00:11:44,870
‫"برجر (بوب)"

282
00:11:44,954 --> 00:11:47,164
‫لماذا نجعل "أليكس" يختفي؟

283
00:11:47,248 --> 00:11:49,375
‫لأن "كورتني" لن تفوز معه أبداً.

284
00:11:49,458 --> 00:11:51,377
‫بالكاد يستطيع حملها وتصفيقه ضعيف.

285
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
‫والتعامل مع أمه ليس بالأمر اليسير.

286
00:11:53,546 --> 00:11:56,465
‫هذا صحيح، لكن لا يهمني إن فازا أو خسرا.

287
00:11:56,549 --> 00:11:58,634
‫أعلم هذا، فلا أحد غيري يهمه فوزها.

288
00:11:58,718 --> 00:12:02,054
‫لكن يجب أن يهمك أنك قد تخسر "أليكس" للأبد.

289
00:12:02,138 --> 00:12:04,265
‫ولا أحد يعرف صعوبة هذا مثلي.

290
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
‫في عام 1984 كنت في قمة العالم،

291
00:12:06,559 --> 00:12:09,979
‫زوجي الرقص المتزامن للرجال في "باريس"
‫مع صديقي "تشارلي كروس".

292
00:12:10,062 --> 00:12:12,648
‫ثم التقى بفتاة متزلجة تدعى "شارون".

293
00:12:12,732 --> 00:12:16,610
‫بدأ بالتزلج معها، ولم نعد أصدقاء بعد ذلك.

294
00:12:17,403 --> 00:12:20,448
‫والآن هما متزوجان منذ 30 عاماً.

295
00:12:20,531 --> 00:12:22,283
‫- هذا مريع!
‫- مقرف.

296
00:12:22,366 --> 00:12:23,826
‫لذا عليك التدخل.

297
00:12:23,909 --> 00:12:26,579
‫أبعد "أليكس" من هناك وأحضر الجائزة
‫لمن يستحقها.

298
00:12:26,662 --> 00:12:29,123
‫لا عليك، أنا سأتولى إحضارها، لا تلمسها!

299
00:12:29,206 --> 00:12:31,292
‫لا تلمس الجائزة، وأعدك

300
00:12:31,375 --> 00:12:33,502
‫سأجد شريكاً لها من أجل المسابقة القادمة،

301
00:12:33,586 --> 00:12:36,130
‫ويمكنك و"أليكس" أن تفعلا ما يحلو لكما.

302
00:12:37,548 --> 00:12:38,799
‫حسناً، أنا موافق.

303
00:12:38,883 --> 00:12:42,803
‫أحسنت يا فتى،
‫لا بد أنك تعرف شيئاً يمكننا استخدامه ضده.

304
00:12:42,887 --> 00:12:45,097
‫السمسم يسبب له الإسهال.

305
00:12:45,181 --> 00:12:46,515
‫هذا مثالي.

306
00:12:46,599 --> 00:12:49,769
‫يمكنك أن تضع بعضاً منه في شراب
‫وتقدمه له قبل العرض مباشرة.

307
00:12:49,852 --> 00:12:51,729
‫- أنا؟
‫- سيكون الأمر مثيراً للريبة

308
00:12:51,812 --> 00:12:52,897
‫إن قمت أنا به.

309
00:12:52,980 --> 00:12:56,358
‫وعندما يصاب بالإسهال، ستحل أنت مكانه.

310
00:12:56,442 --> 00:12:58,986
‫ألا يجب أن أتعلم حركات الرقصة أولاً؟

311
00:12:59,069 --> 00:13:02,156
‫عليك إتقان حركة الرفع فقط،
‫وأعلم أنك تستطيع فعل هذا.

312
00:13:02,239 --> 00:13:03,866
‫أراك في تمام العاشرة صباحاً.

313
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
‫"جين".

314
00:13:06,118 --> 00:13:07,912
‫ماذا سمعتم من الحديث؟

315
00:13:07,995 --> 00:13:10,748
‫كلّه، لا أصدق أنك ستسبب الإسهال لـ"أليكس".

316
00:13:10,831 --> 00:13:13,292
‫رغم أن هذا مضحك جداً، لكنني ظننت أنك تحبه.

317
00:13:13,375 --> 00:13:15,878
‫لم تكن تنوي فعل هذا حقاً، أليس كذلك؟

318
00:13:15,961 --> 00:13:18,589
‫بل سأفعل هذا يا أختي، سأفعل كل ما بوسعي

319
00:13:18,672 --> 00:13:21,550
‫لأستعيد صديقي،
‫حتى لو تطلب ذلك التسبب بالإسهال له

320
00:13:21,634 --> 00:13:22,718
‫في حلبة التزلج.

321
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
‫إنها حقاً الطريقة الوحيدة لإظهار اهتمامك.

322
00:13:25,221 --> 00:13:26,222
‫أعلم هذا.

323
00:13:26,305 --> 00:13:28,432
‫"برجر (بوب)"

324
00:13:28,516 --> 00:13:31,477
‫صباح الخير يا أطفال،
‫من متحمس لتنظيف قوائم الطعام؟

325
00:13:31,560 --> 00:13:33,312
‫لن يتحمس لفعل هذا سوى المجنون.

326
00:13:33,395 --> 00:13:35,689
‫اليوم السبت، وهذا يعني أننا نتوقع زبائن.

327
00:13:35,773 --> 00:13:37,316
‫فقد نحتاج بعض المساعدة منكم.

328
00:13:37,399 --> 00:13:39,985
‫لكننا سنتبع نصيحتك ونذهب لمساندة "أليكس"

329
00:13:40,069 --> 00:13:42,279
‫و "كورتني" في مسابقة الرقص.

330
00:13:42,863 --> 00:13:44,114
‫أجل هذا رائع.

331
00:13:44,198 --> 00:13:47,368
‫بما أنها نصيحتي، فيجدر بكم الذهاب.

332
00:13:47,451 --> 00:13:49,870
‫ولسنا ذاهبتين لنحاول إيقاف "جين"

333
00:13:49,954 --> 00:13:51,914
‫من إلحاق الضرر بـ"أليكس".

334
00:13:51,997 --> 00:13:53,374
‫حسناً.

335
00:13:54,291 --> 00:13:55,960
‫طيوري الصغيرة المساندة.

336
00:13:56,043 --> 00:13:58,045
‫وسأحضر لـ"أليكس" شرابه المفضل.

337
00:13:58,128 --> 00:13:59,964
‫وهو أي شيء يحوي سكر.

338
00:14:00,047 --> 00:14:02,633
‫هل يمكنني أخذ قارورة مياه غازية يا أمي؟

339
00:14:02,716 --> 00:14:04,134
‫بالطبع.

340
00:14:04,218 --> 00:14:05,761
‫ماذا تحمل في يدك يا "جين"؟

341
00:14:05,845 --> 00:14:07,596
‫بعض الحمص دون سبب.

342
00:14:07,680 --> 00:14:09,598
‫تأخذ الحمص في نزهة، هذا جميل.

343
00:14:09,682 --> 00:14:12,184
‫يبدو هذا... أعيدوا الملعقة معكم فحسب.

344
00:14:12,268 --> 00:14:14,311
‫وعليكم إعطائي 25 دولاراً.

345
00:14:14,395 --> 00:14:15,729
‫هاك 75 دولاراً.

346
00:14:15,813 --> 00:14:17,022
‫استمتعوا يا أطفال.

347
00:14:17,106 --> 00:14:18,649
‫"مسابقة التزلج والرقص اليوم"

348
00:14:18,732 --> 00:14:21,151
‫حسناً سأذهب لألعب بآلة التقاط الدمى.

349
00:14:21,235 --> 00:14:23,863
‫حظاً موفقاً بتدمير حياة "أليكس" أو ثيابه
‫أو كلاهما.

350
00:14:23,946 --> 00:14:25,573
‫هل أنت واثق من هذا يا "جين"؟

351
00:14:25,656 --> 00:14:27,366
‫إذا علم "أليكس" أنك أعطيته السمسم

352
00:14:27,449 --> 00:14:28,742
‫فد لا يسامحك أبداً.

353
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
‫يجب أن أحاول يا "تينا".

354
00:14:30,744 --> 00:14:32,037
‫"جين"

355
00:14:32,121 --> 00:14:33,622
‫مرحبا، كيف حالك؟ أهلاً بك.

356
00:14:33,706 --> 00:14:35,249
‫أليست حلبات التزلج مسلية جداً؟

357
00:14:36,417 --> 00:14:37,459
‫لقد عادت!

358
00:14:37,543 --> 00:14:39,420
‫شيء غريب يحصل دون أدنى شك.

359
00:14:39,503 --> 00:14:41,547
‫- إنها تأتي نحونا.
‫- ماذا سنفعل؟

360
00:14:41,630 --> 00:14:43,257
‫إنها مجرد شخص، لن نفعل شيء.

361
00:14:43,340 --> 00:14:44,967
‫لن أجازف بهذا يا "بوبي".

362
00:14:45,050 --> 00:14:47,136
‫ستأتي حقاً هذه المرة.

363
00:14:47,219 --> 00:14:50,180
‫لا، إنها تعود إلى السيارة.
‫مهلاً ها هي تأتي مجدداً.

364
00:14:50,264 --> 00:14:51,807
‫ماذا يحصل هناك؟ أمازلتم أحياء؟

365
00:14:51,891 --> 00:14:54,059
‫ها هي تعود ثانية.

366
00:14:54,143 --> 00:14:56,186
‫- حسناً، هذا يكفي.
‫- ماذا تفعل يا "بوب"؟

367
00:14:56,270 --> 00:14:58,355
‫- سأذهب للتحدث إليها.
‫- لا تفعل هذا!

368
00:14:58,439 --> 00:15:00,983
‫لا تقلق يا "تيدي"، سأعرف ما الذي يحصل فقط.

369
00:15:01,066 --> 00:15:04,612
‫لكن أعطني إشارة إن بدأت بجرك إلى الهلاك،
‫مثل هذه.

370
00:15:04,695 --> 00:15:05,696
‫هذا تلويح فحسب.

371
00:15:05,779 --> 00:15:07,990
‫- حسناً، هكذا إذاً.
‫- هذا رائع.

372
00:15:11,076 --> 00:15:13,245
‫مرحباً، أنا أعمل في المطعم هناك.

373
00:15:13,329 --> 00:15:18,167
‫اسمي "بوب" وأردت أن أسألك
‫إن كان كل شيء على ما يرام.

374
00:15:18,250 --> 00:15:21,295
‫عذراً، أنا "بريندا"، وأنا...

375
00:15:23,339 --> 00:15:27,927
‫علي الدخول إلى مكان عام واحد،

376
00:15:28,010 --> 00:15:30,054
‫ولا يمكنني فعل هذا حتى!

377
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
‫أنا لا أفهم.

378
00:15:31,972 --> 00:15:35,351
‫أعاني من رهاب الأماكن العامة،
‫وتريد طبيبتي أن أواجه مخاوفي

379
00:15:35,434 --> 00:15:37,394
‫بالدخول إلى مكان عام.

380
00:15:37,478 --> 00:15:39,104
‫فاخترت الدخول إلى مطعمك.

381
00:15:39,188 --> 00:15:41,315
‫لا أقصد الإساءة لكنه فارغ عادةً.

382
00:15:41,398 --> 00:15:42,691
‫لا بأس، هذا صحيح.

383
00:15:42,775 --> 00:15:44,234
‫لكنني متوترة جداً.

384
00:15:44,318 --> 00:15:47,613
‫ماذا لو نشب حريق واحتُجزت في الداخل،
‫ثم دُهست تحت الأقدام،

385
00:15:47,696 --> 00:15:50,157
‫ماذا لو ضربتني السيدة التي ترتدي نظارات؟

386
00:15:50,240 --> 00:15:52,576
‫لا، هذه زوجتي ولن تضربكِ، على الأرجح.

387
00:15:52,660 --> 00:15:54,495
‫- يا للهول!
‫- أعني لن تضربكِ بلا شك.

388
00:15:54,578 --> 00:15:56,997
‫هل سيساعدكِ إن دخلت معك؟

389
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
‫لا أعلم، قد ينجح هذا.

390
00:16:01,835 --> 00:16:02,711
‫"لين".

391
00:16:03,462 --> 00:16:05,255
‫كوني هادئة أرجوكِ.

392
00:16:05,339 --> 00:16:07,091
‫- مرحباً!
‫- يا للهول!

393
00:16:07,174 --> 00:16:08,217
‫ما الخطب؟!

394
00:16:08,300 --> 00:16:09,718
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا...

395
00:16:11,345 --> 00:16:12,221
‫مرحباً يا "جين".

396
00:16:12,304 --> 00:16:13,889
‫أنا آسف بشأن ما حصل ذلك اليوم.

397
00:16:13,973 --> 00:16:16,475
‫لا بأس، أنا أبالغ أيضاً في بعض الأحيان.

398
00:16:16,558 --> 00:16:19,311
‫أحضرت لك مشروباً خفيفاً
‫ليجلب لك الحظ السعيد.

399
00:16:19,395 --> 00:16:21,689
‫شكراً لك يا "جين".

400
00:16:24,942 --> 00:16:29,029
‫في الواقع، أنا آسف
‫على توقفي عن لعب "روبوويزرد كويست" معك.

401
00:16:29,113 --> 00:16:31,699
‫لكن وجودي حول فتاة جعلني متحمساً جداً.

402
00:16:31,782 --> 00:16:34,118
‫شكراً على تفهمك، إنك صديق جيد بالفعل.

403
00:16:34,910 --> 00:16:37,037
‫على الأرجح صديقي الأفضل.

404
00:16:46,714 --> 00:16:48,298
‫- لا!
‫- ماذا دهاك يا "جين"؟

405
00:16:48,382 --> 00:16:49,925
‫أنا صديق سيء!

406
00:16:50,009 --> 00:16:51,343
‫ما الذي يجري؟

407
00:16:51,802 --> 00:16:54,930
‫كنت سأخدعك لتشرب السمسم يا "أليكس".

408
00:16:55,014 --> 00:16:57,391
‫لتصاب بالإسهال فيمكنني أخذ مكانك

409
00:16:57,474 --> 00:16:59,476
‫كشريك "كورتني" لأن "دوغ" طلب مني ذلك

410
00:16:59,560 --> 00:17:01,979
‫كونك لا تستطيع حمل "كورتني" وتصفيقك ضعيف،

411
00:17:02,062 --> 00:17:04,523
‫قلت إنني سأفعل الأمر لكن لا يمكنني ذلك.

412
00:17:04,606 --> 00:17:08,235
‫لا أريد أن أصيبك بالإسهال، أنا آسف!

413
00:17:08,318 --> 00:17:10,863
‫أنا غاضب لأنك كنت ستصيبني بالإسهال
‫يا "جين".

414
00:17:10,946 --> 00:17:13,615
‫لكنني سعيد جداً لأنك عدلت عن رأيك.

415
00:17:13,699 --> 00:17:15,743
‫لأن ذلك كان سيخلف فوضى كبيرة.

416
00:17:15,826 --> 00:17:17,411
‫- هل عدنا أصدقاء؟
‫- أجل.

417
00:17:19,830 --> 00:17:22,249
‫أعتقد أن عليك أخد مكاني بكل الأحوال.

418
00:17:22,332 --> 00:17:25,502
‫أحب أن أحاول حمل "كورتني"
‫لكنني لست بارعاً بذلك.

419
00:17:25,586 --> 00:17:28,797
‫فعلت ذلك مرة واحدة، لمدة قصيرة،
‫ثم سقطنا كلانا.

420
00:17:28,881 --> 00:17:31,091
‫وسقطت ركبتها على فمي.

421
00:17:31,175 --> 00:17:33,594
‫وتصفيقي ضعيف، أترى؟

422
00:17:34,386 --> 00:17:36,930
‫سأعيدهما إلى الخلف ما أمكن، و...

423
00:17:37,014 --> 00:17:40,225
‫أجل، لم يصدر أي صوت.

424
00:17:40,309 --> 00:17:42,061
‫لكن هذا لا يعني أن عليّ استبدالك.

425
00:17:42,144 --> 00:17:44,480
‫لديّ فكرة أفضل، هيا بنا نجد "كورتني".

426
00:17:44,563 --> 00:17:46,065
‫الخوف من الأماكن العامة؟

427
00:17:46,148 --> 00:17:48,859
‫- أجل يا "لين".
‫- لكن ليس لدينا عناكب هنا.

428
00:17:48,942 --> 00:17:51,278
‫لا، تتحدثين الخوف من العناكب.

429
00:17:51,361 --> 00:17:53,822
‫إنها تخاف الأماكن العامة والازدحام.

430
00:17:53,906 --> 00:17:55,616
‫- مثل "هاورد هيوج".
‫- اسمه "هيوز".

431
00:17:55,699 --> 00:17:57,451
‫- ماذا قلت؟
‫- "هيوج".

432
00:17:57,534 --> 00:17:59,036
‫- "هيوج".
‫- حسناً لا يهم.

433
00:17:59,119 --> 00:18:00,662
‫فلنحاول أن نركز هنا.

434
00:18:00,746 --> 00:18:02,915
‫علينا مساعدة "بريندا"، وقد قبلت أن تعود

435
00:18:02,998 --> 00:18:05,000
‫ببعض الشروط، وأريدكم أن تنصتوا جيداً.

436
00:18:05,084 --> 00:18:06,877
‫سأفتح الباب وألوّح لها.

437
00:18:06,960 --> 00:18:09,922
‫ثم ستدخل، لكن لا تتحدثا معها.

438
00:18:10,005 --> 00:18:11,006
‫هل فهمت يا "تيدي"؟

439
00:18:11,090 --> 00:18:12,674
‫لا أحد منكما يتحدث معها.

440
00:18:12,758 --> 00:18:14,551
‫- ولا تنظرا إليها.
‫- حسناً.

441
00:18:14,635 --> 00:18:16,762
‫سأنظر إلى هذه البقعة على المنضدة فقط.

442
00:18:16,845 --> 00:18:19,473
‫مهلاً، أين هي؟ لقد أضعت البقعة!

443
00:18:19,556 --> 00:18:21,308
‫- أضعت البقعة! لا تدعها تدخل!
‫- اهدأ

444
00:18:21,391 --> 00:18:22,810
‫- لا تدعها تدخل!
‫- اهدأ.

445
00:18:22,893 --> 00:18:26,688
‫من الواضح أنكما مستعدان، فلنفعل هذا.

446
00:18:28,315 --> 00:18:29,525
‫انظرا بعيداً.

447
00:18:40,577 --> 00:18:41,745
‫مرحباً، أنا "ليندا"!

448
00:18:41,829 --> 00:18:43,664
‫نسيبي يخاف من صوت قرع الأجراس.

449
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
‫لا يا رفاق.

450
00:18:46,208 --> 00:18:48,043
‫لقد أخفقنا.

451
00:18:49,211 --> 00:18:51,839
‫شكراً لكم، سأعود غداً.

452
00:18:51,922 --> 00:18:53,799
‫لقد نجحنا!

453
00:18:53,882 --> 00:18:56,593
‫لقد شفيت جميع مشاكلها.

454
00:18:56,677 --> 00:18:58,470
‫كانت مزعجة نوعاً ما، أليس كذلك؟

455
00:19:00,472 --> 00:19:01,932
‫والآن يعتلي الحلبة،

456
00:19:02,015 --> 00:19:04,351
‫"كورتني ويلر" و"أليكس باباجيان".

457
00:19:05,185 --> 00:19:06,770
‫سنرى بشأن هذا.

458
00:19:07,604 --> 00:19:08,897
‫"أليكس"!

459
00:19:10,649 --> 00:19:14,403
‫ما هذا بحق السماء؟ أين "جين"؟

460
00:19:14,486 --> 00:19:17,364
‫هيا أيها الشكل المحشو ذو العينان،

461
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
‫أحتاجك معي.

462
00:19:19,032 --> 00:19:21,118
‫"جين" ليس هناك، علمت أنه سيختار الصواب.

463
00:19:21,201 --> 00:19:23,495
‫نعم! لقد حصلت عليك.

464
00:19:28,917 --> 00:19:31,795
‫لا! ماذا تفعل يا "جين"؟

465
00:19:31,879 --> 00:19:34,298
‫أنا أرقص على الجليد مع أصدقائي يا "دوغ".

466
00:19:34,381 --> 00:19:37,843
‫ستتسبب في إقصائنا، هذه مسابقة زوجي
‫وليست ثلاثي.

467
00:19:39,052 --> 00:19:41,305
‫اللعنة عليك!

468
00:19:41,388 --> 00:19:43,348
‫- لا تلعنّي.
‫- لقد لعنتك يا عزيزي.

469
00:19:43,432 --> 00:19:46,935
‫إنك تحطم أحلامنا
‫أيها الصغير السمين مقزز الرائحة.

470
00:19:47,019 --> 00:19:48,854
‫أريد الرقص معهما يا أبي.

471
00:19:48,937 --> 00:19:51,023
‫أنا لا أحب فعل هذا حتى،
‫هذا شغفك ليس شغفي.

472
00:19:51,440 --> 00:19:52,399
‫حقاً؟

473
00:19:52,482 --> 00:19:56,111
‫حاولت جعل صديقي يسبب لي الإسهال أمام فتاة.

474
00:19:56,195 --> 00:19:57,362
‫ماذا فعل؟

475
00:19:58,155 --> 00:20:00,949
‫- يا لك من وغد...
‫- ابتعدي عني سيدة "باباجيان"!

476
00:20:01,033 --> 00:20:03,243
‫- ابتعدي!
‫- فلتتزلج هرباً بحياتك يا "دوغ".

477
00:20:03,327 --> 00:20:04,578
‫- عجباً.
‫- أجل.

478
00:20:06,246 --> 00:20:07,581
‫أنا أطير.

479
00:20:10,876 --> 00:20:12,753
‫هل جننت أم أننا فزنا لتونا؟

480
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
‫لا، لم تفوزوا بكل تأكيد.

481
00:20:14,755 --> 00:20:16,924
‫أخلوا الأرضية من فضلكم.

482
00:20:18,967 --> 00:20:20,636
‫حصلت على 20.

483
00:20:20,719 --> 00:20:22,679
‫يمكنني الفوز.

484
00:20:22,763 --> 00:20:24,598
‫- 25.
‫- لقد خسرت.

485
00:20:24,681 --> 00:20:28,769
‫اللعنة عليكِ، يجب أن تذوبي.

486
00:20:29,394 --> 00:20:31,563
‫أنا أذوب، لا أعلم

487
00:20:31,647 --> 00:20:33,732
‫- ذوبي.
‫- ثق بي أنا أذوب.

488
00:20:33,815 --> 00:20:36,526
‫هل هذه اللعبة مسلية؟

489
00:20:36,610 --> 00:20:40,322
‫حالما تفهم خدعها وقوانينها ولاعبيها،
‫كلا ليست مسلية.

490
00:20:40,405 --> 00:20:43,033
‫تبدو مسلية، أريد أن ألعب الجولة القادمة.

491
00:20:43,116 --> 00:20:45,827
‫- تتطلب الكثير من الحساب.
‫- أنا جيدة بالحساب، 4!

492
00:20:45,911 --> 00:20:48,413
‫- لماذا قلت 4؟
‫- إنه الحساب

493
00:20:48,497 --> 00:20:49,957
‫- 7!
‫- تقولين أرقاماً فقط،

494
00:20:50,040 --> 00:20:51,541
‫هذا ليس بالضرورة حساب.

495
00:20:51,625 --> 00:20:55,045
‫أجل، لكن أحدها سيكون صحيحاً، 12!

496
00:20:56,463 --> 00:20:58,590
‫"إن كنت ترغب بقضاء وقت معي

497
00:20:58,674 --> 00:21:01,510
‫إن كنت ترغب أن تكون شريكي

498
00:21:01,593 --> 00:21:05,097
‫أريدك أن ترفع

499
00:21:05,180 --> 00:21:07,808
‫ترفعني للأعلى

500
00:21:07,891 --> 00:21:10,686
‫أريدك أن ترفعني

501
00:21:10,769 --> 00:21:14,231
‫رائحة حلبة التزلج كريهة

502
00:21:14,314 --> 00:21:18,402
‫لكنك تشعرني بالكمال"

503
00:21:18,485 --> 00:21:21,780
‫أريدك أن ترفعني!

504
00:21:21,863 --> 00:21:24,074
‫أنا أطير!

505
00:21:24,157 --> 00:21:25,909
‫ارفعني!

506
00:21:26,702 --> 00:21:28,996
‫{\an8}"إن كنت ترغب بقضاء وقت معي"

