﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
‫"تبني القطط الكبيرة"

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
‫{\an8}مبيد "حكايات الفأر المنسية"

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:22,313 --> 00:00:23,815
‫حسناً. لقد انتهيت وقت المدرسة.

9
00:00:23,898 --> 00:00:26,026
‫{\an8}هل انتهيتِ يا "تينا"؟ لقد بدأنا للتو.

10
00:00:26,109 --> 00:00:27,944
‫{\an8}لمَ تريدين الذهاب إلى المدرسة بشدة؟

11
00:00:28,194 --> 00:00:30,030
‫{\an8}هل قمتِ بأداء واجبكِ البارحة؟

12
00:00:30,113 --> 00:00:32,782
‫{\an8}اليوم سيعلنون عن موضوع رقصة الصف الثامن.

13
00:00:32,866 --> 00:00:35,952
‫{\an8}والشائعة تقول أنهم سيختارون فكرتي.

14
00:00:36,036 --> 00:00:37,328
‫{\an8}لقد بدأت تلك الإشاعة.

15
00:00:37,454 --> 00:00:41,416
‫{\an8}- صحيح. فكرتك. عن ماذا كانت؟
‫- "ليلة الرقص الحي".

16
00:00:41,499 --> 00:00:43,918
‫{\an8}يرتدي الجميع مثل الزومبي
‫استعداداً للاحتفال.

17
00:00:44,002 --> 00:00:46,588
‫{\an8}- أكل العقول وتعاطي الممنوعات!
‫- "جين".

18
00:00:46,671 --> 00:00:47,922
‫{\an8}آمل أن يختاروا فكرتي.

19
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
‫{\an8}إنها مستوحاة من قصة كتبتها.

20
00:00:50,341 --> 00:00:53,094
‫{\an8}إحدى قصصك اللعوبة الودية ما اسمها؟

21
00:00:53,178 --> 00:00:55,138
‫{\an8}قصص الأصدقاء المثيرة.

22
00:00:55,221 --> 00:00:58,141
‫{\an8}قرأتها. كانت مثيرة ومزعجة للغاية.

23
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
‫- اثنان على اثنان.
‫- لا لم تكن.

24
00:00:59,893 --> 00:01:01,770
‫أنا في الحفلة في ثوبي الممزق

25
00:01:01,853 --> 00:01:02,896
‫والمغطى بالعقول.

26
00:01:02,979 --> 00:01:04,814
‫وزومبي "جيمي جونيور" يطلب مني الرقص.

27
00:01:04,898 --> 00:01:07,317
‫وثم أسقط ولكن ليس كلياً لإمساكي بمؤخرته...

28
00:01:07,400 --> 00:01:08,359
‫{\an8}النهاية.

29
00:01:08,443 --> 00:01:10,737
‫{\an8}لكنني لم أصل للجزء حيث تسقط مؤخرته...

30
00:01:10,820 --> 00:01:12,947
‫{\an8}أريد... أن أبقى متشوقاً.

31
00:01:13,031 --> 00:01:15,325
‫{\an8}إذاً أنتِ و"جيمي جونيور"
‫ذاهبون للحفل معاً؟

32
00:01:15,408 --> 00:01:18,870
‫{\an8}أجل. لم يسألني بعد،
‫لكننا تحدثنا عن ذلك منذ فترة.

33
00:01:18,953 --> 00:01:20,663
‫{\an8}أعطيته بعض الأفكار عن كيفية سؤالي.

34
00:01:20,747 --> 00:01:22,916
‫{\an8}يقوم العديد من الطلاب بتقديم المقترحات.

35
00:01:22,999 --> 00:01:25,210
‫ليس كأن هذا حفل تخرج،
‫لكنه ما يزال أمر مهم.

36
00:01:25,293 --> 00:01:26,377
‫لا تقولي ذلك.

37
00:01:26,461 --> 00:01:28,463
‫أخبرته أنه لا يوجد ضغط أفعل شيئاً بسيطاً

38
00:01:28,546 --> 00:01:31,341
‫مثل أخذي إلى متجر البقالة،
‫وجميع البرتقال يقول

39
00:01:31,424 --> 00:01:33,593
‫"ألست سعيداً أنك ذاهب للرقص معي"؟

40
00:01:33,676 --> 00:01:35,428
‫أو يمكنه كتابتها في السماء.

41
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
‫أريد أن يحلق أحداً هذا الطعام في فمي.

42
00:01:38,181 --> 00:01:39,933
‫ها هي الطائرة آتية.

43
00:01:41,643 --> 00:01:44,229
‫ماذا سترتدي يا أبي
‫إلى حفل زفاف أمي و"جين"؟

44
00:01:44,687 --> 00:01:45,897
‫بدلة، على ما أعتقد.

45
00:01:45,980 --> 00:01:46,815
‫"مدرسة واغستاف"

46
00:01:46,898 --> 00:01:48,274
‫صباح الخير يا "واغستاف".

47
00:01:48,358 --> 00:01:51,569
‫قبل أن نبدأ مع الإعلانات العادية،

48
00:01:51,653 --> 00:01:54,864
‫لدى السيد "فروند" شيء ليقوله.

49
00:01:54,948 --> 00:01:57,867
‫موضوع رقصة الصف الثامن هو...

50
00:01:57,992 --> 00:02:00,120
‫"ليلة الرقص الحي"!

51
00:02:00,203 --> 00:02:02,831
‫اقترحته "تينا بلتشر"!

52
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
‫اختاروا فكرتي.

53
00:02:04,624 --> 00:02:06,835
‫لا يمكن لهذا اليوم أن يتحسن أكثر.
‫أو يمكنه؟

54
00:02:06,960 --> 00:02:10,088
‫هل تريد أن تسألني شيئاً يا "جيمي جونيور"؟

55
00:02:11,798 --> 00:02:13,091
‫هل يمكنني الذهاب؟

56
00:02:13,758 --> 00:02:16,136
‫ربما أنت ذاهب لترتيب تجمع مفاجئ، أخمن؟

57
00:02:17,137 --> 00:02:20,598
‫مرحباً يا رفاق.
‫ربما سمعتم أنه تم اختيار فكرتي

58
00:02:20,682 --> 00:02:22,225
‫لرقصة الصف الثامن.

59
00:02:22,308 --> 00:02:24,644
‫آسفة توقفت عن الاستماع
‫بعد "مرحباً يا رفاق".

60
00:02:24,727 --> 00:02:26,146
‫في الحقيقة بعد "مرحباً".

61
00:02:26,229 --> 00:02:28,565
‫لذا تجتمع لجنة الرقص بعد المدرسة...

62
00:02:29,023 --> 00:02:30,900
‫إن كنتِ ستكونين في لجنة الرقص،

63
00:02:30,984 --> 00:02:32,819
‫فمن سيغطي غيابي في المطعم؟

64
00:02:32,902 --> 00:02:34,863
‫أختي وأخي الداعمان لي بشكل لا يصدق؟

65
00:02:34,946 --> 00:02:35,989
‫يبدوان لطيفان.

66
00:02:36,072 --> 00:02:38,074
‫من فضلكما يا رفاق؟ إنها فكرتي.

67
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
‫حسناً، سنغطي مكانك.

68
00:02:39,784 --> 00:02:41,953
‫- لكن عليكِ فعل شيئاً في المقابل.
‫- حسناً.

69
00:02:42,036 --> 00:02:44,539
‫كل يوم هذا الأسبوع
‫بعد عودتكِ من لجنة الرقص،

70
00:02:44,622 --> 00:02:48,751
‫عليكِ أن تنظفي حمام المطعم.

71
00:02:50,044 --> 00:02:52,005
‫- هذا حيث يوجد المرحاض.
‫- أجل.

72
00:02:52,088 --> 00:02:53,339
‫لكننا نتناوب.

73
00:02:53,423 --> 00:02:56,759
‫إن أردتِ أن تكوني في اللجنة،
‫فلن تكون سهلة.

74
00:02:56,843 --> 00:02:58,845
‫حسناً. إنه اتفاق.

75
00:02:58,928 --> 00:02:59,762
‫"جيمي جونيور".

76
00:02:59,846 --> 00:03:01,764
‫هنا! هل أخلي لك المساحة؟

77
00:03:01,848 --> 00:03:03,683
‫ما الذي تحتاجه للقيام بذلك الشيء؟

78
00:03:04,392 --> 00:03:07,395
‫آسف، عليّ الذهاب للتحقق من الرواق.

79
00:03:07,478 --> 00:03:09,397
‫دعني أعرف كيف هو.

80
00:03:11,691 --> 00:03:12,567
‫مرحباً يا رفاق.

81
00:03:13,276 --> 00:03:14,694
‫لمَ أنتِ متدلية يا "غريتشن"؟

82
00:03:14,777 --> 00:03:15,820
‫لا أرتدي حمالة صدر.

83
00:03:15,904 --> 00:03:18,281
‫لا أتكلم عن وجهك العبوس.

84
00:03:18,448 --> 00:03:20,658
‫ستتزوج أختي يوم السبت.

85
00:03:20,742 --> 00:03:21,993
‫تهانينا.

86
00:03:22,076 --> 00:03:24,245
‫أخبرتني عائلتي إن كنت أرغب في إحضار مرافق،

87
00:03:24,329 --> 00:03:26,039
‫يجب أن أحضر رجل لطيف.

88
00:03:26,122 --> 00:03:27,957
‫أعتقد أن الرجال الذين كنت أحضرهم

89
00:03:28,041 --> 00:03:30,877
‫كانوا "كوارث" و"يشربون كثيراً"

90
00:03:30,960 --> 00:03:33,546
‫و"يتقيؤون" على "أشرطة التدريب" الخاصة بأمي

91
00:03:34,255 --> 00:03:36,674
‫لو كنت أعرف أي من الأغبياء اللطفاء
‫كنت سأحضره.

92
00:03:36,758 --> 00:03:38,092
‫مهلاً. ماذا عنك؟

93
00:03:38,176 --> 00:03:41,012
‫- ما كان اسمك؟
‫- "تيدي". التقينا مرات عديدة.

94
00:03:41,095 --> 00:03:43,389
‫تبدو لطيفاً. وأنت هنا.

95
00:03:43,473 --> 00:03:44,557
‫هل تريد الذهاب معي؟

96
00:03:44,641 --> 00:03:47,393
‫أشعر بالإطراء لكن لا أستطيع
‫لن أكون هنا في نهاية الأسبوع

97
00:03:47,477 --> 00:03:49,479
‫سآخذ أمي لرؤية "ديجيريدودز"،

98
00:03:49,562 --> 00:03:52,232
‫المسرحية الأسترالية الخاصة بالرجال
‫في كازينو "صن وودز"

99
00:03:52,315 --> 00:03:54,108
‫أعتقد أنه عرض للحيوانات.

100
00:03:54,192 --> 00:03:56,611
‫تقول التذكرة "احترس من (الدينغو) المتأرجح"

101
00:03:56,694 --> 00:03:58,738
‫لن أجد موعداً بحلول نهاية الأسبوع.

102
00:03:58,821 --> 00:04:00,949
‫نعم ستفعلين يا "غريتشن". سأساعدك.

103
00:04:01,032 --> 00:04:02,283
‫- أستفعلين؟
‫- أجل!

104
00:04:02,367 --> 00:04:04,202
‫ماذا لو سجلنا في أحد مواقع المواعدة؟

105
00:04:04,285 --> 00:04:05,828
‫حسناً. قد يكون هذا ممتعاً.

106
00:04:05,912 --> 00:04:08,623
‫- أجل.
‫- من الأفضل أن أذهب لأتجهز.

107
00:04:08,706 --> 00:04:10,625
‫ما رأيك يا "بوب"، ماذا يجب أن أستخدم؟

108
00:04:10,708 --> 00:04:13,586
‫عندما يكون منظري سيئاً.

109
00:04:14,128 --> 00:04:15,964
‫- فاجئينا؟
‫- حسناً سأفاجئكم.

110
00:04:17,382 --> 00:04:20,343
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟
‫- يا للهول. هذه هي.

111
00:04:20,426 --> 00:04:22,845
‫- حسناً...
‫- إن كانت نظارتي متسخة، فلا تنزعج.

112
00:04:22,929 --> 00:04:24,180
‫هذا فقط لأنني متحمسة.

113
00:04:24,264 --> 00:04:26,975
‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان خاص يا "تينا"؟

114
00:04:27,058 --> 00:04:29,352
‫إن ذهبنا إلى مكان خاص، لن يرانا أحد

115
00:04:29,435 --> 00:04:32,105
‫ويصفق لنا بعد أن تسألني للرقص معك؟

116
00:04:32,188 --> 00:04:34,065
‫- أنا...
‫- سوف تسألني، أليس كذلك؟

117
00:04:35,316 --> 00:04:37,694
‫لا. لست ذاهباً إلى الحفل.

118
00:04:37,777 --> 00:04:40,446
‫- أنت ماذا؟
‫- إنها ليست شيئاً مهماً، صحيح؟

119
00:04:41,948 --> 00:04:42,991
‫يا للهول!

120
00:04:43,074 --> 00:04:44,617
‫لقد ركلت طفلاً للتو!

121
00:04:44,701 --> 00:04:47,203
‫لا، لقد تعثرت. بدت كأنها ركلت طفلاً.

122
00:04:52,917 --> 00:04:54,752
‫"جيمي" الغبي...

123
00:04:56,337 --> 00:04:57,297
‫"جيمي"...

124
00:05:00,258 --> 00:05:01,217
‫يا للهول!

125
00:05:01,301 --> 00:05:02,302
‫هل أنت بخير؟

126
00:05:02,844 --> 00:05:05,054
‫آسفة لم أراك هناك.

127
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
‫إنه ذلك الفتى "جيمي جونيور".

128
00:05:08,224 --> 00:05:11,644
‫غير رأيه وقرر عدم سؤالي
‫إلى حفلة رقص الصف الثامن.

129
00:05:11,728 --> 00:05:14,314
‫وتحدثنا عن ذلك. قال أنه سيسألني.

130
00:05:14,397 --> 00:05:16,024
‫الأمر معقد للغاية.

131
00:05:16,566 --> 00:05:17,817
‫بالضبط. أنت تفهم ذلك.

132
00:05:18,359 --> 00:05:20,737
‫آسفة. لقد أدركت للتو أنني تحدثت كثيراً.

133
00:05:21,070 --> 00:05:22,989
‫من السهل التحدث معك.

134
00:05:23,072 --> 00:05:25,491
‫هذه هي أفضل محادثة حظيت بها منذ وقت طويل.

135
00:05:25,575 --> 00:05:27,744
‫إن كانت هذه أفضل محادثة حظيت بها،

136
00:05:27,827 --> 00:05:31,122
‫أصدر صوتاً عند الرقم 3: 1، 2، 3...

137
00:05:31,873 --> 00:05:34,334
‫4، 5، 6.

138
00:05:34,417 --> 00:05:35,460
‫علمت ذلك.

139
00:05:36,836 --> 00:05:39,297
‫هناك بعض الرجال جيدوا المظهر
‫على "بيرفك باير".

140
00:05:39,380 --> 00:05:40,256
‫انظري إلى هذا.

141
00:05:40,340 --> 00:05:43,843
‫مهندس برمجيات؟
‫تحدث معي عندما تصبح مهندس أجهزة.

142
00:05:44,177 --> 00:05:45,011
‫ماذا عن هذا؟

143
00:05:45,094 --> 00:05:47,055
‫هل هو على قمة دبابة ومقطوع الأثداء؟

144
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
‫نعم. إنها تقول "أيريد أحدكم بيبروني"؟

145
00:05:50,266 --> 00:05:51,976
‫- ما هو هذا التطبيق؟
‫- "فان بادي".

146
00:05:52,060 --> 00:05:55,396
‫لن تجدين شخص لطيف لموعد الزفاف
‫على تطبيق "فان بادي" يا "غريتشن".

147
00:05:55,480 --> 00:05:57,357
‫لكن الذين تختارينهم يبدون مملين.

148
00:05:57,607 --> 00:05:59,942
‫يبدو هذا الشخص ممل بعض الشيء يا "لين".

149
00:06:00,026 --> 00:06:02,612
‫يقول أن اهتماماته هي القراءة والقيلولة.

150
00:06:02,695 --> 00:06:05,239
‫إذاً؟ أحب هذا أيضاً. ما عدا القراءة.

151
00:06:05,531 --> 00:06:07,158
‫مرحباً يا أطفال. أين "تينا"؟

152
00:06:07,241 --> 00:06:09,744
‫إنها في لجنة الرقص. تم اختيار فكرتها.

153
00:06:09,827 --> 00:06:10,870
‫نحن نغطي مكانها،

154
00:06:10,953 --> 00:06:12,955
‫لذا لا تتوقعوا أن تُنجز الأمور بسرعة.

155
00:06:13,039 --> 00:06:13,873
‫أو بشكل جيد.

156
00:06:13,956 --> 00:06:16,084
‫من اللطيف أنكم تغطون على أختكم

157
00:06:16,167 --> 00:06:17,668
‫لتتمكن من الحضور في لجنة الرقص

158
00:06:17,752 --> 00:06:20,421
‫لطيف للغاية. ماذا جعلتماها تفعل بالمقابل؟

159
00:06:20,546 --> 00:06:22,256
‫كيف تجرؤ يا أبي؟

160
00:06:22,340 --> 00:06:24,675
‫فعلنا هذا بدافع اللطف في قلوبنا.

161
00:06:24,759 --> 00:06:26,677
‫وستنظف الحمام أيضاً كل الأسبوع.

162
00:06:26,761 --> 00:06:28,137
‫أصرت على فعل هذا.

163
00:06:28,221 --> 00:06:30,181
‫بالحديث عن الحمامات انظري إلى هذا الرجل

164
00:06:30,264 --> 00:06:31,891
‫- هل هو في المرحاض؟
‫- أجل

165
00:06:31,974 --> 00:06:33,518
‫إنه يمزح. أعتقد.

166
00:06:33,601 --> 00:06:35,603
‫- سأرسل رسالة له.
‫- لا يا "غريتشن"!

167
00:06:35,686 --> 00:06:38,106
‫ولهذا أعتقد أنه يجب أن نرسل
‫كل الأولاد إلى "كندا"

168
00:06:38,189 --> 00:06:39,190
‫ونسميها "مانادا".

169
00:06:39,273 --> 00:06:40,233
‫ولن نذهب إلى هناك.

170
00:06:40,650 --> 00:06:42,693
‫الوقت يتأخر. من الأفضل أن أذهب.

171
00:06:42,777 --> 00:06:45,113
‫سعيدة لمقابلتك. أعتقد أنني سأراك في الجوار

172
00:06:45,405 --> 00:06:46,906
‫أنت تتبعني.

173
00:06:46,989 --> 00:06:48,408
‫أعتقد أنه معجب بكِ.

174
00:06:48,866 --> 00:06:50,785
‫هذا هو "بروس". "بروس" الإوزة.

175
00:06:50,910 --> 00:06:53,496
‫لم يبدو أنه كان يمانع
‫قصتكِ الطويلة عن الرقص

176
00:06:53,579 --> 00:06:56,249
‫والتي قلتيها بصوت مرتفع لسبب ما.

177
00:06:56,332 --> 00:06:57,375
‫آسفة.

178
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
‫يمكن للإوز أن يكون متعلقاً.

179
00:06:59,419 --> 00:07:01,838
‫يمكنهم تكوين روابط مع الطيور الأخرى

180
00:07:01,921 --> 00:07:04,215
‫- وأحياناً مع البشر.
‫- مثلي أنا؟

181
00:07:04,424 --> 00:07:08,219
‫يبدو كذلك، حاولت جعله يتعلق بي،
‫لكنه لم يفعل.

182
00:07:08,302 --> 00:07:10,304
‫أعتقد أنني لم اكن حزيناً ويائساً كفاية.

183
00:07:11,055 --> 00:07:12,640
‫"بروس". أنا شخص مُراعٍ.

184
00:07:12,723 --> 00:07:14,684
‫يمكن أن يتعلم البشر منك بعض الأشياء.

185
00:07:14,767 --> 00:07:16,394
‫هل تتحدثين عن "جيمي جونيور"؟

186
00:07:16,477 --> 00:07:18,146
‫نعم! ذلك الأحمق.

187
00:07:18,229 --> 00:07:20,523
‫لقد سمعت.

188
00:07:20,606 --> 00:07:21,524
‫يا له من أحمق.

189
00:07:23,109 --> 00:07:24,527
‫يا للهول، أنا متحمسة جداً.

190
00:07:24,610 --> 00:07:26,904
‫حلق "دان إسبوزيتو" "هل تذهبين معي
‫إلى الحفل"؟

191
00:07:26,988 --> 00:07:28,281
‫على مؤخرة رأسه.

192
00:07:28,364 --> 00:07:31,117
‫كتب "رونالد ماكيفوي" "هل تذهبين
‫إلى الحفل معي"؟

193
00:07:31,200 --> 00:07:33,119
‫بالديدان في درس العلوم.

194
00:07:33,202 --> 00:07:35,163
‫علم الديدان كيفية التهجئة.

195
00:07:35,788 --> 00:07:37,790
‫هل تجعليني أسعد طالب صف ثامن

196
00:07:37,874 --> 00:07:39,292
‫وتكونين موعدي إلى الحفلة؟

197
00:07:39,375 --> 00:07:41,586
‫يا للروعة. نعم! ما اسمك؟

198
00:07:42,503 --> 00:07:43,463
‫مرحباً يا "تينا".

199
00:07:43,546 --> 00:07:45,006
‫هل يمكننا التحدث قليلاً؟

200
00:07:45,089 --> 00:07:47,633
‫هل غيرت رأيك وتريد أن تطلب مني
‫الذهاب إلى الحفل؟

201
00:07:47,717 --> 00:07:51,220
‫لا آسف. لكنني أريد التحدث معكِ أكثر،

202
00:07:51,304 --> 00:07:53,222
‫لأنكِ بدوتِ غاضبة البارحة.

203
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
‫أو ربما تخطيتِ الأمر؟

204
00:07:55,266 --> 00:07:57,477
‫يبدأ اجتماع لجنة الرقص الآن يا "تينا".

205
00:07:57,560 --> 00:07:59,479
‫لدينا الكثير من العمل من أجل الرقص.

206
00:07:59,562 --> 00:08:01,063
‫الرقص...

207
00:08:03,733 --> 00:08:06,110
‫لقد تركت لجنة الرقص وأتيت إلى هنا.

208
00:08:06,194 --> 00:08:07,987
‫سئمت من الناس.

209
00:08:08,070 --> 00:08:09,530
‫هذا ما هو رائع عنك.

210
00:08:09,614 --> 00:08:11,115
‫أحضرت نصف شطيرة ديك رومي لك.

211
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
‫ما لم يكن هذا غريباً بالنسبة لك لأنك

212
00:08:13,284 --> 00:08:14,869
‫تأكلها مباشرة من يدي.

213
00:08:15,578 --> 00:08:18,873
‫حسناً يا "غريتشن" سيأتي مرافقك
‫في أي لحظة الآن.

214
00:08:18,956 --> 00:08:20,666
‫اسمه "نورمان" وهو طبيب أقدام.

215
00:08:21,042 --> 00:08:22,877
‫هذا هو. إنه لطيف، نوعاً ما.

216
00:08:22,960 --> 00:08:26,005
‫يبدو كما لو كانت الموزة شخصاً.

217
00:08:26,547 --> 00:08:28,758
‫- هل أنتِ...
‫- مرحباً. أنا "غريتشن".

218
00:08:28,841 --> 00:08:30,384
‫أنا "نورمان". مسرور لمقابلتكِ.

219
00:08:30,468 --> 00:08:33,679
‫هذه قوائمنا، وإن كنت لا تمانع قولي،

220
00:08:33,763 --> 00:08:35,264
‫أنتما تمثلان زوجاً لطيفاً.

221
00:08:35,348 --> 00:08:36,974
‫لقد التقينا للتو.

222
00:08:37,058 --> 00:08:39,060
‫ماذا؟ هل تمزح معي؟

223
00:08:39,143 --> 00:08:41,771
‫سأعطيكما دقيقة للنظر إلى قائمة الطعام،

224
00:08:41,854 --> 00:08:43,814
‫وأي شي آخر تريدون النظر إليه.

225
00:08:44,232 --> 00:08:47,068
‫تعمل مع الأقدام؟ هذا مقزز، أليس كذلك؟

226
00:08:47,193 --> 00:08:49,028
‫أجد الأقدام رائعة.

227
00:08:49,237 --> 00:08:50,696
‫انظر إلى الشرارات تتطاير.

228
00:08:50,780 --> 00:08:53,324
‫لا أريد سماع أو مشاهدة هذا.

229
00:08:53,407 --> 00:08:58,287
‫لن تصدق هذا لكن أقدامي في الواقع خبيرة.

230
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
‫هل أنتم جاهزون للطلب؟

231
00:09:02,542 --> 00:09:04,210
‫سآخذ برجر اليوم.

232
00:09:04,293 --> 00:09:05,711
‫- اجعليهما اثنين.
‫- لكِ ذلك.

233
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
‫اضبطي نفسكِ يا "غريتشن".

234
00:09:07,338 --> 00:09:10,007
‫أحاول ضبط نفسي يا "ليندا".

235
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
‫بدأ الأمر بالخروج عن السيطرة قليلاً هناك،

236
00:09:12,635 --> 00:09:13,886
‫لكنني حاولت ضبط الأمور.

237
00:09:13,970 --> 00:09:16,430
‫تتظاهر "غريتشن" بانسكاب الخردل على ثدييها.

238
00:09:16,514 --> 00:09:18,057
‫كيف وصل هذا إلى هنا؟

239
00:09:18,140 --> 00:09:19,850
‫يا للهول. سأعود على الفور.

240
00:09:21,435 --> 00:09:22,645
‫ثم مرت تلك البطة

241
00:09:22,728 --> 00:09:25,022
‫وأسقطت قطعة من الخبز، وحاولنا عدم الضحك،

242
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
‫لكن كان ذلك صعباً، لأنه كان محرجاً للغاية.

243
00:09:27,567 --> 00:09:30,403
‫هل كنتِ في الحديقة؟ ظننت أنكِ كنتِ
‫في لجنة الرقص.

244
00:09:30,486 --> 00:09:33,239
‫وهناك أيضاً حمام مقرف

245
00:09:33,322 --> 00:09:35,658
‫لم يتم تنظيفه لأن شخص ما لم يعد

246
00:09:35,741 --> 00:09:37,285
‫حتى بعد وقت الإغلاق.

247
00:09:37,368 --> 00:09:38,619
‫آسفة بسبب ذلك.

248
00:09:38,703 --> 00:09:41,872
‫تركت لجنة الرقص.
‫ولن أذهب إلى الحفل بعد الآن.

249
00:09:41,956 --> 00:09:44,875
‫ماذا؟ لكنكِ كنتِ متحمسة جداً من
‫أجل رقصة الزومبي خاصتكِ.

250
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
‫و"جيمي جونيور".

251
00:09:45,876 --> 00:09:48,004
‫لا يريد الذهاب إلى الحفل معي، حسناً؟

252
00:09:48,087 --> 00:09:49,880
‫- حسناً.
‫- مهلاً.

253
00:09:50,006 --> 00:09:52,133
‫مع من كنتِ في الحديقة يا "تينا"؟

254
00:09:52,216 --> 00:09:54,385
‫- إوزة؟
‫- لا يا "بوب". لم تكن مع إوزة.

255
00:09:54,468 --> 00:09:57,638
‫- كان طفل اسمه "غوس"، صحيح؟
‫- لا، إنه إوزة اسمه "بروس".

256
00:09:57,763 --> 00:10:00,266
‫هل هو إوزة حقيقية؟

257
00:10:00,349 --> 00:10:02,602
‫لا يوجد نوع من الإوز يصدر هذا الصوت.

258
00:10:02,685 --> 00:10:04,020
‫يكون صوت الإوز مثل...

259
00:10:05,563 --> 00:10:08,107
‫- لا هكذا.
‫- مثل شاحنة سحب.

260
00:10:08,190 --> 00:10:09,400
‫مثل سيارة.

261
00:10:09,483 --> 00:10:11,152
‫توقفوا! لا يصدر هذه الأصوات.

262
00:10:11,235 --> 00:10:12,778
‫لديه صوت طبيعي للغاية.

263
00:10:12,862 --> 00:10:14,989
‫سآكل بقية وجبتي في غرفتي.

264
00:10:15,072 --> 00:10:17,950
‫وسآكل بقية وجبة أبي في غرفتي.

265
00:10:37,678 --> 00:10:41,140
‫حسناً يا "غريتشن". تناولتِ بعض
‫وجبات الغداء وقابلتِ بعض الرجال اللطفاء

266
00:10:41,223 --> 00:10:43,976
‫أي من هؤلاء العزاب المؤهلين سيكون رفيقك؟

267
00:10:44,143 --> 00:10:45,811
‫لا أعلم. كلهم مملين.

268
00:10:45,895 --> 00:10:47,772
‫كثيرٌ من الكلام وكثيرٌ من لون الخاكي

269
00:10:47,855 --> 00:10:50,316
‫أحببت الرجل الذي يعمل في القطار.

270
00:10:50,399 --> 00:10:51,651
‫كان لديه وجه ودود.

271
00:10:51,734 --> 00:10:54,570
‫- لكنه يملك الكثير من الأمتعة. صحيح؟
‫- أجل!

272
00:10:54,695 --> 00:10:56,864
‫أرسلي له رسالة. لنرى إن كان سيذهب.

273
00:10:56,989 --> 00:10:58,824
‫لا، لا أريد.

274
00:10:58,908 --> 00:11:02,036
‫عذراً. لكن لا يوجد ورق مرحاض في حمامك،

275
00:11:02,119 --> 00:11:03,829
‫والوضع مقرف هناك.

276
00:11:03,913 --> 00:11:06,874
‫آسف على ذلك. سنقوم بتنظيفه حالاً.

277
00:11:07,333 --> 00:11:10,544
‫يا للهول. هل نظفتم الحمام خلال
‫هذا الأسبوع يا رفاق؟

278
00:11:10,711 --> 00:11:13,172
‫الحمام كان واجب "تينا"، أتذكر؟

279
00:11:13,255 --> 00:11:15,800
‫أجل! إنه ليس خطئنا أنها تتسكع
‫مع إوزة غريبة

280
00:11:15,883 --> 00:11:17,343
‫بدلاً من القيام بعملها!

281
00:11:17,426 --> 00:11:20,471
‫على أحدهم أن ينظفه. وهذا الشخص هو أنتما.

282
00:11:20,554 --> 00:11:23,974
‫- أمي و"غريتشن" إنه يتحدث إليكما.
‫- لا، أنتما الاثنان. الآن.

283
00:11:24,892 --> 00:11:25,935
‫اللعنة.

284
00:11:26,018 --> 00:11:28,646
‫لست مستعداً لهذا! أنا مجرد صبي!

285
00:11:29,605 --> 00:11:30,815
‫هذا جيد.

286
00:11:30,898 --> 00:11:33,359
‫نريد تذكيرك يا "تينا" أننا ما زلنا غاضبين

287
00:11:33,442 --> 00:11:36,028
‫لتنظيف الحمام لأنكِ كنتِ متأخرة.

288
00:11:36,112 --> 00:11:38,197
‫لقد خذلتنا يا سيدة.

289
00:11:38,280 --> 00:11:40,700
‫آسفة يا رفاق لأن لدي حياة. مع "بروس".

290
00:11:40,783 --> 00:11:42,284
‫ما خطبكِ مؤخراً يا "تينا"؟

291
00:11:42,368 --> 00:11:44,203
‫لا تأتين إلى العمل للذهاب إلى البركة

292
00:11:44,286 --> 00:11:45,955
‫تأكلين وجباتكِ في غرفتك.

293
00:11:46,038 --> 00:11:48,207
‫ولا تستمعين لي الآن حتى؟

294
00:11:48,290 --> 00:11:49,750
‫مرحباً؟

295
00:11:50,251 --> 00:11:53,587
‫لا أصدق أنني أقول هذا،
‫لكنني أفتقد الأيام الخوالي،

296
00:11:53,671 --> 00:11:56,799
‫عندما كنتِ تثرثرين عن رقصة الزومبي.

297
00:11:56,882 --> 00:11:58,843
‫هل تتحدثون عن الرقصة الكبيرة؟

298
00:11:58,926 --> 00:12:00,469
‫هل غيرتِ رأيك يا "تينا"؟

299
00:12:00,553 --> 00:12:02,763
‫لا! أخبرتكِ أنني لن أذهب
‫إلى ذلك الحفل الغبي!

300
00:12:02,847 --> 00:12:05,558
‫كل من في المدرسة مزعج.
‫لا أريد التواجد بقربهم.

301
00:12:05,641 --> 00:12:07,685
‫لا أريد التواجد قرب أحد! باستثناء "بروس"

302
00:12:07,768 --> 00:12:09,603
‫سأذهب للتبول. بغضب.

303
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
‫ما الذي يحدث؟

304
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
‫قد تريدون إلقاء نظرة على هذا يا رفاق.

305
00:12:14,900 --> 00:12:17,111
‫"شارك (تينا) و(بروس) حباً عميقاً جداً...

306
00:12:17,194 --> 00:12:19,947
‫ولم يكن مهماً أنها كانت إنسانة
‫وهو كان أوزة".

307
00:12:20,030 --> 00:12:21,490
‫لم يفهم أحد حبهم.

308
00:12:21,574 --> 00:12:24,118
‫لذلك هربوا معاً ووضعوا الكثير من البيض

309
00:12:24,201 --> 00:12:27,580
‫وكان لديهم الكثير من الأطفال
‫يشبهون شعب الأوز الرائع.

310
00:12:27,663 --> 00:12:29,165
‫- يا للهول.
‫- هذا مثير.

311
00:12:29,248 --> 00:12:31,208
‫- "جين".
‫- ما الذي يحدث مع "تينا"؟

312
00:12:31,292 --> 00:12:34,336
‫كما لو أن مشاعرها تأذت
‫والآن تبعد العالم عنها.

313
00:12:34,420 --> 00:12:36,088
‫إنها تنعزل على "بروس".

314
00:12:36,172 --> 00:12:39,759
‫قبل أن تأتي هذه الأوزة كانت
‫رقصة الزومبي مع "جيمي جونيور".

315
00:12:39,842 --> 00:12:41,093
‫هي أكبر طموحاتها.

316
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
‫ربما علينا إعادتها إلى ذلك.

317
00:12:43,471 --> 00:12:45,723
‫كيف نجعلها تعود إلى الحفلة؟

318
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
‫- "جين" و"لويز" سيأخذونها إلى هناك
‫- سنفعل؟

319
00:12:48,017 --> 00:12:50,352
‫إلا إن أردتما تنظيف الحمام كل يوم.

320
00:12:50,436 --> 00:12:52,354
‫لا تذكريني بذلك ما زلت اذكر طعمه

321
00:12:52,438 --> 00:12:53,397
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

322
00:12:53,481 --> 00:12:55,232
‫- ما الذي تتحدثون عنه؟
‫- لا شيء!

323
00:12:55,316 --> 00:12:57,651
‫لا أحد يهتم حول مستقبلكِ الهجين

324
00:12:57,735 --> 00:12:58,944
‫أطفال الإنسان والإوز،

325
00:12:59,028 --> 00:13:00,863
‫ولم يقرأ أحدٌ دفتر يومياتك،

326
00:13:00,946 --> 00:13:02,364
‫لذا اهدئي!

327
00:13:05,951 --> 00:13:08,954
‫إذاً "تينا" تتسكع مع إوزة؟

328
00:13:09,038 --> 00:13:09,955
‫اسمه "بروس".

329
00:13:10,039 --> 00:13:12,416
‫هل هذا هو السبب في أن "تينا" لا تتحدث معي؟

330
00:13:12,500 --> 00:13:15,377
‫لا تتحدث "تينا" مع أحد لأنك
‫لم تسألها للذهاب معك إلى الحفل

331
00:13:15,461 --> 00:13:17,129
‫كما قلت أنك ستفعل.

332
00:13:17,213 --> 00:13:18,506
‫لقد حطمت قلبها.

333
00:13:18,589 --> 00:13:19,507
‫أعلم ذلك.

334
00:13:19,590 --> 00:13:22,468
‫لذا أذهب إلى الحفل وأصلح هذا الهراء!

335
00:13:22,551 --> 00:13:24,845
‫- لا يمكنني يا "لويز"!
‫- لماذا؟

336
00:13:25,095 --> 00:13:26,931
‫لدي إصابة.

337
00:13:27,014 --> 00:13:29,099
‫- ماذا؟
‫- إنها محرجة.

338
00:13:29,183 --> 00:13:31,602
‫- لماذا؟
‫- بسبب مكانها.

339
00:13:31,685 --> 00:13:33,103
‫- أين هي؟

340
00:13:33,187 --> 00:13:35,022
‫- مؤخرتي!
‫- مؤخرتك.

341
00:13:35,105 --> 00:13:38,025
‫كنت أقوم بالرقصة
‫من فيلم "سيف ذا لاست دانس"،

342
00:13:38,108 --> 00:13:40,110
‫وانغمست حقاً في اللحظة.

343
00:13:40,194 --> 00:13:41,529
‫وأعتقد أنني...

344
00:13:41,904 --> 00:13:43,322
‫أصبت عضلة المؤخرة.

345
00:13:44,615 --> 00:13:47,159
‫شعرت بالحرج الشديد ولم أتمكن
‫من إخبار "تينا".

346
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
‫ولا يمكنني الرقص حتى أُشفى.

347
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
‫بالكاد أستطيع فعل هذا.

348
00:13:52,498 --> 00:13:55,334
‫توقف. إليك ما ستفعله.

349
00:13:55,417 --> 00:13:56,252
‫اذهب إلى الحفل

350
00:13:56,335 --> 00:13:59,171
‫وافعل هذا التمايل الغريب وتظاهر بالسعادة.

351
00:13:59,255 --> 00:14:00,130
‫هكذا؟

352
00:14:01,590 --> 00:14:02,508
‫تماماً.

353
00:14:03,300 --> 00:14:04,718
‫نفدت الطماطم من عندي.

354
00:14:04,802 --> 00:14:06,971
‫- أيمكنك جلب البعض من الأسفل؟
‫- خلال دقيقة.

355
00:14:07,054 --> 00:14:09,557
‫أسجل الدخول من حساب "غريتشن"
‫على موقع "يبرفكت باير"

356
00:14:10,182 --> 00:14:11,642
‫هل تعلم أنكِ تفعلين هذا؟

357
00:14:11,725 --> 00:14:14,603
‫لا. لكنني أملك كلمة المرور
‫لأنني أنا من قمت بإنشاء الحساب.

358
00:14:14,687 --> 00:14:17,773
‫سأراسل رجل المطار ذلك
‫وأرى إن كان يريد الذهاب معها.

359
00:14:17,857 --> 00:14:19,900
‫تبدو كفكرة سيئة حقاً.

360
00:14:19,984 --> 00:14:22,945
‫إنها ذكية، صحيح؟ وأعتقد أنه
‫يمكنني تغيير رأيه.

361
00:14:23,028 --> 00:14:25,573
‫لا تفعلين ذلك يا "لين".
‫لن يعجب هذا "غريتشن".

362
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
‫- فعلت ذلك بالفعل
‫- ألغيه إذاً

363
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
‫لا يمكنني ذلك يا "بوب". تم الأمر.

364
00:14:29,326 --> 00:14:31,203
‫- لا لم تصل الرسالة بعد.
‫- جيد.

365
00:14:31,287 --> 00:14:32,705
‫- الآن وصلت.
‫- يا للهول.

366
00:14:33,289 --> 00:14:35,666
‫أولاً نجد الإوزة، ثم نأخذه بعيداً،

367
00:14:35,749 --> 00:14:36,709
‫ونحتجزه.

368
00:14:36,792 --> 00:14:39,962
‫ونأمل أن تنجح خطتنا
‫المثيرة للإعجاب بمماطلة "تينا".

369
00:14:40,045 --> 00:14:43,007
‫كانت هناك ملاحظة على خزانتي
‫أن لدي مكالمة هاتفية مهمة؟

370
00:14:43,090 --> 00:14:45,175
‫لا أظن ذلك. المكالمة الوحيدة التي جاءت

371
00:14:45,259 --> 00:14:48,262
‫كانت مقلباً حول البكتيريا في الخس.

372
00:14:48,387 --> 00:14:51,515
‫يعلم الجميع أن هذا غير حقيقي.

373
00:14:51,891 --> 00:14:53,183
‫سلطة خطيرة.

374
00:14:53,434 --> 00:14:54,518
‫أين "بروس"؟

375
00:14:54,602 --> 00:14:56,770
‫كل ما أراه هو مجموعة من البط الغبي.

376
00:14:56,854 --> 00:14:57,897
‫انظر، إوزة.

377
00:14:57,980 --> 00:15:00,441
‫ولديه سوار صداقة على ساقه. لا بد أنه هو.

378
00:15:00,733 --> 00:15:02,568
‫هيّا يا فتى.

379
00:15:04,695 --> 00:15:06,822
‫ابق هنا. سنأتي لنحررك بعد الحفل.

380
00:15:06,906 --> 00:15:09,116
‫إن سأل أحدهم، فأنت تخيم.

381
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
‫"بروس"؟

382
00:15:12,953 --> 00:15:14,788
‫- "تينا"!
‫- انظر من هنا.

383
00:15:14,872 --> 00:15:16,874
‫مرحباً يا رفاق. ماذا تفعلون هنا؟

384
00:15:16,957 --> 00:15:20,628
‫ألا يسمح لنا بالاستمتاع
‫في نزهة صغيرة حول الحديقة؟

385
00:15:20,878 --> 00:15:24,089
‫لم تريا "بروس"، أليس كذلك؟

386
00:15:24,173 --> 00:15:27,009
‫عادةً ما يأتي لي.
‫لا بد أن يكون هنا في مكان ما.

387
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
‫ربما عليّ التحدث بلغته.

388
00:15:30,220 --> 00:15:31,388
‫مرحباً.

389
00:15:31,555 --> 00:15:33,724
‫هذه أختنا.

390
00:15:33,849 --> 00:15:36,060
‫من الأفضل أنها لا تقول أشياء سيئة عنا.

391
00:15:37,311 --> 00:15:38,270
‫مرحباً يا "غريتش".

392
00:15:38,354 --> 00:15:40,606
‫مرحباً يا "لين". تلقيت رسالة من رجل المطار

393
00:15:40,689 --> 00:15:42,566
‫أنه سيأتي معي إلى حفل الزفاف.

394
00:15:42,650 --> 00:15:44,902
‫قال أنه: "أحب رسالتي الأخيرة".

395
00:15:44,985 --> 00:15:45,903
‫يا للهول.

396
00:15:46,654 --> 00:15:48,113
‫هذه أخبار رائعة!

397
00:15:48,197 --> 00:15:50,532
‫قمتِ بتسجيل الدخول من حسابي وراسلته، صحيح؟

398
00:15:50,616 --> 00:15:52,201
‫نعم، لقد فعلت.

399
00:15:52,284 --> 00:15:54,453
‫كان شيئاً جيداً، لأنكِ تملكين موعداً الآن.

400
00:15:54,536 --> 00:15:55,955
‫ألديك ماجستير إدارة الأعمال؟

401
00:15:56,038 --> 00:15:57,665
‫لأنكِ تتدخلين في عملي.

402
00:15:57,748 --> 00:16:00,626
‫قد ترغبين في العثور
‫على رجل لطيف يا "غريتشن".

403
00:16:00,709 --> 00:16:01,794
‫للحفاظ عليه.

404
00:16:01,877 --> 00:16:04,463
‫ما رأيكِ بهذا؟ وداعاً للحفاظ عليه!

405
00:16:04,630 --> 00:16:07,591
‫حتى تحتاجين إلى قصة شعر أو صبغة!

406
00:16:07,675 --> 00:16:10,219
‫لكنكِ لن تحصلين على خصم الأصدقاء،

407
00:16:10,302 --> 00:16:12,596
‫لأنكِ لستِ صديقتي بعد الآن!

408
00:16:12,680 --> 00:16:14,932
‫- هيّا يا "غريتشن"!
‫- أنتِ الأسوأ!

409
00:16:15,015 --> 00:16:16,725
‫- ابتعدي...
‫- أنتِ الأسوأ!

410
00:16:16,809 --> 00:16:19,937
‫ابتعدي عن النافذة يا "غريتشن"!
‫لا ترمي ذلك!

411
00:16:20,020 --> 00:16:22,106
‫سأفعلها!

412
00:16:22,189 --> 00:16:23,774
‫اهدئي يا "غريتشن"!

413
00:16:23,857 --> 00:16:25,693
‫لا ترغمينا على الاتصال بالشرطة!

414
00:16:25,776 --> 00:16:28,153
‫قومي بذلك! اتصلي بهم!

415
00:16:28,237 --> 00:16:30,364
‫تحاول مساعدة شخص ما وهذا ما تحصل عليه.

416
00:16:30,447 --> 00:16:32,199
‫إن "غريتشن" مخيفة حقاً يا "لين"،

417
00:16:32,282 --> 00:16:35,202
‫لكن أنتِ من دفعها إلى فعل ذلك.

418
00:16:35,285 --> 00:16:38,247
‫- ماذا؟
‫- مساعدتك كانت لجعل "غريتشن"

419
00:16:38,330 --> 00:16:39,915
‫لا تتصرف مثل "غريتشن".

420
00:16:39,999 --> 00:16:42,042
‫مثل ما تطلب منها عائلتها أن تفعل.

421
00:16:42,126 --> 00:16:44,461
‫قد تكون محقاً يا "بوب".

422
00:16:44,545 --> 00:16:46,171
‫أردتها فقط أن تكون سعيدة.

423
00:16:46,255 --> 00:16:49,758
‫كانت سعيدة والآن تريد تدمير مطعمنا.

424
00:16:49,842 --> 00:16:51,343
‫هذا جيد. إنها تبتعد.

425
00:16:51,427 --> 00:16:52,970
‫كان ذلك مرعباً.

426
00:16:53,512 --> 00:16:55,347
‫"بروس"؟

427
00:16:56,557 --> 00:16:58,976
‫أين هو؟ أعتقد أنه ذهب.

428
00:16:59,059 --> 00:17:01,770
‫آسفة يا "تي". أتعرفين ما الذي سيبهجكِ؟

429
00:17:01,854 --> 00:17:03,814
‫"ليلة الرقص الحي".

430
00:17:03,897 --> 00:17:05,441
‫هيّا. لنأخذكِ إلى هناك.

431
00:17:05,524 --> 00:17:07,151
‫حسناً. أيا كان. لا أهتم.

432
00:17:07,234 --> 00:17:08,402
‫ها أنتِ ذي.

433
00:17:21,790 --> 00:17:24,084
‫حتى "فروند" وضع مستحضرات تجميل زومبي.

434
00:17:24,168 --> 00:17:25,002
‫لا، لم أفعل.

435
00:17:25,711 --> 00:17:27,421
‫- ستكون بخير.
‫- انظري يا "تينا".

436
00:17:27,504 --> 00:17:31,717
‫يبدو "جيمي جونيور" أنيقاً
‫بالنسبة لشخص غير ميت، أليس كذلك؟

437
00:17:31,967 --> 00:17:35,763
‫مرحباً يا "تينا". أريد إخبارك سبب
‫عدم طلبي منكِ المجيء إلى الحفل

438
00:17:35,846 --> 00:17:38,223
‫لأنني كنت مُحرجاً جداً لإخباركِ.

439
00:17:38,307 --> 00:17:41,143
‫أنني أصبتُ عضلة مؤخرتي محاولاً القيام
‫بحركة صعبة للغاية

440
00:17:41,226 --> 00:17:42,770
‫من فيلم "سيف ذا لاست دانس".

441
00:17:42,936 --> 00:17:44,313
‫لقد قلتها.

442
00:17:44,813 --> 00:17:47,691
‫أشعر بشعور جيد لعدم إخفائي ذلك بعد الآن.

443
00:17:47,775 --> 00:17:50,360
‫هذا سيئ. يتحدث "جيمي جونيور" عن مؤخرته،

444
00:17:50,444 --> 00:17:53,072
‫و"تينا" مشغولة جداً في عالم الإوز
‫لملاحظة ذلك.

445
00:17:53,155 --> 00:17:56,867
‫لا يمكنني الرقص حقاً. لكن أود المحاولة.

446
00:17:56,950 --> 00:17:57,910
‫معكِ.

447
00:17:58,118 --> 00:17:59,703
‫ساعدني يا "جين" لجعلها ترقص.

448
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
‫- يا للهول!
‫- ما هذا...

449
00:18:06,835 --> 00:18:08,796
‫- "بروس"!
‫- إوزة طليقة!

450
00:18:10,380 --> 00:18:12,424
‫- اخرج من هنا!
‫- لا تفعل!

451
00:18:12,508 --> 00:18:13,717
‫أنت تخيفه!

452
00:18:14,927 --> 00:18:16,011
‫لا! إنه عالق!

453
00:18:16,095 --> 00:18:17,763
‫تلك الإوزة عالقة!

454
00:18:20,641 --> 00:18:23,185
‫إنه عالق! سوار صداقتي علق في شيئاً ما.

455
00:18:23,268 --> 00:18:25,145
‫لماذا يوجد إوزة هنا؟

456
00:18:25,229 --> 00:18:27,189
‫إن كان عليك السؤال، فلن تفهم الأمر.

457
00:18:27,272 --> 00:18:29,858
‫- سأتصل بـ"مراقبة الحيوانات".
‫- ماذا؟ لا!

458
00:18:29,942 --> 00:18:32,736
‫أجل. لن تفسد إوزة حفلة أقوم بها.

459
00:18:32,820 --> 00:18:34,238
‫ولكن ماذا سيحدث لـ"بروس"؟

460
00:18:34,321 --> 00:18:35,405
‫لا أعلم يا "تينا".

461
00:18:35,489 --> 00:18:37,407
‫لم أذهب إلى مدرسة "مراقبة الحيوانات".

462
00:18:37,491 --> 00:18:40,202
‫ذهبت إلى جامعة "هارفارد تن"
‫كلية المجتمع.

463
00:18:42,121 --> 00:18:43,330
‫"صالون برميل الشعر"

464
00:18:44,706 --> 00:18:47,709
‫- مرحباً يا "غريتشن".
‫- هذه من كنت أخبركِ عنها.

465
00:18:48,669 --> 00:18:49,753
‫اسمعي يا "غريتشن"...

466
00:18:49,837 --> 00:18:52,589
‫لا أستطيع سماعك. أنا أجفف الشعر!

467
00:18:52,673 --> 00:18:54,383
‫سأقولها على أي حال!

468
00:18:54,466 --> 00:18:56,885
‫آسفة لأنني حاولت منعتك
‫من التصرف على حقيقتك

469
00:18:56,969 --> 00:18:58,971
‫هذا لأنني أحبكِ، وأريدكِ أن تكوني سعيدة.

470
00:18:59,054 --> 00:19:01,014
‫لكنني أدركت أنكِ سعيدة كما أنتِ.

471
00:19:01,098 --> 00:19:03,433
‫و لدي الشخص المناسب ليكون موعد زفافك.

472
00:19:03,517 --> 00:19:04,601
‫حقاً؟ من هو؟

473
00:19:05,018 --> 00:19:06,228
‫- أنا.
‫- أنتِ؟

474
00:19:06,311 --> 00:19:08,480
‫أجل! أنا لطيفة ولست مملة.

475
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
‫وأحب أن أشرب.

476
00:19:09,982 --> 00:19:10,941
‫كثيراً.

477
00:19:11,108 --> 00:19:13,277
‫هل ستدعيني أذهب معكِ إلى زفاف أختكِ؟

478
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
‫- حسناً!
‫- رائع!

479
00:19:15,821 --> 00:19:17,573
‫- أيجب أن نجلب سيارة ليموزين؟
‫- أجل!

480
00:19:17,656 --> 00:19:19,199
‫لنجلب سيارة ليموزين!

481
00:19:19,700 --> 00:19:21,535
‫سيكون "التحكم بالحيوانات" قريباً هنا

482
00:19:21,618 --> 00:19:23,704
‫سأتسلق المدرجات وأنزلك يا "بروس"!

483
00:19:23,787 --> 00:19:24,872
‫لا لن تفعلي!

484
00:19:24,955 --> 00:19:27,916
‫لن أضيف عنق مكسور إلى قائمة مشاكل الليلة.

485
00:19:28,000 --> 00:19:30,169
‫لم يملك منسق الأغاني أي أغاني لـ"تيفاني".

486
00:19:30,252 --> 00:19:32,546
‫- ثم هذه الإوزة...
‫- "جيمي جونيور"!

487
00:19:32,963 --> 00:19:34,047
‫انزل من هناك!

488
00:19:34,631 --> 00:19:35,716
‫مؤخرتي.

489
00:19:35,841 --> 00:19:38,218
‫يا لها من تضحية جميلة يا "جي جو".

490
00:19:39,303 --> 00:19:40,846
‫توقفي عن عضي أيتها الأوزة!

491
00:19:40,929 --> 00:19:43,348
‫إنه خائف! استمع إلي يا "بروس".

492
00:19:46,018 --> 00:19:47,811
‫ما الذي يحدث؟

493
00:19:47,895 --> 00:19:49,146
‫لا أعرف!

494
00:19:49,354 --> 00:19:51,231
‫يا للهول، هل هذا يعمل؟

495
00:19:51,398 --> 00:19:54,359
‫لا. إنه يعضه أكثر من ذي قبل. إنه ينزف.

496
00:19:54,443 --> 00:19:55,986
‫سأحاول الوصول إليه!

497
00:19:58,530 --> 00:20:00,157
‫"بروس"! أنت بخير!

498
00:20:00,741 --> 00:20:02,367
‫لقد أنقذته يا "جيمي جونيور".

499
00:20:02,451 --> 00:20:04,745
‫نعم. لقد كنتِ مستاءة حقاً، لذا...

500
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
‫يا للعجب.

501
00:20:07,664 --> 00:20:09,333
‫هل مؤخرتك بخير؟

502
00:20:10,083 --> 00:20:11,210
‫إنها تؤلم حقاً.

503
00:20:11,293 --> 00:20:14,046
‫- هل يجب أن ألقي نظرة عليها أو...
‫- لا أعلم.

504
00:20:14,129 --> 00:20:16,256
‫أعتقد أنه يجب عليّ الذهاب إلى الطبيب.

505
00:20:16,340 --> 00:20:17,174
‫صحيح.

506
00:20:18,425 --> 00:20:20,928
‫شاركنا الكثير من الأوقات الرائعة يا "بروس"

507
00:20:21,011 --> 00:20:23,263
‫الكثير من الضحكات وحتى بعض الدموع.

508
00:20:23,347 --> 00:20:25,349
‫وقبلة واحدة لا أريد التحدث عنها.

509
00:20:25,432 --> 00:20:27,434
‫لكن هذه العلاقة لا يمكن أن تدوم.

510
00:20:27,517 --> 00:20:29,937
‫في بعض الأحيان محبة شخص
‫من صنفنا قد يكون مؤلماً.

511
00:20:30,020 --> 00:20:32,689
‫لكن ربما يستحق الأمر العناء
‫لأنه قد يكون مذهلاً.

512
00:20:32,773 --> 00:20:35,817
‫هيا يا "تينا" أنهي وداعكِ للإوزة
‫حتى يتمكن من إيجاد شخص جديد.

513
00:20:35,901 --> 00:20:36,985
‫ماذا عن تلك؟

514
00:20:37,069 --> 00:20:38,946
‫لا، أنا أعرف تلك البطة. إنها فاسقة.

515
00:20:39,029 --> 00:20:40,155
‫ماذا عن تلك البجع؟

516
00:20:40,239 --> 00:20:41,531
‫إنهم منغلقين جداً يا أبي.

517
00:20:42,199 --> 00:20:43,742
‫انظر هناك يا "غوس" إوزة مثيرة.

518
00:20:44,117 --> 00:20:45,452
‫لنرى إن كنتما ستنسجمان.

519
00:20:46,286 --> 00:20:48,580
‫انسجمتما بشكل جيد جداً.

520
00:20:48,664 --> 00:20:50,666
‫تمهلا يا رفاق. لا تعرفان بعضكما حتى.

521
00:20:50,749 --> 00:20:53,627
‫عليّ الذهاب إلى المنزل من أجل
‫موعدي الهام مع "غريتشن".

522
00:20:53,710 --> 00:20:55,504
‫سعيدٌ لأنكِ ستوعدين للمواعدة يا أمي

523
00:20:55,587 --> 00:20:57,714
‫قد يمكننا العثور على حيوان حديقة لأجلك أبي

524
00:20:57,798 --> 00:20:59,925
‫أحب تلك البطة الغريبة هناك.

525
00:21:00,008 --> 00:21:00,884
‫من لا يفعل؟

