﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
‫"(ذا ثيسورس شوب)
‫متجر، سوق، محل للموضة"

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‫"الافتتاح الكبير الثاني"

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"(باغ تو ديفر) لمكافحة الآفات"

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:22,605 --> 00:00:23,481
‫{\an8}هل تشمون ذلك؟

9
00:00:23,565 --> 00:00:25,108
‫{\an8}قلت لكم: "المعذرة".

10
00:00:25,191 --> 00:00:26,359
‫{\an8}- لم تقل.
‫- لا أقصده.

11
00:00:26,443 --> 00:00:27,444
‫{\an8}أقصد شيئاً مختلفاً.

12
00:00:27,527 --> 00:00:30,280
‫{\an8}إنها رائحة مألوفة، لكنها غريبة بطريقة ما.

13
00:00:30,363 --> 00:00:32,657
‫{\an8}مثل رائحة الذهاب
‫إلى مركز تجاري في بلدة أخرى.

14
00:00:32,741 --> 00:00:34,534
‫{\an8}ربما تكون رائحة أمي الكريهة.

15
00:00:34,617 --> 00:00:37,162
‫{\an8}- ما بكِ!
‫- تضع زيوتاً عطرية.

16
00:00:37,245 --> 00:00:39,039
‫{\an8}أجل، زيت إكليل الجبل.

17
00:00:39,122 --> 00:00:41,332
‫{\an8}اشترته من صديقتها الجديدة "إنجي".

18
00:00:41,416 --> 00:00:44,210
‫{\an8}- صديقتها الجديدة الجميلة "إنجي".
‫- ماذا؟ أمي أجمل منها.

19
00:00:44,919 --> 00:00:46,921
‫{\an8}أجمل من "إنجي"؟ هل أنتَ مجنون؟

20
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
‫{\an8}أقصد شكراً جزيلاً، لكنكَ مجنون.

21
00:00:49,049 --> 00:00:51,468
‫{\an8}صديقة جديدة، إنه أمر جميل. كيف تقابلتما؟

22
00:00:51,551 --> 00:00:53,887
‫{\an8}في المتجر، قسم محارم المرحاض.

23
00:00:53,970 --> 00:00:55,638
‫{\an8}تقرّبنا لأننا نشتري المنتج ذاته.

24
00:00:55,722 --> 00:00:57,140
‫{\an8}ماذا حدث بعد ذلك؟ قالت لكِ:

25
00:00:57,223 --> 00:00:59,851
‫{\an8}"هل تعرفين أن الزيوت تلائم محارم المرحاض؟"

26
00:00:59,934 --> 00:01:02,228
‫{\an8}أجل، إلى حد ما. وكأنها هواية بالنسبة لها.

27
00:01:02,312 --> 00:01:04,397
‫{\an8}سوف تحضر لي المزيد لأجربها اليوم.

28
00:01:04,481 --> 00:01:06,274
‫{\an8}متشوقة لرؤيتها، إنها رخيصة وأحبها.

29
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
‫{\an8}- مثل أبي.
‫- "جين".

30
00:01:07,650 --> 00:01:09,194
‫{\an8}إنها شابة مرحة.

31
00:01:09,277 --> 00:01:12,030
‫{\an8}أحب أن أقول "مرحباً يا (إنج)" عند رؤيتها.

32
00:01:12,113 --> 00:01:14,949
‫{\an8}ها هي. مرحباً يا "إنج".

33
00:01:15,033 --> 00:01:17,118
‫{\an8}- هذا ممتع حقاً.
‫- ممتع بما فيه الكفاية.

34
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
‫{\an8}- لا.
‫- مرحباً يا "ليندا".

35
00:01:18,787 --> 00:01:20,371
‫{\an8}رائحة "ليندا" رائعة.
‫أنا "تيدي".

36
00:01:20,455 --> 00:01:21,623
‫{\an8}تمهّل يا "تيدي".

37
00:01:21,706 --> 00:01:24,250
‫{\an8}زيت إكليل الجبل رائع يا "إنج"

38
00:01:24,334 --> 00:01:26,961
‫{\an8}عملية هضمي أفضل، ومرتاحة جداً.

39
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
‫{\an8}أليس كذلك يا أطفال؟

40
00:01:28,129 --> 00:01:30,381
‫{\an8}أجل، إنها تتغوط وتنام يا "إنجي"

41
00:01:30,465 --> 00:01:32,217
‫{\an8}علمت أنك ستحبينه.

42
00:01:32,300 --> 00:01:34,427
‫{\an8}هذا زيت زهرة "غرنوقي" الذي أخبرتك عنه.

43
00:01:34,511 --> 00:01:35,345
‫أجل.

44
00:01:35,428 --> 00:01:37,472
‫إنه مهدئ ومريح مثل إكليل الجبل،

45
00:01:37,555 --> 00:01:39,766
‫لكنه يمنحكِ شعر وبشرة أكثر صحة.

46
00:01:39,849 --> 00:01:41,434
‫لا أقصد أنكِ تحتاجينه بشدّة.

47
00:01:41,518 --> 00:01:43,561
‫- توقفي من فضلك.
‫- أريد شراء بعض منه.

48
00:01:43,645 --> 00:01:44,479
‫ماذا لديك أيضاً؟

49
00:01:44,562 --> 00:01:47,315
‫هذا زيت المريمية العطري،
‫مفيد لعملية الإباضة.

50
00:01:47,398 --> 00:01:49,984
‫- سوف أشتريه.
‫- إنه لعملية الإباضة.

51
00:01:50,068 --> 00:01:51,653
‫لا تفسدي البيع على نفسك.

52
00:01:51,736 --> 00:01:54,989
‫حسناً، لدي حفل للزيوت العطرية الليلة.

53
00:01:55,073 --> 00:01:56,491
‫هل يريد أحدكم القدوم؟

54
00:01:56,574 --> 00:01:59,160
‫حفل زيوت؟ ما هذا؟

55
00:01:59,244 --> 00:02:00,411
‫إنه حفل متواضع.

56
00:02:00,495 --> 00:02:03,498
‫يتضمن المقبلات والمشاريب الفاخرة
‫وسيرى المدعوون الزيوت.

57
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
‫يبدو هذا رائعاً.

58
00:02:04,666 --> 00:02:06,584
‫سأذهب من أجل المقبلات والشراب والزيوت.

59
00:02:06,668 --> 00:02:09,546
‫عليّ أن أذهب مع "تيدي"
‫لمساعدة "هوغينز" في نقل السرير.

60
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
‫أجل، صحيح، كنت سأبقى مع الأطفال في المنزل.

61
00:02:12,090 --> 00:02:13,716
‫- اللعنة! هل سنذهب الليلة؟
‫- أجل.

62
00:02:13,800 --> 00:02:15,593
‫آمل ألا يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

63
00:02:15,677 --> 00:02:17,554
‫هذا سبب موافقتي على مساعدته.

64
00:02:17,637 --> 00:02:20,098
‫سيكون الحفل من الساعة 6 إلى 8،
‫تعالي إن استطعتِ.

65
00:02:20,181 --> 00:02:23,017
‫- هذا عنواني.
‫- سيكون في وقت مبكر، يمكنني الذهاب.

66
00:02:23,101 --> 00:02:25,770
‫345 في الشارع السادس، يا له من عنوان مضحك.

67
00:02:25,854 --> 00:02:26,896
‫إنه مضحك حقاً.

68
00:02:26,980 --> 00:02:28,940
‫أراكِ لاحقاً، إلى اللقاء يا أصدقاء.

69
00:02:29,023 --> 00:02:31,192
‫- الوداع يا "إنجي".
‫- أراكِ لاحقاً يا "إنج".

70
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
‫انتبهي إلى نفسكِ.

71
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
‫إنها مذهلة. هل تصرفت بشكل رائع؟

72
00:02:34,237 --> 00:02:36,489
‫لا، كنت أسمع صوت تنفسكَ طوال الوقت.

73
00:02:36,573 --> 00:02:37,782
‫- أجل.
‫- تتنفس بصعوبة.

74
00:02:37,866 --> 00:02:39,951
‫إذاً، ليلة ممتعة مع الأخوة.

75
00:02:40,034 --> 00:02:41,578
‫لا وجود للآباء، لا قواعد.

76
00:02:41,661 --> 00:02:44,789
‫أجل، هناك قواعد، ستعتني "تينا" بكم،
‫أليس كذلك يا "تينا"؟

77
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
‫حسناً.

78
00:02:49,294 --> 00:02:51,880
‫{\an8}بما أن والدينا خارج المنزل يا رفاق،

79
00:02:51,963 --> 00:02:53,756
‫لدي مفاجأة لكما.

80
00:02:53,840 --> 00:02:56,759
‫- سوف تذهبين إلى الفراش باكراً؟
‫- هل ستصنعين لنا الحلوى؟

81
00:02:56,843 --> 00:02:59,345
‫إنها لعبة تركيب القطع
‫التي أهدتنا إياها جدتنا.

82
00:03:00,013 --> 00:03:01,848
‫لعبة تركيب القطع للدب الأكبر.

83
00:03:01,931 --> 00:03:02,932
‫من المستحيل حلها!

84
00:03:03,016 --> 00:03:05,435
‫أهدتنا إياها منذ ثلاث سنوات.

85
00:03:05,518 --> 00:03:07,896
‫إن لم نحلّها حينها، فلن نحلّها الآن.

86
00:03:07,979 --> 00:03:09,981
‫سأبدأ بها يا رفاق، ربما حينها...

87
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
‫سترغبان بمساعدتي.

88
00:03:11,983 --> 00:03:13,902
‫هاتان القطعتان موجودتان معاً.

89
00:03:13,985 --> 00:03:16,070
‫إنها بداية جيدة.

90
00:03:18,156 --> 00:03:20,450
‫شكراً لك على مساعدتي يا جاري.

91
00:03:21,117 --> 00:03:22,744
‫سعيد بمساعدتكَ يا سيد "هوغينز".

92
00:03:22,827 --> 00:03:24,037
‫- مرحباً، "بوب".
‫- "تيدي"

93
00:03:24,120 --> 00:03:27,332
‫المكان الذي سنأخذ منه السرير
‫أبعد بقليل مما ظننت.

94
00:03:27,415 --> 00:03:29,083
‫- آمل ألّا تمانعا.
‫- لا مشكلة.

95
00:03:29,167 --> 00:03:31,669
‫- لا بأس.
‫- متأسف أنني لن أساعدكما كثيراً.

96
00:03:32,212 --> 00:03:34,505
‫لا يمكنني رفع أي شيء منذ أن آلمني ظهري.

97
00:03:34,589 --> 00:03:35,924
‫أعتقد أننا كافيان.

98
00:03:36,007 --> 00:03:37,926
‫خاصة أنه سرير قابل للتعديل.

99
00:03:38,009 --> 00:03:39,385
‫هذه الأشياء ثقيلة.

100
00:03:39,469 --> 00:03:41,429
‫- أجل.
‫- كان سريري القديم ثقيل للغاية.

101
00:03:41,512 --> 00:03:44,182
‫كما لو أنه كرسي طبيب أسنان خضع للتحويل.

102
00:03:44,390 --> 00:03:46,267
‫هل تريد من نقل السرير القديم؟

103
00:03:46,351 --> 00:03:48,561
‫لماذا تضربني يا "بوب"؟
‫لا تفعل. هلّا توقفت؟

104
00:03:48,645 --> 00:03:51,147
‫- تبتعد قدمك عنك.
‫- لا، تبرعت به.

105
00:03:51,231 --> 00:03:52,690
‫أخذوه من الجمعية الخيرية.

106
00:03:52,774 --> 00:03:55,068
‫- أزعجوني حقاً.
‫- أكره هؤلاء الرجال.

107
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
‫"ليندا"، ادخلي.

108
00:03:57,820 --> 00:03:59,072
‫سعيدة جداً بقدومكِ.

109
00:03:59,405 --> 00:04:01,741
‫متحمسة لدرجة أنني قد أبلل نفسي بالزيت.

110
00:04:02,242 --> 00:04:03,701
‫- هل فهمتها؟
‫- إلى حد ما.

111
00:04:03,785 --> 00:04:06,496
‫هؤلاء "غاري" و"جيل" و"سوزان" و"كيم".

112
00:04:06,621 --> 00:04:08,957
‫بعضهم يبيع الزيت، وجميعهم يستخدمونه.

113
00:04:09,040 --> 00:04:10,667
‫مرحباً، أنا "ليندا".

114
00:04:10,750 --> 00:04:11,918
‫- مرحباً.
‫- أهلاً بكِ.

115
00:04:12,001 --> 00:04:13,253
‫- مرحباً.
‫- هذا "ريجي".

116
00:04:13,336 --> 00:04:16,839
‫"ريجي"! هل أخذتَ استراحة من متجر الأطعمة
‫لتتعلم المزيد عن الزيوت؟

117
00:04:16,923 --> 00:04:19,425
‫أجل، لا مزيد من الروائح النتنة
‫مثل رائحة السلامي.

118
00:04:19,509 --> 00:04:21,844
‫لا يزال هناك رائحة بسيطة، لكن لا بأس.

119
00:04:21,928 --> 00:04:25,723
‫كما أنني لم أمرض أبداً
‫منذ أن بدأت أستخدام الزيوت العطرية.

120
00:04:25,807 --> 00:04:28,101
‫- يا للروعة!
‫- كما أن وقت المرحاض...

121
00:04:28,184 --> 00:04:29,936
‫لنقل أنه خالي من الأصوات.

122
00:04:30,019 --> 00:04:33,606
‫كما أنني بصحة جيدة،
‫ولا داع لغسل يدي على الإطلاق.

123
00:04:33,690 --> 00:04:35,316
‫حسناً.

124
00:04:35,400 --> 00:04:37,610
‫انظري إلى جميع هذه الزيوت يا "إنجي".

125
00:04:37,694 --> 00:04:39,654
‫ظننت أنكِ تبيعينها كعمل بدوام جزئي.

126
00:04:39,737 --> 00:04:41,990
‫لديكِ زيوت أكثر من "بيفرلي هيلبيلي"

127
00:04:42,073 --> 00:04:43,825
‫لا، أعمل بدوام كامل.

128
00:04:44,367 --> 00:04:46,119
‫لكنني أبيعها دون مجهود لجودتها.

129
00:04:46,202 --> 00:04:47,870
‫يمكنك بيعها أيضاً.

130
00:04:49,914 --> 00:04:51,374
‫وجدت زاوية أخرى.

131
00:04:51,666 --> 00:04:52,917
‫مهلاً، خمس قطع زوايا!

132
00:04:53,001 --> 00:04:54,335
‫تقاتلين بمعركة جيدة.

133
00:04:54,419 --> 00:04:58,172
‫إنكِ لغز "رينيه زيلويغر"
‫من فيلم "جيري ماجواير"، يمكنكِ إكمالها.

134
00:04:59,757 --> 00:05:03,052
‫مرحباً، إنني طفلة،
‫لكن والديّ في المنزل.

135
00:05:03,136 --> 00:05:04,804
‫مرحباً، "لويس". أنا العمة "غايل".

136
00:05:04,887 --> 00:05:07,849
‫هل يمكنني التحدث إلى والدتك؟
‫خسرت اليانصيب مجدداً.

137
00:05:07,932 --> 00:05:09,892
‫لقد كذبت في الواقع، خرج والداي.

138
00:05:09,976 --> 00:05:11,853
‫لكنهما يريدانني أن أجيب بهذه الطريقة.

139
00:05:11,936 --> 00:05:13,688
‫- تبدو طبيعية.
‫- هذا لطيف.

140
00:05:13,771 --> 00:05:15,273
‫هل ذهبا إلى السينما؟

141
00:05:15,356 --> 00:05:18,609
‫أم ذهبا لتشارك
‫كأس مخفوق حليب واحدة بقصبتين؟

142
00:05:18,693 --> 00:05:19,861
‫هل هذا ما يفعله الناس؟

143
00:05:19,944 --> 00:05:22,196
‫"تينا"، تريد العمة "غايل" التحدث إليكِ.

144
00:05:22,280 --> 00:05:24,532
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- أردت التحدث إلى والدتكِ.

145
00:05:24,615 --> 00:05:27,577
‫لكن أعتقد أنها خرجت مع والدك
‫ليفعلا أشياء المتزوجين.

146
00:05:27,660 --> 00:05:30,997
‫في الواقع، يساعد أبي جارنا على نقل سرير.
‫وأمي تحضر حفل زيوت عطرية.

147
00:05:31,581 --> 00:05:34,834
‫ماذا! والدتكِ في حفل للزيوت العطرية.

148
00:05:34,917 --> 00:05:35,752
‫أجل.

149
00:05:38,880 --> 00:05:40,381
‫علينا إخراج والدتكِ من هناك.

150
00:05:40,465 --> 00:05:42,967
‫- تحتاج إلى التخلص من الزيوت.
‫- إنك تخيفينني.

151
00:05:43,051 --> 00:05:46,095
‫تعلمين كم أحب أن تصرخي في وجهي
‫وتلقيني في السيارة.

152
00:05:46,179 --> 00:05:47,722
‫لكن ما الذي يحدث؟

153
00:05:47,805 --> 00:05:49,515
‫حفلات الزيوت العطرية خطرة.

154
00:05:49,599 --> 00:05:52,143
‫أشتريتُ مجموعة المسوق في أحد تلك الحفلات.

155
00:05:52,226 --> 00:05:55,938
‫تبلغ قيمتها 600 دولار،
‫لم أتمكن من بيع أيّ منها، واستخدمت نصفها.

156
00:05:56,022 --> 00:05:57,440
‫- يا للهول!
‫- هناك دراجة.

157
00:05:57,523 --> 00:05:59,192
‫موجودة على بطاقتي الائتمانية.

158
00:05:59,275 --> 00:06:00,818
‫سوف أدفع أقساطها إلى أن أموت.

159
00:06:01,444 --> 00:06:03,613
‫لا يمكننا أن ندع والدتكم تفعل مثلي.

160
00:06:03,696 --> 00:06:04,572
‫إنكِ محقة.

161
00:06:04,655 --> 00:06:07,033
‫لا يمكن أن نصبح فقراء أكثر، أليس كذلك؟

162
00:06:07,116 --> 00:06:09,744
‫أعتقد أنه بإمكانها
‫بيع جميع ممتلكاتنا وملابسنا.

163
00:06:09,827 --> 00:06:11,329
‫وتجبرنا على ارتداء أكياس خيش.

164
00:06:11,412 --> 00:06:13,581
‫تسبب أكياس الخيش الحكة.

165
00:06:13,664 --> 00:06:15,583
‫- سوف نخرجها من هناك.
‫- عربة بيع نقانق.

166
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
‫- أين؟
‫- علينا التوقف عند إحداها.

167
00:06:20,713 --> 00:06:22,924
‫لنكرر الخطة مجدداً.

168
00:06:23,049 --> 00:06:24,967
‫ندخل إلى الحفل، تأخذين أمي جانباً.

169
00:06:25,051 --> 00:06:27,011
‫تخبرينها القصة الحزينة حول ما حدث...

170
00:06:27,095 --> 00:06:29,013
‫بشأن الزيوت، ثمّ نخرج.

171
00:06:29,097 --> 00:06:31,349
‫سيحدث كل شيء فجأة،
‫لن تعرف "إنجي" ما أصابها.

172
00:06:31,432 --> 00:06:32,642
‫علينا إخراج والدتكم،

173
00:06:32,725 --> 00:06:35,728
‫قبل إخراجهم السلاح الأخطر،
‫ماسحة بطاقات الائتمان.

174
00:06:35,812 --> 00:06:38,898
‫- يمكننا النجاح.
‫- ابقوا بجانبي طوال الوقت.

175
00:06:38,981 --> 00:06:41,442
‫لا يمكنني السيطرة على نفسي بوجود زيت...

176
00:06:41,818 --> 00:06:43,111
‫زيت النعناع.

177
00:06:43,236 --> 00:06:46,030
‫يا للهولّ يرتجف قلبي بمجرد قول اسمه.

178
00:06:46,114 --> 00:06:47,365
‫زيت النعناع.

179
00:06:48,616 --> 00:06:51,577
‫حصلتُ حينها على شهادة تصديق صنع الرحيق.

180
00:06:52,954 --> 00:06:54,831
‫لا أعلم سبب ضحككم.

181
00:06:55,123 --> 00:06:57,959
‫وكأننا في بُعد موازٍ
‫تحكمه قوانين رواية "طعام، صلاة، حب".

182
00:06:58,042 --> 00:07:00,294
‫- لا، هذا أسوأ مما ظننت.
‫- لماذا؟

183
00:07:00,378 --> 00:07:01,379
‫إنها جميلة.

184
00:07:01,462 --> 00:07:02,338
‫شكراً لكِ.

185
00:07:02,422 --> 00:07:06,759
‫لا أقصد المُضيفة، أصدقاؤها الجميلون
‫سيكونون سبب هشاشة والدتكم.

186
00:07:06,843 --> 00:07:10,304
‫- هل تقصدين دهشة والدتنا؟
‫- لا، أقصد هشاشة، أي نقطة ضعفها.

187
00:07:10,388 --> 00:07:12,765
‫سوف تقع تحت تأثير هؤلاء الأشخاص الجميلون.

188
00:07:12,849 --> 00:07:15,017
‫ولا تدرك أنهم يستغلونها.

189
00:07:15,101 --> 00:07:18,020
‫مثل صديقتها في الثانوية، المشجعة "مونيكا".

190
00:07:18,104 --> 00:07:20,189
‫- تبدو أمي سعيدة.
‫- أيها الأطفال.

191
00:07:20,273 --> 00:07:22,108
‫"غايل"، ماذا تفعلون هنا؟

192
00:07:22,191 --> 00:07:24,193
‫لدى العمة "غايل" ما تقوله لكِ يا أمي.

193
00:07:24,277 --> 00:07:25,820
‫علينا إخراجك من هنا.

194
00:07:25,903 --> 00:07:27,405
‫كفى يا "غايل"، تتصرفين بغرابة.

195
00:07:27,488 --> 00:07:29,824
‫سأشتتّ انتباههم بينما تتسللين إلى الخارج.

196
00:07:29,907 --> 00:07:31,159
‫توصيل البيتزا.

197
00:07:31,242 --> 00:07:32,869
‫إما تصمتين أو ترحلين يا "غايل".

198
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
‫- لكن يا "ليندا"...
‫- مرحباً

199
00:07:34,537 --> 00:07:37,707
‫المعذرة يا "إنجي"، لم أعلم أنهم سيأتون.

200
00:07:37,790 --> 00:07:39,208
‫لا مشكلة.

201
00:07:39,292 --> 00:07:42,503
‫أحضر "غاري" ابنه "روني" أيها الأطفال.
‫يلعب في الغرفة المجاورة.

202
00:07:42,587 --> 00:07:45,756
‫يمكنكم الانضمام إليه وجعلها غرفة الأطفال،
‫أليس هذا ممتعاً؟

203
00:07:45,923 --> 00:07:49,302
‫- "ليندا".
‫- أجل أيها الأطفال، اذهبوا للعب هناك.

204
00:07:49,385 --> 00:07:51,762
‫- توقفي يا "غايل".
‫- أنهي المهمة يا "غايل".

205
00:07:53,764 --> 00:07:55,433
‫هل تحبون لعبة تركيب القطع؟

206
00:07:55,600 --> 00:07:56,893
‫- أجل.
‫- لا.

207
00:07:59,604 --> 00:08:00,938
‫أعتقد أن هذا هو.

208
00:08:01,272 --> 00:08:02,356
‫هذا ليس سيئاً للغاية.

209
00:08:02,440 --> 00:08:03,941
‫لا، استمر بالقيادة.

210
00:08:04,025 --> 00:08:05,401
‫أعتقد أن هذا هو.

211
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
‫يا للهول!

212
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
‫هذا غريب للغاية.

213
00:08:10,573 --> 00:08:12,200
‫ألم يسبق لكَ أن نقلت فراش؟

214
00:08:12,283 --> 00:08:13,618
‫لا أذكر.

215
00:08:13,701 --> 00:08:17,079
‫أعتقد أنها كانت موجودة سابقاً
‫في كل مكان عشت فيه.

216
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
‫لا تقلقا، سيكون حمل الإطار أسهل بكثير.

217
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
‫يزن حوالي ثمانية أضعاف الفراش.

218
00:08:21,834 --> 00:08:22,919
‫لكنه ليس ليّناً.

219
00:08:23,002 --> 00:08:23,878
‫يا للهول!

220
00:08:23,961 --> 00:08:27,298
‫أعتقد أنني طلبت منكما الكثير،
‫بينما لا أعرفكما جيداً.

221
00:08:27,381 --> 00:08:29,425
‫- في الواقع، ربما.
‫- لا بأس.

222
00:08:29,509 --> 00:08:31,469
‫لنصلح الأمر، ما هو فيلمكما المفضل؟

223
00:08:31,552 --> 00:08:33,513
‫- أو ذاكرة الطفولة المفضلة؟
‫- ماذا؟

224
00:08:33,596 --> 00:08:35,223
‫لنتعرف إلى بعضنا أكثر.

225
00:08:35,848 --> 00:08:38,267
‫ربما علينا الانتظار إلى أن ننتهي.

226
00:08:38,351 --> 00:08:41,854
‫بالنسبة لي، "دارك كريستال"،
‫والأوقات التي حيّاني بها أبي.

227
00:08:41,938 --> 00:08:42,813
‫هذا جميل حقاً.

228
00:08:42,897 --> 00:08:47,485
‫لا تجعل الزيوت رائحتكم رائعة فقط
‫بل تعطيكم شعوراً رائعاً أيضاً.

229
00:08:47,568 --> 00:08:50,154
‫- إنني أحب الزيوت.
‫- بالحديث عن الزيوت...

230
00:08:50,947 --> 00:08:52,114
‫انظري.

231
00:08:53,407 --> 00:08:54,825
‫استيقظ أحد من قيلولته.

232
00:08:54,909 --> 00:08:57,161
‫لا، لا تقفز يا "رينغاو".

233
00:08:57,245 --> 00:08:58,371
‫- لا بأس.
‫- إنّه جرو.

234
00:08:58,454 --> 00:09:00,373
‫- جميل جداً.
‫- أحب اسمه.

235
00:09:00,456 --> 00:09:02,833
‫أسميته "رينغاو" لأن لونه مثل الكاكاو.

236
00:09:02,917 --> 00:09:04,168
‫انزل.

237
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
‫كما أنه يقرع الطبول.

238
00:09:07,713 --> 00:09:08,798
‫الطبول.

239
00:09:08,881 --> 00:09:10,258
‫مثل "رينغاو مكارتني".

240
00:09:10,675 --> 00:09:12,552
‫تأتي قطع هذا الكوخ الإنجليزي معاً.

241
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
‫إنكِ محقة بالطبع.

242
00:09:13,803 --> 00:09:15,096
‫يستغرق هذا وقتاً طويلاً.

243
00:09:15,179 --> 00:09:17,056
‫ما الذي تفعله العمة "غايل" هناك؟

244
00:09:17,139 --> 00:09:19,141
‫لا بد أنها بدأت رقصة "كونغا" صامتة.

245
00:09:19,225 --> 00:09:21,143
‫لأنني لا أسمع أي موسيقى "كونغا".

246
00:09:21,227 --> 00:09:23,688
‫سأخرج لأخبر أمي بنفسي.

247
00:09:23,771 --> 00:09:25,606
‫- حظت العمة "غايل" بفرصتها.
‫- مرحباً.

248
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
‫آسفة على المقاطعة،
‫هل تمانعون أن أضع "رينغاو" هنا؟

249
00:09:28,526 --> 00:09:30,486
‫- يا للهول! ما الذي يحدث؟
‫- "رينغاو".

250
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
‫لا، أوقفيه.

251
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
‫هل تقولين: "لا توقفيه"؟

252
00:09:34,073 --> 00:09:35,616
‫أم تقولين: "لا، أوقفيه".

253
00:09:35,908 --> 00:09:36,993
‫أقول ابتعدي.

254
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
‫ابتعدي عنا.

255
00:09:38,452 --> 00:09:40,621
‫أقصد أننا سعداء بوجوده هنا.

256
00:09:40,705 --> 00:09:43,416
‫حسناً، جيد. سأترككم تلعبون الآن يا صغار.

257
00:09:43,666 --> 00:09:47,461
‫من هو أفضل صغير في العالم؟
‫من هو أكثرهم نعومة؟

258
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
‫أستطيع سماع ذلك.

259
00:09:49,589 --> 00:09:51,507
‫هل أنتَ متأكد من أنك ترفعه يا "بوب"؟

260
00:09:51,591 --> 00:09:53,301
‫أجل، إنني أحاول.

261
00:09:53,384 --> 00:09:56,429
‫إنه ثقيل للغاية، كما أنني ضعيف جداً.

262
00:09:58,639 --> 00:10:00,266
‫ماذا بشأن طعامك المفضل؟

263
00:10:00,349 --> 00:10:02,226
‫سأبدأ بالإجابة، الطعام التايلندي.

264
00:10:02,310 --> 00:10:03,644
‫لا، المكسيكي.

265
00:10:03,728 --> 00:10:05,605
‫لا، بل التايلندي، أتعلمان ماذا؟

266
00:10:05,688 --> 00:10:07,815
‫أعتقد أنني أفضل المزيج بينهما.

267
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
‫مهلاً، أحتاج استراحة أخرى.

268
00:10:09,525 --> 00:10:12,236
‫لا، يتوجب عليّ حمله في كل استراحة.

269
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
‫أي أنني لا أستريح يا "بوب".

270
00:10:13,821 --> 00:10:15,781
‫سأدفعه أياً مكان ما سيحدث.

271
00:10:15,865 --> 00:10:17,408
‫مهلاً.

272
00:10:17,491 --> 00:10:19,577
‫ها قد بدأت، لا يمكنني التوقف الآن.

273
00:10:19,660 --> 00:10:21,996
‫إنني محاصر بينه وبين الباب. اسحبه للخلف.

274
00:10:22,079 --> 00:10:23,581
‫لا أستطيع، إنه عالق.

275
00:10:24,332 --> 00:10:25,958
‫سأحاول فتح الباب.

276
00:10:26,626 --> 00:10:27,752
‫إنه مقفل.

277
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
‫كان يجب أن أسبقكما يا رفاق.

278
00:10:30,004 --> 00:10:30,838
‫لأن المفتاح معي.

279
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
‫تفضل.

280
00:10:32,757 --> 00:10:34,008
‫هل أصبتكَ؟

281
00:10:34,091 --> 00:10:36,052
‫أصبت رأسي ووجهي فقط.

282
00:10:36,427 --> 00:10:38,512
‫عليكِ الخروج من هنا يا "ليندا".

283
00:10:38,596 --> 00:10:40,014
‫أخبرتكِ أن تتوقفي يا "غايل".

284
00:10:40,097 --> 00:10:41,557
‫كيف تسير الأمور هنا؟

285
00:10:41,641 --> 00:10:43,100
‫بشكل رائع إلى الآن.

286
00:10:43,184 --> 00:10:44,644
‫لكننا سنغادر.

287
00:10:44,727 --> 00:10:46,687
‫- ماذا؟ لا.
‫- أجل، علينا الذهاب.

288
00:10:46,771 --> 00:10:49,440
‫لا بد أن الأطفال يشعرون بالملل الشديد،
‫أليس كذلك؟

289
00:10:49,565 --> 00:10:51,734
‫هذا الوجه المجعد، والآن الوجه الأملس.

290
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
‫هذا الوجه المجعد، والآن الوجه الأملس.

291
00:10:53,861 --> 00:10:56,947
‫أعتقد أن هناك شيء آخر علينا فعله الآن.

292
00:10:57,031 --> 00:10:58,991
‫إنني على وشك الانتهاء. لذا...

293
00:10:59,075 --> 00:11:02,745
‫شارفت على الانتهاء،
‫سأقوم بهذا مئة مرة أخرى.

294
00:11:02,828 --> 00:11:05,665
‫ربما يجب أن أجعل جلد ظهره كالمحفظة مجدداً.

295
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
‫أجل.

296
00:11:06,707 --> 00:11:09,168
‫انتهينا أخيراً.

297
00:11:09,669 --> 00:11:11,170
‫لا للروعة! هذا السرير مدهش.

298
00:11:11,253 --> 00:11:12,797
‫ممتن لكما كثيراً يا رفاق.

299
00:11:12,880 --> 00:11:15,299
‫ليس لدي مشروبات غازية،
‫هل تريدان عصير الطماطم؟

300
00:11:15,383 --> 00:11:17,009
‫لا، شكراً يا سيد "هوغينز".

301
00:11:17,093 --> 00:11:19,095
‫- سأذهب الآن.
‫- كل ما في الأمر...

302
00:11:19,178 --> 00:11:22,014
‫أشعر بالخوف بعد إحضارنا
‫هذا السرير إلى هنا.

303
00:11:22,098 --> 00:11:25,518
‫سبب حصولي على هذا السرير الجديد،
‫هو أنني بدأت بالمواعدة مجدداً.

304
00:11:25,601 --> 00:11:27,436
‫لا داعِ للتباهي.

305
00:11:28,521 --> 00:11:29,772
‫ليس هذا ما أقصده.

306
00:11:29,855 --> 00:11:31,732
‫كل ما في الأمر أنني خائف قليلاً.

307
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
‫لم أكن مع أيّ شخص منذ 20 عاماً.

308
00:11:33,943 --> 00:11:35,945
‫ستأتي صديقتي الجديدة الليلة.

309
00:11:36,028 --> 00:11:38,030
‫أخشى أنني لم أعد أجيد المواعدة.

310
00:11:38,114 --> 00:11:40,366
‫- هل يمكنني طرح سؤالين عليكما؟
‫- يا للهول.

311
00:11:40,449 --> 00:11:41,992
‫تسأل الرجلين المناسبين.

312
00:11:42,076 --> 00:11:45,329
‫هل لا تزال أردية الحمام الحريرية عصرية؟

313
00:11:45,413 --> 00:11:47,707
‫أعتقد أنها لا تزال عصرية، لكن دعنا نراها.

314
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
‫يا للهول.

315
00:11:48,708 --> 00:11:50,334
‫سأخبرك بالأمر يا "ليندا".

316
00:11:50,418 --> 00:11:52,712
‫إنكِ في خطر فظيع.

317
00:11:52,795 --> 00:11:54,672
‫توقفي عن الهمس في أذني يا "غايل".

318
00:11:54,755 --> 00:11:56,132
‫توقفي.

319
00:11:56,298 --> 00:11:59,176
‫سوف أمسك شفتيكِ لتتمكني من التحدث بهدوء.

320
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
‫وتخبريني بما تريدينه.

321
00:12:01,387 --> 00:12:03,681
‫سوف تدمّر الزيوت حياتكِ.

322
00:12:03,806 --> 00:12:06,350
‫من منكم يعرف زيت النعناع؟

323
00:12:06,517 --> 00:12:07,643
‫تنشقوا رائحته.

324
00:12:10,521 --> 00:12:13,065
‫ها قد انتهينا، باستثناء بعض القطع الناقصة.

325
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
‫ما مدى صعوبة الاحتفاظ بجميع القطع
‫في صندوق خاص؟

326
00:12:17,027 --> 00:12:19,864
‫إنكَ طفلي وأنا والدتكَ.

327
00:12:19,947 --> 00:12:22,283
‫اللعنة! لقد نسينا أمر والدتي.

328
00:12:22,366 --> 00:12:24,326
‫اللعنة عليكِ وعلى هذه اللعبة يا "تينا".

329
00:12:24,410 --> 00:12:26,537
‫- تمهلي يا محبة الجراء.
‫- مهووسة الألغاز.

330
00:12:26,620 --> 00:12:29,290
‫تمهلا يا عزيزتاي، لقد أخفقتما بشدة الليلة.

331
00:12:29,373 --> 00:12:30,207
‫هذا الشيء رائع.

332
00:12:30,291 --> 00:12:32,877
‫أوصله إلى هاتفي،
‫ويمكنكِ الدفع من بطاقة الائتمان.

333
00:12:32,960 --> 00:12:34,462
‫- اللعنة!
‫- ماسح البطاقات.

334
00:12:34,545 --> 00:12:37,840
‫تطورت التجارة الإلكترونية جداً.
‫ماذا؟ كنتِ تفكرين بالأمر.

335
00:12:40,301 --> 00:12:43,763
‫- أجل.
‫- انتظرنا طويلاً.

336
00:12:44,638 --> 00:12:46,682
‫لم تعد العمة "غايل" مفيدة الآن.

337
00:12:46,766 --> 00:12:48,601
‫أصبح إخراج والدتي من هنا مهمتنا.

338
00:12:48,684 --> 00:12:51,228
‫لا يمكننا إضاعة الوقت،
‫قد تمسح البطاقة في أي لحظة.

339
00:12:51,312 --> 00:12:53,564
‫- أتمنى أن تخطئ الاتجاه.
‫- مرحباً يا صغار.

340
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

341
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
‫مرحباً.

342
00:12:57,485 --> 00:12:59,487
‫تقيأ "رينغاو" المسكين في كل مكان.

343
00:12:59,987 --> 00:13:00,821
‫أليس كذلك؟

344
00:13:01,363 --> 00:13:03,616
‫- أجل، كثيراً.
‫- كان مقرفاً.

345
00:13:03,783 --> 00:13:05,910
‫لا، المعذرة.

346
00:13:05,993 --> 00:13:08,871
‫نجرّب طعام جراو جديد مصنوع من الحشرات.

347
00:13:08,954 --> 00:13:11,248
‫هل تقولين ذلك حتّى لا أرغب بتجربته؟

348
00:13:11,332 --> 00:13:12,750
‫علينا الخروج من هنا يا أمي.

349
00:13:12,833 --> 00:13:14,210
‫لماذا تستمرون بقول هذا؟

350
00:13:14,293 --> 00:13:16,086
‫إنك تقعين تحت تأثير "إنجي".

351
00:13:16,170 --> 00:13:18,172
‫كما وقعت تحت تأثير "مونيكا" في الثانوية.

352
00:13:18,255 --> 00:13:20,716
‫ماذا؟ لا، لا يشبه هذا الأمر
‫ما حدث مع "مونيكا".

353
00:13:20,800 --> 00:13:24,011
‫اعتادت "مونيكا" أن تجعلني أمسك سيجارتها
‫حين يقترب المدرسون.

354
00:13:24,094 --> 00:13:26,347
‫"إنجي" لطيفة، وتحب الروائح اللطيفة.

355
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
‫ألم تطلب منكِ البدء ببيع الزيوت؟

356
00:13:29,141 --> 00:13:31,685
‫أجل، لأنها تظنني قادرة على فعل هذا.

357
00:13:31,769 --> 00:13:33,979
‫لم أرَ أيّ قيء هناك.

358
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
‫ربما نظفها "روني".

359
00:13:35,272 --> 00:13:37,733
‫- أو أكلها "رينغاو".
‫- أو أكلها "روني".

360
00:13:37,817 --> 00:13:41,362
‫على أيّ حال، علينا الذهاب الآن.

361
00:13:41,445 --> 00:13:42,780
‫لا، لن نذهب بعد.

362
00:13:42,863 --> 00:13:45,324
‫عودوا إلى غرفة الأطفال إلى أن ننتهي.

363
00:13:45,407 --> 00:13:46,450
‫- لكن...
‫- لا أعذار.

364
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
‫- لكن...
‫- سأخبركم.

365
00:13:47,618 --> 00:13:50,246
‫عودوا إلى الداخل
‫وسأضع هذا المعطر في الغرفة معكم.

366
00:13:50,329 --> 00:13:51,956
‫يحب الأطفال المعطّرات، صحيح؟

367
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
‫هذا كل ما نتحدث عنه.

368
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
‫ما رأيكما؟ هل يبدو أي شيء غريب لكما؟

369
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
‫هل تقصد غريب؟

370
00:14:01,674 --> 00:14:03,968
‫تعرف ما أعنيه، هل أبدو جميلاً؟

371
00:14:04,051 --> 00:14:05,636
‫أجل، تبدو رائعاً.

372
00:14:06,345 --> 00:14:07,680
‫إذاً، هلّا ذهبنا؟

373
00:14:07,763 --> 00:14:10,224
‫استدر يا سيد "هوغينز"،
‫لنلقِ نظرة على ظهرك.

374
00:14:10,808 --> 00:14:11,767
‫يا للهول!

375
00:14:11,851 --> 00:14:12,977
‫ماذا؟ هل تقصدان وشمي؟

376
00:14:13,060 --> 00:14:14,562
‫هل هناك وشم عل ظهرك؟

377
00:14:15,062 --> 00:14:18,023
‫هل وضعتنا هنا مع "رينغاو" الجميل لإلهائي؟

378
00:14:18,107 --> 00:14:19,525
‫لن تنجحي يا "إنجي".

379
00:14:19,942 --> 00:14:21,944
‫ليس الآن يا صغيري الجميل.

380
00:14:22,069 --> 00:14:24,905
‫ملاحظة إيجابية في قطع تركيب المدينة هذه.

381
00:14:24,989 --> 00:14:28,117
‫رسمت قطعة بديلة
‫باستخدام قلم التحديد هذا والورق اللاصق.

382
00:14:28,200 --> 00:14:31,579
‫وها نحن على وشك الانتقال إلى كوخ إنجليزي.

383
00:14:31,662 --> 00:14:34,665
‫ليتك أصغر بخمس سنوات فقط يا "روني".

384
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
‫لم أفهم ما تقصدينه.

385
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
‫مهلاً، قلم تحديد.

386
00:14:38,252 --> 00:14:40,087
‫أجل، يشبه الأقلام العادية لكن...

387
00:14:40,170 --> 00:14:42,047
‫جربيه لتري.

388
00:14:44,174 --> 00:14:46,468
‫إنني أنجز المهمة يا "بوبي". كيف حال جانبك؟

389
00:14:46,552 --> 00:14:49,471
‫يدخل الكثير من الشعر إلى فمي، لذا...

390
00:14:50,639 --> 00:14:51,849
‫لنغطي أفواهنا.

391
00:14:51,932 --> 00:14:53,350
‫ابتلعها، لن تؤذيك.

392
00:14:53,434 --> 00:14:55,311
‫ما الذي تتحدثان عنه يا رفاق؟

393
00:14:55,394 --> 00:14:57,897
‫لا شيء، ها هو الوشم، وجدته.

394
00:14:57,980 --> 00:14:59,690
‫- ما هذا؟
‫- إنه "ين يانغ".

395
00:14:59,773 --> 00:15:01,442
‫من أخبرك أن هذا "ين يانغ"؟

396
00:15:01,525 --> 00:15:03,485
‫الرجل الذي رسمه، هل يبدو سيئاً؟

397
00:15:03,569 --> 00:15:06,196
‫سوف أحلق بعضها وأترك بعضها الآخر.

398
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
‫ستصبح جيدة حينها.

399
00:15:08,115 --> 00:15:09,491
‫مهلاً، ليست جيدة.

400
00:15:09,575 --> 00:15:11,577
‫لا تبدو جيدة، هل لديك سروال عالٍ؟

401
00:15:12,202 --> 00:15:13,370
‫آسفة على المقاطعة.

402
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
‫- لا تبدو "لويس" بخير.
‫- إنني بخير.

403
00:15:15,873 --> 00:15:19,043
‫أشعر بالقليل من الوهن والحكة فقط.

404
00:15:19,126 --> 00:15:21,086
‫ربما بسبب وجود الكثير من الزيوت هنا.

405
00:15:21,170 --> 00:15:22,963
‫متأسفة للغاية.

406
00:15:23,047 --> 00:15:27,217
‫سمعت عن رد فعل تحسسي، لكنني لم أره سابقاً.

407
00:15:27,301 --> 00:15:28,969
‫أعتقد أنني محظوظة يا "إنجي".

408
00:15:29,637 --> 00:15:30,846
‫تعالي، أعطني يدكِ.

409
00:15:32,598 --> 00:15:33,557
‫هل هذا قلم تحديد؟

410
00:15:33,641 --> 00:15:35,184
‫- إنكم في ورطة كبيرة.
‫- هيا!

411
00:15:35,267 --> 00:15:36,644
‫أمي، عليكِ الاستماع إلينا.

412
00:15:36,727 --> 00:15:38,228
‫لا تبدؤوا.

413
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
‫سأنهي الحديث عن مجموعة المسوق الفاخرة،

414
00:15:41,023 --> 00:15:42,733
‫بينما ستغادرون مع العمة "غايل".

415
00:15:42,816 --> 00:15:44,526
‫مجموعة المسوق الفاخرة، لا!

416
00:15:44,610 --> 00:15:47,780
‫خذي الأطفال إلى المنزل يا "غايل"،
‫وأعيدي القوارير إلى "ريجي".

417
00:15:49,198 --> 00:15:50,115
‫احتفظي بها.

418
00:15:53,118 --> 00:15:55,788
‫لا نريد أن يحدث لكِ ما أصاب
‫العمة "غايل" يا أمي.

419
00:15:55,871 --> 00:15:58,290
‫ما الذي تتحدثون عنه؟

420
00:15:59,208 --> 00:16:01,001
‫"غايل"، أخبريها.

421
00:16:01,543 --> 00:16:04,004
‫صحيح يا "ليندا"، حاولت بيع الزيوت.

422
00:16:04,088 --> 00:16:05,965
‫حاولت ذلك، وتورطت.

423
00:16:06,048 --> 00:16:07,591
‫أشتريت مجموعة المسوق.

424
00:16:07,675 --> 00:16:09,009
‫ولم أتمكن من بيع أيّ منها.

425
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
‫سيبقى عليّ دفع ثمنها طوال حياتي.

426
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
‫لا يفاجئني هذا الكلام يا "غايل"، حسناً؟

427
00:16:14,181 --> 00:16:15,516
‫كن لن يحدث هذا لي.

428
00:16:15,599 --> 00:16:17,059
‫اذهبوا إلى المنزل الآن.

429
00:16:18,769 --> 00:16:20,688
‫دعينا نظهر حبنا لكِ.

430
00:16:20,771 --> 00:16:22,564
‫سوف أعاقبكم إن عدتم إلى هنا.

431
00:16:22,648 --> 00:16:24,358
‫أنتِ أيضاً يا "غايل"، وداعاً.

432
00:16:24,858 --> 00:16:26,652
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- لا أعرف.

433
00:16:26,735 --> 00:16:29,613
‫لنضرب النافذة، أعطني مضربكِ يا "تينا".

434
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
‫- لم أحضر المضرب.
‫- اللعنة يا "تينا".

435
00:16:32,199 --> 00:16:34,660
‫هل يعاني أيّ منكم مشكلة كهذه؟

436
00:16:35,369 --> 00:16:36,620
‫مبيعاتي...

437
00:16:36,704 --> 00:16:38,080
‫إنها رائعة جداً.

438
00:16:38,163 --> 00:16:40,624
‫كنت أبيع الكثير، لعائلتي في الغالب.

439
00:16:40,708 --> 00:16:41,834
‫إنهم داعمون للغاية.

440
00:16:41,917 --> 00:16:45,254
‫وعائلتي أيضاً، لكن الخبر الجيد
‫أنني وجدت مُقرضاً جديداً.

441
00:16:45,337 --> 00:16:48,215
‫لذا يمكنني شراء المزيد من الزيوت
‫لتعويض التي استخدمتها.

442
00:16:48,424 --> 00:16:50,884
‫إنني أتطلع لبيع الزجاجة الأولى.

443
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
‫توقف أحد أصدقائي عن التكلم معي بالطبع.

444
00:16:53,554 --> 00:16:54,471
‫بسبب الزيوت.

445
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
‫اعتقدت أنه بإمكانه استخدام
‫ناشرات العطور لمشاكلة الجيوب.

446
00:16:57,558 --> 00:17:00,269
‫لديه جيوب أنفية سيئة، شجر الكينا، صحيح؟

447
00:17:00,352 --> 00:17:02,604
‫- صحيح.
‫- لست مجنوناً، بل هو.

448
00:17:04,523 --> 00:17:06,650
‫لا، ربما عليكَ إزاحتها إلى اليسار قليلاً.

449
00:17:06,734 --> 00:17:07,860
‫- حسناً.
‫- أجل، أصبتها.

450
00:17:07,943 --> 00:17:09,778
‫- حسناً، ماذا بشأن هذه؟
‫- إنها رائعة.

451
00:17:09,862 --> 00:17:11,113
‫حسناً، أضيء هذا المصباح.

452
00:17:11,196 --> 00:17:12,197
‫- أجل.
‫- وأطفئ ذلك.

453
00:17:12,281 --> 00:17:15,075
‫حسناً، لنجرب إطفائهما معاً.

454
00:17:15,159 --> 00:17:17,244
‫- أصبح الظلام دامس.
‫- أصبحت مظلمة، أجل.

455
00:17:17,327 --> 00:17:18,620
‫- هذا غباء.
‫- حسناً، نعم.

456
00:17:18,996 --> 00:17:20,706
‫- هذا أفضل.
‫- بالطبع إنه أفضل.

457
00:17:20,789 --> 00:17:23,751
‫ما بالكما يا رفاق؟ متى ستنتهيان؟

458
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
‫آسف، كان ذلك غير ضروري.

459
00:17:26,086 --> 00:17:30,549
‫كانت ليلة مزعجة للغاية ومؤلمة جسدياً.

460
00:17:30,632 --> 00:17:32,468
‫أخذت ما يكفي من وقتيكما.

461
00:17:32,551 --> 00:17:35,888
‫سيكون كل شيء على ما يرام.
‫لتسير الأمور بأي طريقة.

462
00:17:36,930 --> 00:17:38,057
‫اسمع يا سيد "هوغينز".

463
00:17:38,140 --> 00:17:40,392
‫إنكَ رجل رائع، على ما أعتقد.

464
00:17:40,476 --> 00:17:42,186
‫قلّ إعجابي بكَ اليوم.

465
00:17:42,269 --> 00:17:45,022
‫- لكنني متأكد أنكَ رجل رائع.
‫- هذا عادل بما فيه الكفاية.

466
00:17:45,189 --> 00:17:48,067
‫لذا، كن على طبيعتكَ مع صديقتكَ الجديدة.

467
00:17:48,150 --> 00:17:50,402
‫أخبرها كل ما أخبرتنا به اليوم.

468
00:17:50,486 --> 00:17:52,446
‫أفلامك ووجباتك المفضلة.

469
00:17:52,529 --> 00:17:55,199
‫لا تنسى إخبارها بأنكَ تشعر بالتوتر.

470
00:17:55,282 --> 00:17:56,658
‫سوف تقدّر صدقكَ.

471
00:17:56,742 --> 00:17:58,994
‫وقد يخفف الضغط الذي تشعر به.

472
00:17:59,078 --> 00:18:01,705
‫هذا منطقي جداً، شكراً يا "روب".

473
00:18:01,789 --> 00:18:02,998
‫- اسمي "بوب"
‫- ماذا؟

474
00:18:03,082 --> 00:18:04,750
‫لا بأس، على الرحب والسعة.

475
00:18:04,833 --> 00:18:07,211
‫- كما أن ردائك جميل.
‫- شكراً لكَ.

476
00:18:07,294 --> 00:18:09,963
‫يا للروعة! "كن على طبيعتكَ".
‫ليتني قلتها أنا.

477
00:18:10,047 --> 00:18:11,507
‫بالكاد يستطيع حمل فراش،

478
00:18:11,590 --> 00:18:14,593
‫لكنه يفاجئنا بعدها،
‫ويُعطينا درساً مؤثراً في الحياة.

479
00:18:15,552 --> 00:18:16,678
‫إنكَ جيد يا "بوبي".

480
00:18:18,472 --> 00:18:19,348
‫أعرف سبب حدوثه.

481
00:18:19,431 --> 00:18:21,266
‫كان لدي العديد من البراغي الإضافية،

482
00:18:21,350 --> 00:18:23,769
‫وفكرت ما إن كنت قد أحضرتها معي
‫أم أنها من السرير.

483
00:18:23,852 --> 00:18:25,437
‫أعرف الآن أنها من السرير.

484
00:18:25,521 --> 00:18:27,648
‫سأتولى الأمر، ساعدني يا "بوب".

485
00:18:27,731 --> 00:18:28,857
‫عليّ الذهاب، وداعاً.

486
00:18:29,274 --> 00:18:31,360
‫آسفة أنكم تكافحون جميعاً.

487
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
‫كان شهر جديد رائع.

488
00:18:33,403 --> 00:18:37,741
‫اشترى على ما أعتقد
‫15 شخصاً جديداً من الزيوت.

489
00:18:37,825 --> 00:18:41,286
‫وبدوا متحمسين لبيعها بأنفسهم.

490
00:18:41,537 --> 00:18:43,288
‫- هناك الكثير يا "إنج".
‫- يا للهول!

491
00:18:43,372 --> 00:18:45,707
‫- ماذا؟
‫- إنكِ مثل "مونيكا".

492
00:18:45,791 --> 00:18:47,417
‫نوع جديد من "مونيكا" في الواقع.

493
00:18:47,584 --> 00:18:48,961
‫- "مونيكا" لطيفة.
‫- من؟

494
00:18:49,044 --> 00:18:51,463
‫إنكِ شابة وجميلة يا "إنجي".

495
00:18:51,547 --> 00:18:53,298
‫- إنكِ مشرقة.
‫- إنها متألقة.

496
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
‫وهذا هو سبب نجاحكِ.

497
00:18:55,425 --> 00:18:56,969
‫ينجذب الناس إليكِ.

498
00:18:57,052 --> 00:19:00,222
‫لا يتعلق الأمر بالزيوت، بل بـ"إنجي"

499
00:19:00,305 --> 00:19:03,058
‫يمكنكِ بيع الثلج لسكان "آيسلندا".

500
00:19:03,142 --> 00:19:05,936
‫فعلت ذلك، عشت في "آيسلندا" بعد الجامعة.

501
00:19:06,019 --> 00:19:09,314
‫وبعت الثلج للناس الذين يرغبون بالثلج.

502
00:19:09,398 --> 00:19:10,691
‫بالطبع فعلتِ.

503
00:19:10,774 --> 00:19:12,901
‫لا تعلمين أنكِ تستغلين الناس إلى حد ما.

504
00:19:13,152 --> 00:19:14,653
‫- أنا!
‫- إلى حد ما.

505
00:19:14,736 --> 00:19:16,321
‫تبيعين هذه الأشياء بسهولة.

506
00:19:16,405 --> 00:19:18,240
‫ولكن عندما تروجين لها لمشترٍ آخر،

507
00:19:18,323 --> 00:19:19,825
‫كأنك ترميهم بحملٍ غير مرغوب.

508
00:19:19,908 --> 00:19:22,536
‫حمل زيتي لا يرغب أحد به.

509
00:19:22,744 --> 00:19:25,330
‫المعذرة يا "إنجي"، لكن هذا صحيح.

510
00:19:25,414 --> 00:19:28,792
‫يرى الأشخاص المشابهين لنا
‫أمثالكِ ويتساءلون عن سر جمالكِ.

511
00:19:28,876 --> 00:19:31,336
‫- أجل، من منا لا يرغب بأن يكون جميلاً؟
‫- أجل.

512
00:19:31,420 --> 00:19:32,838
‫لكن لا يوجد أيّ سر.

513
00:19:32,921 --> 00:19:34,006
‫إنكِ في الثلاثين،

514
00:19:34,089 --> 00:19:37,092
‫وليس لديكِ ثلاث أطفال، ولديكِ سجادة.

515
00:19:37,176 --> 00:19:38,969
‫- تعجبني هذه السجادة.
‫- إنها رائعة.

516
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
‫رغبت بإحساس ما ظننت أنكِ تشعرين به.

517
00:19:41,930 --> 00:19:44,641
‫رغبت بذلك بشدة،
‫لدرجة أنني كنت على وشك إنفاق أموالي.

518
00:19:44,725 --> 00:19:47,019
‫على الرغم من محاولة عائلتي لإيقافي.

519
00:19:47,102 --> 00:19:49,438
‫ها هم خلف النافذة يستمعون من بين الأغصان.

520
00:19:49,521 --> 00:19:51,440
‫لا نسمع الكثير،
‫لكننا نفهم الجوهر.

521
00:19:51,523 --> 00:19:54,193
‫تراكم والدتكم، يمكنكم الدخول.

522
00:19:54,276 --> 00:19:55,694
‫لا أعرف ماذا أقول.

523
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
‫أعتقد أنني لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة.

524
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
‫لا بأس يا "إنجي".

525
00:19:59,823 --> 00:20:01,408
‫ليس عليكِ التفكير بهذه الطريقة.

526
00:20:01,491 --> 00:20:04,077
‫استمتعي بالأمر بينما تملكينه كما فعلت.

527
00:20:04,161 --> 00:20:06,580
‫لكن لدي هؤلاء الآن،
‫وهم أفضل شيء بالنسبة لي.

528
00:20:06,663 --> 00:20:08,957
‫انظري لما قد تحصلين عليه يا عزيزتي.

529
00:20:09,041 --> 00:20:10,792
‫فهمت وجهة نظركِ يا "ليندا".

530
00:20:10,876 --> 00:20:13,962
‫تعلمين أنكِ لستِ مجبرة
‫على دفع ثمن مجموعة المسوّق الآن.

531
00:20:14,046 --> 00:20:15,464
‫هناك خطة تقسيط، و...

532
00:20:15,547 --> 00:20:17,299
‫(إنج)، لن يحدث ذلك.

533
00:20:17,382 --> 00:20:18,675
‫- أسمعكِ.
‫- "غايل"، لا.

534
00:20:18,759 --> 00:20:20,260
‫حسناً.

535
00:20:21,261 --> 00:20:24,514
‫شكراً على قدومكم لإنقاذي يا صغار.
‫كنتِ على حقّ يا "غايل".

536
00:20:24,598 --> 00:20:26,141
‫إنها "مونيكا" في ملابس "إنجي".

537
00:20:26,225 --> 00:20:27,517
‫حاولت إخباركِ

538
00:20:27,601 --> 00:20:29,770
‫أحرجتِ نفسكِ هناك.

539
00:20:29,853 --> 00:20:31,480
‫لا تزال زجاجات الزيت في أنفكِ.

540
00:20:31,563 --> 00:20:32,856
‫- "تينا".
‫- المعذرة.

541
00:20:33,023 --> 00:20:34,775
‫"جين"، لقد أخذت "رينغاو".

542
00:20:34,858 --> 00:20:36,902
‫جميل، لن يلاحظ أحد ذلك.

543
00:20:37,819 --> 00:20:40,364
‫- "لويس"، هل أخذتِ الكلب؟
‫- لا.

544
00:20:40,447 --> 00:20:43,116
‫- اهدأ.
‫- سنعيده، دعيني أراه.

545
00:20:43,200 --> 00:20:45,827
‫يا لكَ من صغير جميل! سنعيده بعد ساعة.

