﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:08,842
‫"بيت جنازة ومحرقة"

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‫"(يو آر ذا مان) بدلات كلاب"

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,470 --> 00:00:13,513
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,973
‫{\an8}"مبيدات شاحنة الخنفساء"

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
‫{\an8}"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
‫{\an8}"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:22,605 --> 00:00:25,108
‫{\an8}"تينا"، تمهلي. لم العجلة؟

9
00:00:25,191 --> 00:00:27,736
‫{\an8}أجل. استمتعي بحبوب الإفطار أيتها الوحش.

10
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
‫{\an8}لا أستطيع أن أشيح بنظري.
‫كأنني أشاهد ثعبانا بحر مجنون.

11
00:00:30,780 --> 00:00:32,032
‫{\an8}أريد الذهاب إلى المدرسة.

12
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
‫{\an8}ستجمعنا الآنسة "جيكوبسون" اليوم
‫مع شركائنا بمعرض العلوم.

13
00:00:34,951 --> 00:00:36,161
‫{\an8}من المشوق عدم معرفتهم.

14
00:00:36,953 --> 00:00:37,871
‫{\an8}هذا مشوق فعلاً.

15
00:00:37,954 --> 00:00:39,873
‫{\an8}هل سيكون صديقاً جديداً؟ صديقاً قديماً؟

16
00:00:39,956 --> 00:00:41,166
‫{\an8}أيكون "جيمي جونيور"؟

17
00:00:41,249 --> 00:00:44,461
‫{\an8}لن ننجز الكثير من العمل إن فهمتم قصدي.

18
00:00:44,544 --> 00:00:47,714
‫{\an8}لن يضرّ لو شاركتي
‫مع شخص يمكنه الحصول على علامة إمتياز.

19
00:00:47,797 --> 00:00:50,884
‫{\an8}لا يعود الأمر لي فيمن أرتبط.
‫الحياة مليئة بالاحتمالات.

20
00:00:50,967 --> 00:00:52,385
‫{\an8}ربما سأحصل على درجة جيدة...

21
00:00:52,469 --> 00:00:53,970
‫{\an8}وربما إلى المدرسة الصيفية.

22
00:00:54,054 --> 00:00:56,890
‫{\an8}تماماً. إنها تفهم الأمر.
‫كما أن العلامات ليست سوى أرقام.

23
00:00:56,973 --> 00:01:01,311
‫حسناً، لقمة أخرى و... انتهيت.
‫حان وقت يوم عظيم.

24
00:01:02,228 --> 00:01:03,063
‫أنا بخير.

25
00:01:03,188 --> 00:01:04,064
‫"مدرسة (واغستاف)"

26
00:01:04,147 --> 00:01:06,649
‫{\an8}من مستعد لمعرفة شريكه في معرض العلوم؟

27
00:01:06,733 --> 00:01:08,026
‫{\an8}أجل. أعني، بالتأكيد.

28
00:01:08,109 --> 00:01:08,943
‫{\an8}"معرض العلوم"

29
00:01:09,027 --> 00:01:10,487
‫{\an8}"جوسلين"، أنت مع...

30
00:01:10,570 --> 00:01:12,072
‫{\an8}- "تامي" رجاء.
‫- "تامي" رجاء.

31
00:01:12,155 --> 00:01:13,656
‫{\an8}- "تامي" رجاء.
‫- "جيمي جونيور".

32
00:01:13,740 --> 00:01:14,949
‫{\an8}رائع.

33
00:01:15,033 --> 00:01:17,827
‫وأنت يا "تامي" مع "زيك".

34
00:01:19,370 --> 00:01:20,872
‫{\an8}اهدأ يا "زيك".

35
00:01:20,955 --> 00:01:22,373
‫{\an8}"هنري"، شريكك...

36
00:01:22,457 --> 00:01:24,626
‫{\an8}- في الواقع، لا يمكن أن أحظى بشريك.
‫- ماذا؟

37
00:01:24,709 --> 00:01:26,377
‫{\an8}لا يُفترض أن أعمل مع أشخاص آخرين.

38
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
‫{\an8}إليك ملاحظات طبيب.

39
00:01:28,004 --> 00:01:30,090
‫تنص بأنه لا يُفترض بي العمل مع الآخرين.

40
00:01:30,173 --> 00:01:31,091
‫حقاً؟

41
00:01:31,174 --> 00:01:33,218
‫عذراً، هل أنت طبيبة؟

42
00:01:33,301 --> 00:01:34,636
‫حسناً. ستعمل لوحدك.

43
00:01:34,719 --> 00:01:35,762
‫نعم.

44
00:01:35,845 --> 00:01:37,180
‫هذا محزن نوعاً ما "هنري".

45
00:01:37,263 --> 00:01:38,556
‫ليس أمراً محزناً، بل طبي.

46
00:01:38,640 --> 00:01:40,475
‫حسناً، فلنتابع. "تينا"،

47
00:01:40,558 --> 00:01:42,185
‫أنت شريكة لـ"سوسميتا".

48
00:01:42,268 --> 00:01:44,562
‫جميل. كيف حالك يا صديقتي الجديدة؟ هيا بنا؟

49
00:01:44,646 --> 00:01:47,065
‫لا يمكنني الوصول إليك.

50
00:01:47,148 --> 00:01:49,776
‫مهلاً، يمكننا فعل هذا.

51
00:01:50,610 --> 00:01:53,822
‫نلمس أصابع بعضنا البعض. هذا يُحتسب.

52
00:01:53,905 --> 00:01:55,698
‫لدي فكرة لمشروع.

53
00:01:55,782 --> 00:01:58,368
‫قالت جدتي أن كل النحل يموت.
‫سينفد منا العسل،

54
00:01:58,451 --> 00:02:00,411
‫وأنا لن أستخدم الصبار مثل الأحمق.

55
00:02:00,495 --> 00:02:05,041
‫لطالما أردت أن أعرف،
‫لماذا تطير الطيور بدلاً من البشر.

56
00:02:05,125 --> 00:02:07,544
‫نعم، ولماذا تنظر إليّ
‫الطيور بغرابة دائماً؟

57
00:02:07,627 --> 00:02:09,295
‫ماذا عن زبدة الفستق؟

58
00:02:09,379 --> 00:02:10,713
‫ماذا عن زبدة الفستق؟

59
00:02:10,797 --> 00:02:13,550
‫لا يوجد زبدة فيها ومع ذلك،
‫اسمه زبدة الفستق.

60
00:02:13,633 --> 00:02:14,759
‫هذا جنوني جداً، صحيح؟

61
00:02:14,843 --> 00:02:17,679
‫ربما لأنه ينتشر كالزبدة؟

62
00:02:17,762 --> 00:02:19,597
‫هل علينا أن نفعل هذا إذاً؟

63
00:02:19,681 --> 00:02:23,101
‫حسناً، في الواقع،
‫لطالما أردت صنع تلسكوب لاسلكي.

64
00:02:23,184 --> 00:02:25,228
‫تماماً. ما هذا؟

65
00:02:25,311 --> 00:02:29,566
‫تلسكوب موجات الراديو
‫هو بمثابة تلسكوب لأذنيك.

66
00:02:29,649 --> 00:02:31,860
‫- فهمت. سماعات.
‫- لا. ليس سماعات.

67
00:02:31,943 --> 00:02:33,069
‫بالضبط. استمري.

68
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
‫أترين مع بعض التعديلات، يمكنك استخدام

69
00:02:35,363 --> 00:02:38,158
‫قمر صناعي عادي منزلي لدراسة موجات الراديو

70
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
‫من الأجسام الفلكية.

71
00:02:40,034 --> 00:02:42,579
‫يمكننا بناء واحد وتوجيهه نحو الشمس.

72
00:02:42,662 --> 00:02:45,456
‫لا أعرف ما الذي قلته
‫للتو، لكنه يبدو مثل "إمتياز".

73
00:02:45,540 --> 00:02:47,333
‫وأنا محرجة جداً من اقتراحي

74
00:02:47,417 --> 00:02:49,627
‫فكرة زبدة الفول الفستق الجيدة فقط.

75
00:02:49,711 --> 00:02:51,921
‫إذاً ما رأيك بما أنك تعلمين كل ذلك،

76
00:02:52,005 --> 00:02:53,006
‫لم لا أهتم بصنع

77
00:02:53,089 --> 00:02:54,841
‫أفضل للمعرض علوم رأيته في حياتك؟

78
00:02:54,924 --> 00:02:56,467
‫خطي في الكتابة بالفقاعات جيد.

79
00:02:56,551 --> 00:03:00,513
‫إنه جيد جداً. لا بأس بها.
‫قد لا أكتب أحرف عبر الفقاعات.

80
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
‫"برجر (بوب)"

81
00:03:01,681 --> 00:03:02,974
‫المزيد من القهوة "تيدي"؟

82
00:03:03,057 --> 00:03:06,311
‫نعم. ماذا لو كان يُدعى "عطسة"
‫بدلاً من "سعال"؟

83
00:03:06,394 --> 00:03:07,729
‫هل فهمت يا "بوب"؟ هل فهمت؟

84
00:03:07,812 --> 00:03:09,898
‫الآن لا أريد أن أعطيك المزيد. لقد وصلوا.

85
00:03:09,981 --> 00:03:11,858
‫لديك 4 مثلها في شاحنتك، صحيح؟

86
00:03:11,941 --> 00:03:13,693
‫ولا أطيق الانتظار لأحملها إلى هنا.

87
00:03:13,776 --> 00:03:15,361
‫إنه يحب حمل الأشياء.

88
00:03:15,445 --> 00:03:16,738
‫يعجبني هذا جداً.

89
00:03:16,821 --> 00:03:19,449
‫أتذكر كيف أردت أن يكون
‫هناك حاملة معاطف في المطعم؟

90
00:03:19,532 --> 00:03:22,243
‫في الواقع، كنت أتسوق عبر الإنترنت
‫ولم أستطع الاختيار.

91
00:03:22,327 --> 00:03:23,745
‫كم عدد حاملات المعاطف؟

92
00:03:23,828 --> 00:03:26,372
‫"لين". الكثير. بعضها لديه دعامات دائرية،

93
00:03:26,456 --> 00:03:28,541
‫منها يتضمن حامل ثلاثي
‫ومنها من الألومنيوم.

94
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
‫تبدو بعضها كالأشجار الحقيقية، هذه ممتعة.

95
00:03:31,169 --> 00:03:33,004
‫حسناً. فاشتريت 5 منها؟

96
00:03:33,087 --> 00:03:36,341
‫نعم. لأنني متسوق بارع.
‫كان عليها خصم، لذا اشتريت 5.

97
00:03:36,424 --> 00:03:38,009
‫الآن يمكنني رؤيتهم شخصياً،

98
00:03:38,092 --> 00:03:39,928
‫اختار المفضلة لديّ، وأعيد الأخرى.

99
00:03:40,011 --> 00:03:41,262
‫- عبقري.
‫- مهلاً.

100
00:03:41,346 --> 00:03:42,805
‫- هل قلت أن عليهم خصم؟
‫- نعم.

101
00:03:42,889 --> 00:03:44,390
‫أواثق أنه بإمكانك إعادتهم؟

102
00:03:44,474 --> 00:03:46,309
‫- نعم.
‫- لكنهم معروضين بخصم.

103
00:03:46,392 --> 00:03:48,561
‫- إلام ترمين؟
‫- أرني الموقع الإلكتروني.

104
00:03:48,645 --> 00:03:51,481
‫ثقي بي. بالتأكيد ما كنت لأشتريهم
‫لو لن أتمكن من ردهم.

105
00:03:51,564 --> 00:03:54,567
‫لا. لا يمكنني إعادتهم.

106
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
‫رائع. نملك 5 حاملات للمعاطف.

107
00:03:56,152 --> 00:03:57,195
‫تباً.

108
00:03:57,278 --> 00:03:59,113
‫لماذا الصناديق صغيرة جدًا؟

109
00:03:59,197 --> 00:04:01,991
‫ربما يجب أن تجمعها على ما أظن.

110
00:04:02,075 --> 00:04:03,117
‫يا للهول.

111
00:04:03,201 --> 00:04:06,621
‫هل اشتريت حاملات المعاطف الـ5 للأطفال؟

112
00:04:06,704 --> 00:04:08,248
‫لا يمكننا دفع ثمن 5 حاملات.

113
00:04:08,331 --> 00:04:10,250
‫أعني، فعلنا ذلك ماذا نفعل إذاً؟

114
00:04:10,333 --> 00:04:11,793
‫أظن أنك ستبيعها.

115
00:04:11,876 --> 00:04:14,254
‫هل تريد شراء حامل معطف صغير يا "تيدي"؟

116
00:04:14,337 --> 00:04:16,506
‫أراهن أنكم تتمنون لو أنكم ضحكتم على نكتتي.

117
00:04:16,589 --> 00:04:18,383
‫نعم. أتمنى ذلك حقاً.

118
00:04:18,466 --> 00:04:21,177
‫هل ستنصتان إلى الشمس يا رفاق؟

119
00:04:21,261 --> 00:04:24,931
‫لا تنصتوا إلى شيء يقوله القمر، إنه كاذب.

120
00:04:25,014 --> 00:04:27,100
‫سؤال سخيف سريع. معرض العلوم.

121
00:04:27,183 --> 00:04:29,352
‫هل من شيء آخر يمكننا سماعه إلى جانب الشمس؟

122
00:04:29,435 --> 00:04:31,938
‫كنت سأستخدم قمر التلفاز
‫القديم الخاص بوالديّ،

123
00:04:32,021 --> 00:04:34,691
‫لكن لو كان لدينا قمر أكبر
‫أكبر، لاستطعنا سماع الكواكب،

124
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
‫أو أقمار صناعية أو
‫حتى سماع المخلوقات الفضائية.

125
00:04:37,777 --> 00:04:40,071
‫كائنات فضائية؟ أجل يا "سوسميتا". لنفعلها.

126
00:04:40,154 --> 00:04:42,532
‫- يمكننا أن نحاول.
‫- مهلاً.

127
00:04:42,615 --> 00:04:44,701
‫لماذا سنجلس هنا والاستماع إلى الفضائيين؟

128
00:04:44,784 --> 00:04:47,161
‫أيمكننا إرسال رسالة؟ أيمكننا التحدث إليهم؟

129
00:04:47,245 --> 00:04:49,956
‫لا نعرف إن كان ثمة شيء هناك.

130
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
‫لكن ماذا لو كان الفضائيون هناك،

131
00:04:51,874 --> 00:04:53,584
‫لكنهم أيضاً يجلسون ويستمعون إلينا؟

132
00:04:53,668 --> 00:04:55,670
‫لو لم يراسل "توم هانكس" "ميغ رايان"،

133
00:04:55,753 --> 00:04:57,672
‫لكان اسم ذلك الفيلم "لديك كومبيوتر".

134
00:04:57,755 --> 00:04:59,632
‫لأنهم كانوا سيجلسون أمام حواسيبهم.

135
00:04:59,716 --> 00:05:00,925
‫كانت تلك البداية.

136
00:05:01,009 --> 00:05:04,178
‫أظن أنه لو كان لدينا قمر أكبر،
‫لإرسال رسالة.

137
00:05:05,221 --> 00:05:08,975
‫توقفوا. مهما فعلتم، لا "ترسلوا رسالة."

138
00:05:09,058 --> 00:05:10,685
‫ماذا؟ لما... لا يا "هنري"؟

139
00:05:10,768 --> 00:05:13,604
‫لأننا لا نريد أن تُمحى الأرض؟

140
00:05:13,688 --> 00:05:14,814
‫ما الذي تتحدث عنه؟

141
00:05:14,897 --> 00:05:17,817
‫إن تواصلتم مع الفضائيين، سيأتون ويدمروننا.

142
00:05:17,900 --> 00:05:19,861
‫ماذا؟ كيف تعرف أنهم ليسوا ودودين جداً؟

143
00:05:19,944 --> 00:05:22,530
‫استناداً للاحتمالات البسيطة
‫يجب أن يكون على الأقل

144
00:05:22,613 --> 00:05:25,742
‫مئات الآلاف من الحضارات في مجرتنا، صحيح؟

145
00:05:25,825 --> 00:05:29,078
‫وعلى الأقل ألف حضارة من النوع الثالث.

146
00:05:29,162 --> 00:05:30,955
‫هل تقصد داء السكري؟ لكن تابع.

147
00:05:31,039 --> 00:05:32,915
‫حضارات من النوع الثالث.

148
00:05:32,999 --> 00:05:36,294
‫ذلك يعني أنها أكثر تقدماً بمليارات السنين.

149
00:05:36,377 --> 00:05:39,380
‫يمكنهم أن يسخّروا طاقة المجرة بأسرها

150
00:05:39,464 --> 00:05:41,382
‫والسفر بين النجوم.

151
00:05:41,466 --> 00:05:42,800
‫النجوم مثلنا تماماً.

152
00:05:42,884 --> 00:05:44,260
‫صحيح يا "جوسلين".

153
00:05:44,344 --> 00:05:47,013
‫لكننا لم نقابلهم. لماذا؟ حسناً،

154
00:05:47,096 --> 00:05:49,349
‫هذا على الأرجح لأن إحدى تلك الحضارات

155
00:05:49,432 --> 00:05:52,518
‫همجية بشكل كبير وتقضي على باقي الحضارات.

156
00:05:52,602 --> 00:05:54,979
‫تباً لحضارات النوع الثالث تلك.

157
00:05:55,063 --> 00:05:58,232
‫لذلك فإن أملنا الوحيد
‫في النجاة هو ألا نُلاحظ،

158
00:05:58,316 --> 00:05:59,692
‫كي لا يجدونا أبداً.

159
00:05:59,776 --> 00:06:02,445
‫لذلك، لا ترسلوا أي إشارة.

160
00:06:02,528 --> 00:06:03,946
‫لدى هذا المعلم وجهة نظر

161
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
‫ماذا؟ لست معلّماً. أنا في صفكم.

162
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
‫لا. أنت معلم. ثق بي.

163
00:06:09,160 --> 00:06:11,579
‫لكنك لا تعرف أن الفضائيين يقتلون الجميع.

164
00:06:11,662 --> 00:06:13,247
‫- يا للهول.
‫- أعني،

165
00:06:13,331 --> 00:06:14,874
‫ماذا لو كانوا يساعدون الجميع؟

166
00:06:14,957 --> 00:06:16,376
‫سيارة إسعاف فضائية كبيرة،

167
00:06:16,459 --> 00:06:17,960
‫وعندما تصلهم رسالتنا، سيبتهجون

168
00:06:18,044 --> 00:06:19,420
‫ليأتوا ويروا إذا نحتاج شيء.

169
00:06:19,504 --> 00:06:21,255
‫يمكنهم أن يكونوا في غاية الهدوء.

170
00:06:21,339 --> 00:06:24,133
‫لا أعرف يا "تينا". أنا في صف "هنري"
‫نوعاً ما.

171
00:06:24,217 --> 00:06:25,760
‫ماذا لو كنت من ينهي العالم؟

172
00:06:25,843 --> 00:06:27,178
‫لن يكون ذلك جيداً.

173
00:06:27,261 --> 00:06:30,431
‫ماذا لو أرادوا أخذ أعضائنا؟ ومن سيلومهم؟

174
00:06:30,515 --> 00:06:33,851
‫"سوسميتا"، لن ندع هذا الرجل يمنعنا
‫من الحصول على درجة عالية.

175
00:06:34,435 --> 00:06:36,729
‫أنا لست خائفة إذا لم تكوني أنتِ خائفة.

176
00:06:36,813 --> 00:06:39,273
‫الشيء الوحيد الذي أخشاه هو تلك العلامة.

177
00:06:40,108 --> 00:06:40,983
‫"الرياضيات"

178
00:06:41,109 --> 00:06:43,611
‫حسناً. "لنلتق في خزانة (برانكا) للمؤن".

179
00:06:43,694 --> 00:06:45,655
‫"عند الساعة 2:55"...

180
00:06:45,738 --> 00:06:46,614
‫"البواب"

181
00:06:46,697 --> 00:06:48,699
‫شكراً على قدومكم. هل تبعكم أحد؟

182
00:06:48,783 --> 00:06:50,535
‫رائحة "جين" السيئة. على ما يبدو.

183
00:06:50,618 --> 00:06:53,538
‫آسف. ظننت أنني أضعتها
‫في الرواق، لكنها وجدتني.

184
00:06:53,621 --> 00:06:54,914
‫يجب أن نتحدث.

185
00:06:54,997 --> 00:06:58,084
‫يجب أن نوقف "تينا" و"سوسميتا" ولدي خطة.

186
00:06:58,167 --> 00:07:01,295
‫لكنها تتضمن مواجهة أختكم.

187
00:07:02,338 --> 00:07:03,798
‫مهلًا. لن نفعل ذلك أبداً.

188
00:07:03,881 --> 00:07:06,134
‫- سيتم تعويضك.
‫- سنفعل ذلك.

189
00:07:06,217 --> 00:07:08,511
‫آمل أن يكون لديك معارف
‫في عالم الزبادي المثلج

190
00:07:08,594 --> 00:07:11,389
‫لأن هذا الفتى يعمل تحديداً للحصول
‫على بطاقات الهدايا.

191
00:07:14,684 --> 00:07:17,603
‫- هذا هو والدك إذاً؟
‫- أتمنى ذلك.

192
00:07:17,687 --> 00:07:19,480
‫- إنه صديق والدي.
‫- أعز صديق.

193
00:07:19,564 --> 00:07:20,940
‫هل أنتما أعز صديقتين؟

194
00:07:21,023 --> 00:07:24,068
‫سنصبح. أعني نحن شريكتان رائعتان
‫في معرض العلوم.

195
00:07:24,152 --> 00:07:25,528
‫من أين حصلت على القمر؟

196
00:07:25,611 --> 00:07:28,656
‫دمرت حانة رياضية قديمة.
‫وكان لديهم هذا الشيء في الخلف.

197
00:07:28,739 --> 00:07:30,658
‫كنت سأستخدمه لمشاهدة برامج الهوكي،

198
00:07:30,741 --> 00:07:32,493
‫لكن الآن سيتحدث للمخلوقات الفضائية.

199
00:07:32,577 --> 00:07:34,454
‫يا للحياة التي يعيشها هذا القمر.

200
00:07:37,290 --> 00:07:38,583
‫انتهيت.

201
00:07:38,666 --> 00:07:41,043
‫إذاً هل أنت مستعدة؟
‫أنرسل بريداً لبعض الفضائيين؟

202
00:07:41,127 --> 00:07:45,214
‫لا، ما زال لدينا بعض الأشياء لنفعلها
‫قبل أن نشغّله.

203
00:07:45,298 --> 00:07:47,258
‫كيف حال لوح معرض العلوم؟

204
00:07:47,341 --> 00:07:50,636
‫أؤدّي أداءً رائعاً فيه، هذا هو الحال.

205
00:07:50,720 --> 00:07:54,891
‫لم أبدأ بعد. لكنه سيكون جيداً جداً.

206
00:07:54,974 --> 00:07:56,267
‫حسناً، لنبدأ العمل.

207
00:07:59,979 --> 00:08:01,606
‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟

208
00:08:01,689 --> 00:08:03,483
‫أولاً، يجب أن نعلمهم لغتنا.

209
00:08:03,566 --> 00:08:04,650
‫كيف نفعل ذلك؟

210
00:08:04,734 --> 00:08:06,986
‫نجعلهم يشاهدون التلفاز
‫كالحورية في "سبلاش"؟

211
00:08:07,069 --> 00:08:11,574
‫كنت أفكر في إرسال كود ثنائي كنوع من الرسوم
‫التوضيحية الموجودة على موقع"روزيتا".

212
00:08:11,657 --> 00:08:13,868
‫آمل أن يعلمهم هذا ما يكفي لبدء محادثة.

213
00:08:13,951 --> 00:08:15,453
‫آسفة، أفكر الآن في "سبلاش".

214
00:08:15,536 --> 00:08:18,206
‫ثم، لإرسال رسالتنا، سنستخدم شيفرة "مورس".

215
00:08:18,289 --> 00:08:20,249
‫هناك أيضاً "تيرنر آند هوتش".
‫هل من شيء؟

216
00:08:20,333 --> 00:08:23,211
‫ربما علينا التركيز على
‫ما سنقوله في رسالتنا؟

217
00:08:23,294 --> 00:08:25,796
‫فكرة جيدة. كيف تقولين "توم هانكس"
‫في شيفرة "مورس"؟

218
00:08:30,593 --> 00:08:31,552
‫جميل.

219
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
‫شطيرة برجر اليوم قادمة حالاً.

220
00:08:34,430 --> 00:08:36,599
‫أخبرهم عن عرضنا الخاص يا "بوب".

221
00:08:36,682 --> 00:08:38,976
‫صحيح، لدينا أيضاً عرض خاص اليوم.

222
00:08:39,060 --> 00:08:41,479
‫مع شراء أي برجر، سنضيف،

223
00:08:41,562 --> 00:08:43,981
‫حاملة معاطف مقابل 59 دولاراً فقط.

224
00:08:44,065 --> 00:08:45,107
‫المعذرة؟ ماذا؟

225
00:08:45,191 --> 00:08:46,484
‫حاملة معاطف.

226
00:08:46,567 --> 00:08:48,611
‫- أره وحسب.
‫- حسناً.

227
00:08:48,694 --> 00:08:50,780
‫- هل يعجبك هذا؟
‫- ما هذا؟

228
00:08:50,863 --> 00:08:52,573
‫هل هذا نموذج مصغر عن حمالة معاطف؟

229
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
‫لا. هذه هي... حاملة المعاطف.

230
00:08:54,951 --> 00:08:58,871
‫ظننت أن هذا يشبه شراء
‫خيمة ولديهم نموذج صغير

231
00:08:58,955 --> 00:09:01,457
‫لخيمة معروضة، أحبها.

232
00:09:01,541 --> 00:09:03,543
‫خيام صغيرة. للفئران الصغيرة الهاربة.

233
00:09:03,626 --> 00:09:06,379
‫كم حاملة معاطف يمكنني أن أسجل اسمك عليها؟

234
00:09:06,462 --> 00:09:10,091
‫سأقول لك شيئاً. إن أنجبت طفلاً
‫واشترى ذلك الطفل معطفاً صغيراً،

235
00:09:10,174 --> 00:09:12,468
‫سأعود إلى هنا وسأشتري إحدى حاملات معاطفك.

236
00:09:12,552 --> 00:09:13,594
‫شكرا لك.

237
00:09:15,054 --> 00:09:16,639
‫لا تزال "تينا" و"سوسميتا".

238
00:09:16,722 --> 00:09:18,015
‫كيف الحال هناك؟

239
00:09:18,099 --> 00:09:19,934
‫جيد. عليّ قطع السلك الممتد

240
00:09:20,017 --> 00:09:23,563
‫من مضخم التلسكوب إلى جهاز الإرسال.

241
00:09:23,646 --> 00:09:26,607
‫سيخلق هذا في الأساس شبكة
‫خاصة من شفرة "مورس"

242
00:09:26,691 --> 00:09:28,818
‫بين تلسكوبهم وحاسوبي النقال.

243
00:09:28,901 --> 00:09:31,487
‫فقط أعلمني عندما تكون في الخارج

244
00:09:31,571 --> 00:09:32,989
‫أنا في الخارج.

245
00:09:33,072 --> 00:09:35,241
‫وكنت أنظر إليك طوال الوقت.

246
00:09:35,324 --> 00:09:36,909
‫أحسنت صنعاً يا صديقي.

247
00:09:36,993 --> 00:09:38,369
‫إنهم يتحركون.

248
00:09:38,452 --> 00:09:39,829
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت.

249
00:09:39,912 --> 00:09:41,289
‫- ماطليهم.
‫- أنا لها.

250
00:09:41,372 --> 00:09:42,873
‫مماطلة كلاسيكية.

251
00:09:42,957 --> 00:09:46,961
‫كيف الحال يا "تي"؟ مرحباً يا "سوسميتا".
‫كيف تجري أمور معرض العلوم؟

252
00:09:47,044 --> 00:09:49,255
‫جيد. نحن في منتصف الأمر الآن.

253
00:09:51,090 --> 00:09:52,091
‫رائع جداً.

254
00:09:52,633 --> 00:09:54,510
‫أخبراني كل شيء عن الأمر.

255
00:09:54,594 --> 00:09:57,471
‫برمجنا رسالة نأمل أن
‫تعلّم الفضائيين الإنكليزية.

256
00:09:57,555 --> 00:09:59,098
‫نحن على وشك الذهاب لإرسالها.

257
00:09:59,181 --> 00:10:01,475
‫- نراكِ لاحقاً.
‫- مهلاً. أنا فخورة جداً بك.

258
00:10:03,144 --> 00:10:04,395
‫ماذا تفعلين؟

259
00:10:04,478 --> 00:10:08,065
‫10 ثوان أخرى وحسب. تعالي يا "سوسميتا".

260
00:10:08,149 --> 00:10:10,276
‫وأنا فخورة بك أيضاً.

261
00:10:10,359 --> 00:10:12,069
‫حسناً. "لويس" إلى اللقاء.

262
00:10:12,153 --> 00:10:14,113
‫شكراً على العناق الذي آلمني نوعاً ما.

263
00:10:14,655 --> 00:10:17,533
‫خرجت الفريسة من الفخ.
‫اخرج من هناك يا "هابر".

264
00:10:17,617 --> 00:10:19,785
‫- غُلم.
‫- جهازك اللاسلكي لزج.

265
00:10:19,869 --> 00:10:21,787
‫إنه لأخي. تقيأ عليه.

266
00:10:21,871 --> 00:10:23,205
‫أجل، هذا منطقي.

267
00:10:23,623 --> 00:10:25,625
‫حسنًا، أُرسل رمز "روزيتا".

268
00:10:25,708 --> 00:10:27,960
‫يمكننا الآن متابعة رسالتنا الأولى.

269
00:10:28,044 --> 00:10:29,128
‫يا للهول.

270
00:10:29,211 --> 00:10:32,089
‫نكتب رسالتنا هنا، وتُترجم
‫إلى شيفرة "مورس"،

271
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
‫ثم يمكننا إرسالها.

272
00:10:33,674 --> 00:10:34,925
‫سيستغرق الأمر حوالي يوم

273
00:10:35,009 --> 00:10:37,428
‫من أجل أن تصل الرسالة
‫إلى أطراف مجموعتنا الشمسية.

274
00:10:37,511 --> 00:10:41,474
‫وإن مر أحدهم وتلقى رسالتنا وأراد الرد،

275
00:10:41,557 --> 00:10:43,517
‫سيستغرق الأمر يوماً آخر قبل أن يصل الرد

276
00:10:43,601 --> 00:10:44,602
‫هل تريدين كتابتها؟

277
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
‫أجل. يا للروعة.

278
00:10:46,145 --> 00:10:47,855
‫لا أعرف ماذا أكتب.

279
00:10:47,938 --> 00:10:51,108
‫الكثير من الضغط. لنرَ
‫"من محبي اللحم المقدد كيف الحال؟"

280
00:10:51,192 --> 00:10:54,904
‫"قد لا تعرفون ما هو اللحم المقدد.
‫إنها من حيوانات برية رائعة.

281
00:10:54,987 --> 00:10:58,658
‫إنها وردية.
‫نقتلهم ونأخذ منهم اللحم المقدد ونأكله.

282
00:10:58,741 --> 00:11:00,826
‫لكننا لن نقتلكم"...

283
00:11:00,910 --> 00:11:02,953
‫- لم لا أكتبها أنا؟
‫- لا، سأتولى الأمر.

284
00:11:03,037 --> 00:11:04,497
‫- "تحياتي من الأرض؟"
‫- نعم.

285
00:11:04,580 --> 00:11:06,540
‫- ثم "قبلات وعناق"؟
‫- بالتأكيد.

286
00:11:06,624 --> 00:11:07,583
‫وإرسال.

287
00:11:15,091 --> 00:11:18,511
‫أراهن أننا سنتلقى رسالة خلال 2،3،

288
00:11:18,594 --> 00:11:20,554
‫1. تباً.

289
00:11:20,638 --> 00:11:22,932
‫"تينا"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

290
00:11:23,015 --> 00:11:24,058
‫بالطبع يا شريكتي.

291
00:11:24,141 --> 00:11:27,269
‫أتعلمين كيف تتحدثين أحياناً
‫إلى الشبان وما شابه.

292
00:11:27,353 --> 00:11:28,729
‫- جداً.
‫- حسناً،

293
00:11:28,813 --> 00:11:32,692
‫هناك فتى يعجبني نوعاً ما ولكن...
‫لا عليك، لا عليك.

294
00:11:32,775 --> 00:11:34,652
‫هيا، تكلمي بسرعة يا فتاة.

295
00:11:34,735 --> 00:11:38,406
‫المشكلة هي أنه منعزل نوعاً ما.

296
00:11:38,489 --> 00:11:40,074
‫فهمت. فتى شقي خطير.

297
00:11:40,157 --> 00:11:41,826
‫يمكنني التفهم. هل بادرت بخطوة ما؟

298
00:11:41,909 --> 00:11:44,495
‫لا، لا أظن أنه معجب بي. أو أي أحد.

299
00:11:44,578 --> 00:11:46,747
‫.أعلم أنه من المخيف أن تخاطري بنفسك.

300
00:11:46,831 --> 00:11:49,250
‫- إنه كذلك.
‫- هذا أشبه بالقفز في حوض سباحة.

301
00:11:49,333 --> 00:11:51,627
‫إن لم تجازفي، فأنت مجرد فتاة

302
00:11:51,711 --> 00:11:55,172
‫بثوب سباحتها وهي تنظر إلى حوض سباحة.

303
00:11:55,256 --> 00:11:56,090
‫إنهم الفضائيون!

304
00:11:56,173 --> 00:12:00,469
‫مهلًا. ربما كان مجرد تشويش.
‫مهلاً، هذه شفرة "مورس".

305
00:12:00,553 --> 00:12:01,554
‫ماذا يعني ذلك؟

306
00:12:01,637 --> 00:12:03,264
‫تواصلنا معهم يا "تينا".

307
00:12:03,347 --> 00:12:05,057
‫يا للهول! ماذا جاء في الرسالة؟

308
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
‫لا أعرف.
‫علينا انتظار أن يبدأ النمط من جديد.

309
00:12:07,935 --> 00:12:10,604
‫هذا مذهل. قد تواصلنا.

310
00:12:10,688 --> 00:12:12,606
‫أنا مخلوقك الفضائي الآن يا "تينا".

311
00:12:12,690 --> 00:12:14,358
‫حسنًا، نجحنا. ادفع الآن.

312
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
‫نعم! أين بطاقة الهدية الخاصة
‫بالزبادي المثلجة؟

313
00:12:17,027 --> 00:12:18,863
‫ها هي بطاقة الهدية الخاصة بكم.

314
00:12:18,946 --> 00:12:20,698
‫- أعطني!
‫- ليس بهذه السرعة.

315
00:12:20,781 --> 00:12:22,450
‫ستحصلون عليها عندما تتم المهمة.

316
00:12:22,533 --> 00:12:25,244
‫هل يمكنني أن أوصيك بألا تضع الإضافات؟
‫هكذا ينالون منك.

317
00:12:25,327 --> 00:12:26,579
‫نعم، هذا يثقل كاهل كأسك.

318
00:12:26,662 --> 00:12:29,498
‫أستخدم مقرمشات الأرز.
‫إنها تضيف القرمشة ولا تزن شيئاً.

319
00:12:29,582 --> 00:12:31,041
‫هاوي! هاوي! هاوي!

320
00:12:31,125 --> 00:12:33,294
‫بالحديث عن المبالغة في الأمر،

321
00:12:33,377 --> 00:12:36,172
‫أنا نادم لأنني سمحت لك
‫بكتابة الرسالة من الفضائيين.

322
00:12:36,714 --> 00:12:38,758
‫"أعزائي الحمقى في الأرض"!

323
00:12:38,841 --> 00:12:40,176
‫"لا يجدر بكم الإرسال!

324
00:12:40,259 --> 00:12:43,387
‫لدينا بروتوكول لتدمير كل
‫أشكال الحياة التي نكتشفها!

325
00:12:43,471 --> 00:12:45,473
‫حظكم جميل لأني تلقيت الرسالة وليس مديري!

326
00:12:45,556 --> 00:12:48,809
‫إنه مزعج حقاً!
‫على أي حال، يجب أن أخبره عن هذا.

327
00:12:48,893 --> 00:12:50,811
‫"ربما لن يرغب بتدمير كوكبكم!

328
00:12:50,895 --> 00:12:52,563
‫سأعلمكم بالغد! في هذه الأثناء،

329
00:12:52,646 --> 00:12:54,315
‫لا تبثوا أي إشارات أخرى"!

330
00:12:54,398 --> 00:12:56,650
‫- يا للهول يا "سوسميتا"!
‫- يا للهول!

331
00:12:56,734 --> 00:12:59,361
‫ربما دمر مشروع معرض العلوم الأرض للتو!

332
00:13:02,156 --> 00:13:03,949
‫ما الذي يفزعهم؟

333
00:13:04,033 --> 00:13:05,618
‫تذكرت.

334
00:13:10,706 --> 00:13:12,041
‫قد يدمر الفضائيون الأرض!

335
00:13:12,124 --> 00:13:13,876
‫أعرف! هذا سيئ.

336
00:13:13,959 --> 00:13:15,878
‫ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟

337
00:13:15,961 --> 00:13:17,213
‫- "سوسميتا".
‫- نعم؟

338
00:13:17,296 --> 00:13:19,048
‫قد يكون هذا يومنا الأخير على الأرض.

339
00:13:19,131 --> 00:13:22,218
‫إن كان هناك ما نريد فعله، فعلينا فعله.

340
00:13:22,927 --> 00:13:23,886
‫ابتعدوا عن الطريق!

341
00:13:24,470 --> 00:13:25,596
‫مرحباً يا "تينا"...

342
00:13:30,351 --> 00:13:32,478
‫لماذا وجهك مبتلّ جداً؟

343
00:13:34,563 --> 00:13:36,816
‫تباً يا "تينا"!
‫لا بد أنني وسادة مطاطية عملاقة

344
00:13:36,899 --> 00:13:38,234
‫لأنك أوقعتني أرضاً!

345
00:13:38,317 --> 00:13:39,568
‫لا يهم.

346
00:13:41,278 --> 00:13:43,697
‫يا للهول ماذا حدث؟

347
00:13:43,781 --> 00:13:45,407
‫"برجر (بوب)"

348
00:13:45,491 --> 00:13:48,077
‫مرحباً يا أولاد. كيف كان يومكم؟

349
00:13:48,160 --> 00:13:49,703
‫أحبك كثيراً يا أمي.

350
00:13:49,787 --> 00:13:51,956
‫أحبك أيضاً يا عزيزتي.

351
00:13:52,039 --> 00:13:54,124
‫أبي، هل أخبرت أمي كم تحبها اليوم؟

352
00:13:54,208 --> 00:13:56,752
‫أعتقد... ربما؟

353
00:13:56,836 --> 00:13:57,753
‫أخبرها فوراً!

354
00:13:57,837 --> 00:14:00,422
‫أحبك يا "لين". مهلاً، ماذا يحدث؟

355
00:14:00,506 --> 00:14:01,423
‫كل شيء بخير.

356
00:14:01,507 --> 00:14:02,925
‫الحياة في غاية الجمال.

357
00:14:03,008 --> 00:14:05,052
‫- شكراً لك.
‫- أحبك بشدة يا "جين".

358
00:14:05,135 --> 00:14:06,762
‫- أحب...
‫- أحبك أيضاً يا "لويس".

359
00:14:06,846 --> 00:14:08,472
‫نعم، هذا جيد.

360
00:14:08,556 --> 00:14:10,599
‫ابنتي "تينا" عاطفية.

361
00:14:10,683 --> 00:14:13,269
‫ماذا عن حاملة المعاطف هذه؟ هل هي جميلة؟

362
00:14:13,352 --> 00:14:15,479
‫لا، هذا غريب. لم يجر بك شراؤها.

363
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
‫- لقد اشترى 5.
‫- أعلم.

364
00:14:16,981 --> 00:14:18,899
‫كان ذلك غباء حقاً يا أبي. لكنني أحبك.

365
00:14:18,983 --> 00:14:21,986
‫أنت غبية. أعني، أنا أيضاً أحبك.

366
00:14:22,486 --> 00:14:24,280
‫ماذا فعلت بعد المدرسة البارحة؟

367
00:14:24,363 --> 00:14:25,948
‫قبّلت البعض.

368
00:14:26,031 --> 00:14:31,078
‫بسبب نصيحتك، كتبت ملاحظة للشاب
‫الذي أنا معجبة به.

369
00:14:31,161 --> 00:14:33,330
‫أحسنت. هل رد؟ ماذا قال؟

370
00:14:33,414 --> 00:14:35,082
‫لم أعطه إياها.

371
00:14:35,165 --> 00:14:37,126
‫"سوسميتا"، ربما العالم على وشك الانتهاء

372
00:14:37,209 --> 00:14:38,794
‫وأنت تخافين من إرسال رسالة حب.

373
00:14:38,878 --> 00:14:40,671
‫نصيحة مضحكة بالنظر لكيف وصلنا لهنا،

374
00:14:40,754 --> 00:14:43,424
‫يا آنسة "تحيات
‫من الأرض"، تعالوا اقتلونا رجاء.

375
00:14:43,507 --> 00:14:44,717
‫يا للهول.

376
00:14:44,800 --> 00:14:47,595
‫هذا هو. يجري الاتصال عبر جهاز الترجمة.

377
00:14:47,678 --> 00:14:49,263
‫"أعزائي حمقى الأرض!"

378
00:14:49,346 --> 00:14:51,015
‫"كنت سأخبر رئيسي برسالتكم.

379
00:14:51,098 --> 00:14:53,642
‫لكنه كان في ما أظن أنكم تسمونه الحمام.

380
00:14:53,726 --> 00:14:56,854
‫على أي حال، استغرق وقتاً
‫طويلاً، ثم انتهت مناوبتي.

381
00:14:56,937 --> 00:14:59,481
‫لذا حالفكم الحظ يا رفاق. لم أخبره."

382
00:14:59,565 --> 00:15:00,774
‫لم يخبره!

383
00:15:00,858 --> 00:15:03,652
‫"لكن إن أرسلتم رسالة أخرى، سيُدمر كوكبكم.

384
00:15:03,736 --> 00:15:06,447
‫لذا لا ترسلوا أي رسالة أخرى!"

385
00:15:06,530 --> 00:15:07,656
‫يا للسعادة.

386
00:15:07,740 --> 00:15:10,367
‫حسناً، هل علينا أن نرد عليه ونشكره؟

387
00:15:10,451 --> 00:15:12,369
‫- "تينا"، لا!
‫- صحيح.

388
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
‫- قد ينجح هذا.
‫- لما سينجح هذا؟

389
00:15:14,330 --> 00:15:15,205
‫"بيع حامل معاطف"

390
00:15:15,289 --> 00:15:16,624
‫أيحب الناس مبيعات الرصيف؟

391
00:15:16,707 --> 00:15:19,960
‫مرحباً يا "بوب"! مهلاً، ماذا تفعل؟
‫مؤكد أنه شيء غبي!

392
00:15:20,044 --> 00:15:21,086
‫"بيتزا (جيمي بيستو)"

393
00:15:21,170 --> 00:15:24,548
‫نبيع حاملات المعاطف المصغرة على الرصيف.

394
00:15:24,632 --> 00:15:27,009
‫حاملات معطف؟ لم
‫قد يحتاج أحدهم إلى حاملات معاطف؟

395
00:15:27,092 --> 00:15:30,262
‫إنها لوضع المعاطف.
‫يحتاج الناس إلى حاملات معاطف يا "جيمي"!

396
00:15:30,346 --> 00:15:33,349
‫هذا غباء! تعلق معطفك ببساطة على ظهر كرسيك.

397
00:15:33,432 --> 00:15:34,350
‫أنت غبي!

398
00:15:34,433 --> 00:15:37,770
‫اصمت يا "جيمي"!

399
00:15:37,853 --> 00:15:40,022
‫يا للهول، سأدخل إلى الداخل.

400
00:15:40,105 --> 00:15:41,190
‫"مدرسة (واغستاف)"

401
00:15:41,273 --> 00:15:43,233
‫يبدو أننا أخفناهم حتى الموت.

402
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
‫أعطنا بطاقات الهدايا يا "هابز".

403
00:15:45,402 --> 00:15:47,821
‫بفضل مساعدتكم، أظن أننا أحبطنا أختكم

404
00:15:47,905 --> 00:15:51,200
‫وأخمدنا شعورها الطائش
‫بالتفاؤل لفترة من الزمن.

405
00:15:51,283 --> 00:15:52,868
‫تفضلوا.

406
00:15:52,952 --> 00:15:55,788
‫ينتابني شعور جيد حيال هذا.

407
00:15:55,871 --> 00:15:58,415
‫ما أهمية رأي "تينا" بنا؟

408
00:15:58,499 --> 00:16:01,251
‫سنتناول زبادي مجمد مجاناً!

409
00:16:01,335 --> 00:16:02,586
‫أشعر بالسوء.

410
00:16:02,670 --> 00:16:04,088
‫نعم...

411
00:16:04,171 --> 00:16:06,757
‫ذلك الفضائي المزيّف المخادع الأحمق!

412
00:16:06,840 --> 00:16:09,343
‫وأنتم أيضاً! لا أصدق أنكم ساعدتموه!

413
00:16:09,426 --> 00:16:10,594
‫أعرف! نحن آسفون!

414
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
‫ولهذا اشترينا لكما بطاقة الهدية هذه.

415
00:16:12,930 --> 00:16:14,848
‫- بمالنا الخاص.
‫- شكراً لكم.

416
00:16:14,932 --> 00:16:16,558
‫- بداية جيدة.
‫- نعم.

417
00:16:16,642 --> 00:16:18,060
‫"سوسميتا"، أتعرفين معنى هذا؟

418
00:16:18,143 --> 00:16:19,561
‫يمكننا العمل على المشروع.

419
00:16:19,645 --> 00:16:21,730
‫- لنفعله حقاً.
‫- ماذا تعنين؟

420
00:16:21,814 --> 00:16:23,941
‫أن نصلح قمرنا الصناعي ونعيد إرسال رسالتنا

421
00:16:24,024 --> 00:16:26,443
‫- للفضائيين الحقيقيين
‫- لا أعرف يا "تينا".

422
00:16:26,527 --> 00:16:28,112
‫ماذا تعنيين بأنك لا تعرفين؟

423
00:16:28,195 --> 00:16:29,905
‫أنا غاضبة من "هنري"،

424
00:16:29,989 --> 00:16:31,448
‫وما كان عليه أن يخرب مشروعنا.

425
00:16:31,532 --> 00:16:34,410
‫لكن قد يكون محقاً.
‫إرسال الرسالة هذا خطير جداً.

426
00:16:34,493 --> 00:16:35,703
‫بالطبع ستقولين ذلك.

427
00:16:35,786 --> 00:16:36,954
‫لم تعطِ رسالة حب لصبي

428
00:16:37,037 --> 00:16:38,580
‫عندما ظننت أنه يومك الأخير.

429
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
‫ما كان يجب أن أخبرك بذلك.

430
00:16:40,749 --> 00:16:43,460
‫هل بدأت العمل على لوح معرض العلوم بعد؟

431
00:16:43,544 --> 00:16:46,046
‫- لا تغيري الموضوع.
‫- إن معرض العلوم اليوم!

432
00:16:46,130 --> 00:16:50,300
‫هذا هو الموضوع حرفياً!
‫يجب أن أذهب لأكتب استنتاجنا.

433
00:16:50,384 --> 00:16:51,677
‫ليس لدينا استنتاج.

434
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
‫استنتاجنا هو أنه ليس هناك سبب منطقي

435
00:16:54,430 --> 00:16:56,932
‫للتواصل مع المخلوقات الفضائية.

436
00:16:57,016 --> 00:16:58,976
‫"سوسميتا"! تتكلمين مثل "هنري" بالضبط!

437
00:16:59,059 --> 00:17:01,228
‫على الأقل، بإمكاننا الحصول
‫على امتياز "تينا"

438
00:17:01,311 --> 00:17:02,229
‫تباً للامتياز.

439
00:17:02,980 --> 00:17:05,941
‫لا أظن أن علينا أن نكون شريكتين
‫في معرض العلوم بعد الآن.

440
00:17:06,025 --> 00:17:09,069
‫حسناً، ما زلت سأسلم مشروع
‫تلسكوب موجات الراديو

441
00:17:09,153 --> 00:17:10,279
‫ماذا ستسلمين؟

442
00:17:10,362 --> 00:17:13,365
‫ما رأيك بمشروع صغير اسمه
‫"زبدة الفستق، ما الأمر مع ذلك"؟

443
00:17:13,449 --> 00:17:14,825
‫ما زال لدي وقت. نوعاً ما.

444
00:17:14,908 --> 00:17:15,826
‫سنساعدك يا "تي".

445
00:17:15,909 --> 00:17:17,745
‫حظًا موفقًا مع زبدة الفستق!

446
00:17:17,828 --> 00:17:19,038
‫حظاً موفقاً مع...

447
00:17:19,121 --> 00:17:21,206
‫عم أخذ الفرص في الحياة!

448
00:17:21,290 --> 00:17:24,752
‫أراكي في معرض العلوم! إنه في المسرح، صحيح؟

449
00:17:24,835 --> 00:17:26,920
‫- نعم.
‫- هذا ما ظننته.

450
00:17:29,381 --> 00:17:30,632
‫"مدرسة (واغستاف)"

451
00:17:30,716 --> 00:17:32,718
‫"زبدة الفستق، ما الأمر مع"؟...

452
00:17:32,801 --> 00:17:34,303
‫الأمر... مع... ذلك؟

453
00:17:34,386 --> 00:17:36,889
‫حسناً، "هيلدي" في الكافيتريا
‫لم تملك زبدة الفستق،

454
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
‫لكنها سمحت لنا بأخذ بضع حبات من اللوز.

455
00:17:38,974 --> 00:17:41,060
‫لم يتبقى الكثير.

456
00:17:41,143 --> 00:17:42,728
‫شكراً. سيفي اللوز بالغرض.

457
00:17:42,811 --> 00:17:44,980
‫حسنًا، لدينا ساعتان قبل معرض العلوم.

458
00:17:45,064 --> 00:17:47,566
‫لنرى إن كان بإمكانك
‫إعداد زبدة الفستق دون الزبدة.

459
00:17:47,649 --> 00:17:48,859
‫أو الفستق.

460
00:17:49,318 --> 00:17:50,861
‫بدأت تمطر قليلاً.

461
00:17:50,944 --> 00:17:53,739
‫سأغلق بيع حاملات المعاطف على الرصيف.

462
00:17:53,822 --> 00:17:55,157
‫وكم بعت؟

463
00:17:55,240 --> 00:17:56,742
‫"لين"، تعلمين أنني لم أبع شيء.

464
00:17:56,825 --> 00:17:58,827
‫انظروا إلى حاملات المعاطف الصغيرة.

465
00:17:58,911 --> 00:18:01,538
‫- أليست هذه ممتعة؟
‫- تبدو هذه كشجرة صغيرة.

466
00:18:01,622 --> 00:18:03,207
‫هذا مضحك. الأشجار مضحكة.

467
00:18:03,290 --> 00:18:05,125
‫هل تريد شراءها؟

468
00:18:05,209 --> 00:18:06,543
‫لماذا أشتريها؟

469
00:18:06,627 --> 00:18:08,462
‫سأضع معطفي عليها فحسب، حسناً؟

470
00:18:08,921 --> 00:18:10,464
‫الناس يستخدمونها.

471
00:18:10,547 --> 00:18:13,383
‫لأن الناس يحتاجون إلى حاملات للمعاطف.
‫هذا ما كنت أقوله!

472
00:18:13,467 --> 00:18:16,053
‫أولئك الذين يرتدون المعاطف
‫سيدخلون إلى "جيمي بيستو".

473
00:18:16,136 --> 00:18:20,015
‫مهلاً! ليس لديه حاملات معاطف.
‫"بيستو" ليس لديه حاملات معاطف!

474
00:18:20,099 --> 00:18:22,976
‫يريدكم أن تضعوا معاطفكم المبللة
‫على ظهر كراسيكم.

475
00:18:23,060 --> 00:18:25,646
‫ماذا؟ ماذا؟ لا، مهلاً! هذا ليس صحيحاً!

476
00:18:25,729 --> 00:18:26,772
‫نعم، إنه كذلك!

477
00:18:26,855 --> 00:18:28,607
‫- لا، لا.
‫- تعالوا إلى "برجر بوب"!

478
00:18:28,690 --> 00:18:30,067
‫- لدينا حاملات معاطف!
‫- لا!

479
00:18:30,150 --> 00:18:32,194
‫- لا!
‫- نعم! نعم!

480
00:18:32,277 --> 00:18:34,655
‫ربحنا! نوعاً ما.

481
00:18:34,738 --> 00:18:35,739
‫"بوبي"!

482
00:18:36,657 --> 00:18:38,617
‫الآن ارفعني كما في فيلم "ذا نوتبوك"!

483
00:18:39,743 --> 00:18:40,911
‫لا أستطيع.

484
00:18:41,703 --> 00:18:44,540
‫ولهذا السبب لا يجدر بنا محاولة الاتصال

485
00:18:44,623 --> 00:18:45,749
‫مع كائنات فضائية.

486
00:18:45,833 --> 00:18:46,959
‫هذا صحيح تماماً.

487
00:18:48,794 --> 00:18:50,170
‫مرحباً يا "تينا".

488
00:18:50,254 --> 00:18:52,756
‫يبدو أنك و"سوسميتا" لم تعودا شريكتين إذاً؟

489
00:18:52,840 --> 00:18:55,300
‫وقع بيننا خلافات علمية.

490
00:18:55,384 --> 00:18:57,970
‫- حسناً، حان دورك.
‫- لذا،

491
00:18:58,053 --> 00:18:59,805
‫بدأت ببعض اللوز.

492
00:18:59,888 --> 00:19:01,056
‫لوحك مكتوب عليه "فستق".

493
00:19:01,140 --> 00:19:03,809
‫والتي يصعب إيجادها أكثر مما تظنين.

494
00:19:03,892 --> 00:19:07,688
‫بعد سحق هذا اللوز، تحول إلى مسحوق.

495
00:19:07,771 --> 00:19:10,357
‫- إنها تنجح في هذا.
‫- بداية قوية حقاً.

496
00:19:10,440 --> 00:19:13,861
‫وبصراحة، أتمنى لو كنت
‫ما زلت أعمل على مشروعي الآخر،

497
00:19:13,944 --> 00:19:16,113
‫لكننا وصلنا إلى استنتاجين مختلفين.

498
00:19:16,196 --> 00:19:18,282
‫ظنت أنه منطقي ألا نتواصل مع الفضائيين،

499
00:19:18,365 --> 00:19:21,160
‫لكنني أظن أنه من المنطقي
‫أننا بحاجة إلى التواصل معهم.

500
00:19:21,243 --> 00:19:22,327
‫خطأ.

501
00:19:22,411 --> 00:19:23,745
‫لماذا يا "تينا"؟

502
00:19:23,829 --> 00:19:25,414
‫حسنًا، إن لم نتواصل أبداً...

503
00:19:25,497 --> 00:19:29,126
‫انظري إلى كل هذه المشاريع الأخرى!
‫أولاً، ألواح رائعة.

504
00:19:29,209 --> 00:19:31,461
‫عمل رائع جميعاً.
‫يبدو أن الآباء ساعدوا فيها،

505
00:19:31,545 --> 00:19:33,297
‫لن أعترض. لكن انظر إلى لوح "زيك".

506
00:19:33,380 --> 00:19:34,756
‫- و"تامي". مات النحل.
‫- نعم!

507
00:19:34,840 --> 00:19:35,716
‫"أين النحل"؟

508
00:19:35,799 --> 00:19:36,800
‫ترتفع مستويات البحر.

509
00:19:36,884 --> 00:19:38,802
‫- إنها تتكلم عن لوحنا.
‫- لا، "جوسلين".

510
00:19:38,886 --> 00:19:39,761
‫"دورة حياة الشمس"

511
00:19:39,845 --> 00:19:41,722
‫قدمنا دورة حياة الشمس.

512
00:19:41,805 --> 00:19:44,308
‫صحيح. لكن ماذا يحدث عندما تُستهلك الشمس؟

513
00:19:44,391 --> 00:19:45,601
‫ستسمر على ما أظن؟

514
00:19:45,684 --> 00:19:47,269
‫وانظر إلى هذه. زيادة سكانية؟

515
00:19:47,352 --> 00:19:48,187
‫"ازدحام الناس"

516
00:19:48,270 --> 00:19:50,480
‫نحن نستهلك الموارد الطبيعية بشكل جنوني.

517
00:19:50,564 --> 00:19:53,483
‫معرض العلوم محبط جداً هذا العام.

518
00:19:53,567 --> 00:19:56,778
‫إذاً، نعم، إذا تواصلنا
‫مع الفضائيين، قد يقتلوننا.

519
00:19:56,862 --> 00:19:59,281
‫لكن ماذا لو اتصلنا
‫بالكائنات الفضائية وساعدتنا؟

520
00:19:59,364 --> 00:20:02,034
‫يمكنهم التمثيل في أفلام عن مخلوقات فضائية.
‫هذا رائع.

521
00:20:02,117 --> 00:20:04,536
‫الشيء الذي نخشاه قد
‫هو فرصتنا الوحيدة للنجاة.

522
00:20:04,620 --> 00:20:07,331
‫في الختام، إذا أتحنا أنفسنا، نعم قد نتأذى.

523
00:20:07,414 --> 00:20:10,083
‫لكن إن لم نفتح قلوبنا، سنموت بمفردنا.

524
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
‫يا للهول. هل غيرت رأيي للتو؟

525
00:20:17,549 --> 00:20:18,759
‫أحسنت يا شريكتي.

526
00:20:18,842 --> 00:20:22,679
‫الآن، علي أن أجري اتصالاً
‫مع فتى أنا معجبة به.

527
00:20:22,763 --> 00:20:24,514
‫- الشخص الذي كتبت له الرسالة؟
‫- نعم.

528
00:20:24,598 --> 00:20:26,141
‫افعليها يا فتاة.

529
00:20:26,225 --> 00:20:28,060
‫- "هنري"؟
‫- نعم يا "سوسميتا"؟

530
00:20:28,143 --> 00:20:29,978
‫لديّ رسالة لك.

531
00:20:33,649 --> 00:20:36,902
‫يا للروعة. حسناً. أنا موافق تماماً.

532
00:20:39,738 --> 00:20:43,075
‫آمل أن يدمر الفضائيون الأرض الآن.

533
00:20:43,158 --> 00:20:45,327
‫كان "هنري"؟ لا بد أنك تمزحين معي.

534
00:20:45,410 --> 00:20:48,038
‫"تينا"! لا يسعني الانتظار
‫حتى اليوم الأخير على الأرض!

535
00:20:48,121 --> 00:20:49,873
‫أنا متحمس لنهاية العالم تلك!

536
00:20:49,957 --> 00:20:52,209
‫تفهمين قصدي. نهاية أو تقبيل.

537
00:20:52,292 --> 00:20:53,794
‫عم تتحدث يا "زيك"؟

538
00:20:53,877 --> 00:20:56,004
‫ماذا؟ لا شيء. هيا.

539
00:20:56,088 --> 00:20:57,589
‫- هيا، سأمسك بك. هيا.
‫- ""زيك"

540
00:20:57,673 --> 00:20:58,924
‫- هيا، هيا.
‫- "زيك"!

541
00:21:00,968 --> 00:21:02,594
‫"تعني أحبك"

542
00:21:02,678 --> 00:21:04,054
‫لا، لا يبدو كذلك.

543
00:21:05,764 --> 00:21:07,266
‫"يعني أنني أهتم"

544
00:21:07,349 --> 00:21:08,892
‫هذا يعني "بيضة" في الواقع.

545
00:21:10,602 --> 00:21:13,522
‫- معناه "برتقال"؟
‫- ذلك يعني "قط".

546
00:21:15,065 --> 00:21:16,900
‫"يعني أنني سأكون هناك دائماً"

547
00:21:16,984 --> 00:21:18,610
‫إنها تقول "قط" مجدداً.

548
00:21:29,871 --> 00:21:31,832
‫{\an8}"تعني أحبك"

