﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثتك"

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
‫"معدات (ويت فور ات) الرياضية"

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‫"الافتتاح الكبير الثاني"

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"مبيدات (ايد تراب زات)"

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,937 --> 00:00:22,564
‫{\an8}أسرعا يا "جين" و"تينا".

9
00:00:22,647 --> 00:00:24,399
‫{\an8}لن يأكل البيض نفسه.

10
00:00:24,482 --> 00:00:27,068
‫{\an8}لكنهم سيأكلون هذا اللحم المقدد.

11
00:00:27,152 --> 00:00:29,279
‫{\an8}سأذهب إلى المدرسة معك أو من دونك.

12
00:00:29,362 --> 00:00:31,573
‫{\an8}- وأنا الوحيدة من يعرف الطريق.
‫- نعرف الطريق

13
00:00:31,656 --> 00:00:33,616
‫{\an8}نذهب يساراً عند الغيمة شبيهة الدلفين.

14
00:00:33,700 --> 00:00:35,785
‫{\an8}لمَ أنتِ متحمسة للمدرسة
‫يا "لويز"؟

15
00:00:35,869 --> 00:00:37,829
‫{\an8}لأنني سأكون مديرةً ليوم واحد فقط،

16
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
‫{\an8}وأنا لا أريد تفويت أي لحظة من ذلك.

17
00:00:39,789 --> 00:00:41,499
‫{\an8}بالطبع إنها جائزتك الكبيرة.

18
00:00:41,583 --> 00:00:43,960
‫{\an8}لبيع أكبر عدد من الحلوى
‫في ذلك النشاط المدرسي.

19
00:00:44,044 --> 00:00:46,004
‫{\an8}يا "غلينغاري غلين لويز" الصغيرة.

20
00:00:46,087 --> 00:00:48,131
‫عملت جاهدة لأبيع هذا الشوكولاتة.

21
00:00:48,214 --> 00:00:49,841
‫وعلى الأغلب خرقتِ بعض القوانين.

22
00:00:50,425 --> 00:00:52,677
‫4 دولارات لقطعة حلوى؟

23
00:00:52,761 --> 00:00:55,388
‫يمكنني أن أوصلك إلى "سويت ستريت"
‫بـ3 دولارات

24
00:00:56,723 --> 00:01:00,852
‫بدلاً من ترك بقشيش لأمي،
‫ماذا عن بعض الشوكولاتة لأمك؟

25
00:01:00,935 --> 00:01:03,688
‫ألواح الشوكولاتة!
‫احصل على ألواح الشوكولاتة الخاصة بك!

26
00:01:03,772 --> 00:01:06,357
‫ضيافة غير رسمية من "ووندر دوغز"

27
00:01:06,441 --> 00:01:07,609
‫مرحباً. وداعاً!

28
00:01:07,817 --> 00:01:09,694
‫{\an8}مهلاً، لقد بعتِني عدداً كبيراً.

29
00:01:09,778 --> 00:01:12,405
‫{\an8}وبدأت أشُك في حقيقة وجود بطاقة ذهبية.

30
00:01:12,489 --> 00:01:14,991
‫{\an8}ماذا ستفعلين بمنصب المديرة يا عزيزتي؟

31
00:01:15,075 --> 00:01:16,534
‫{\an8}سوف أسيء استخدام قوتي.

32
00:01:16,618 --> 00:01:18,119
‫{\an8}- إلى أقصى حد.
‫- جميل.

33
00:01:18,203 --> 00:01:21,122
‫أما عن هدفي الأول؟
‫فهو خزنة المصادرات.

34
00:01:21,206 --> 00:01:22,957
‫ما هو خزنة المصادرات؟

35
00:01:23,041 --> 00:01:26,628
‫إنها غنائم قيّمة تمت مصادرتها من الطلاب
‫على مدار السنة.

36
00:01:26,711 --> 00:01:29,714
‫جميعها في مكان واحد:
‫في مكتب المدير "سبورز"

37
00:01:29,798 --> 00:01:32,175
‫{\an8}البلابل الدوّارة وحدها تساوي الملايين.

38
00:01:32,258 --> 00:01:35,887
‫{\an8}نحن نتحدث عن قصص مصورة غير لائقة
‫وألعاب نارية وقيء مزيّف.

39
00:01:35,970 --> 00:01:37,639
‫{\an8}هذا نوعي المفضل من القيء.

40
00:01:37,722 --> 00:01:40,683
‫{\an8}أعتقد أن هناك أشياء أخرى
‫يمكنكِ استخلاصها من كونكِ مديرة

41
00:01:40,767 --> 00:01:44,145
‫{\an8}مثل تعلم أهمية القيادة والمسؤولية.

42
00:01:46,981 --> 00:01:49,400
‫{\an8}نعم، أنا أوافق. أشياء جيدة يا "بوب".

43
00:01:49,859 --> 00:01:51,986
‫{\an8}أنا الوالد الجيد.
‫ليتذكر الجميع ذلك.

44
00:01:52,070 --> 00:01:53,738
‫{\an8}لنذهب! سوف أقود.

45
00:01:53,822 --> 00:01:54,656
‫"مدرسة (واغستاف)"

46
00:01:54,739 --> 00:01:55,573
‫مرحباً "شنور".

47
00:01:55,657 --> 00:01:57,909
‫أريد قهوة مع ملعقتي سكر.
‫اجعليها سبع ملاعق.

48
00:01:57,992 --> 00:01:59,369
‫اجعليها سكر فقط.

49
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
‫- عفواً؟
‫- نحن على وشك البدء بأول

50
00:02:01,287 --> 00:02:02,705
‫مائة دقيقة من برنامج العمل

51
00:02:02,789 --> 00:02:05,375
‫لذلك قد ترغبين في دخول الحمّام
‫قبل أن نبدأ.

52
00:02:05,458 --> 00:02:07,502
‫أولاً، أنا أدخل الحمّام في منزلي فقط

53
00:02:07,585 --> 00:02:10,088
‫ليس الأطفال الوحيدين الذين لديهم مشكلة
‫بهذا الأمر.

54
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
‫ثانياً، أنا لا أعمل من أجلك يا "لويز".

55
00:02:12,382 --> 00:02:14,384
‫ما رأيك بدردشة أقل يا عزيزتي؟

56
00:02:15,135 --> 00:02:16,845
‫- غريب.
‫- ها هي.

57
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
‫مديرة اليوم.

58
00:02:18,721 --> 00:02:20,056
‫لماذا باب مكتبي مغلق؟

59
00:02:20,140 --> 00:02:21,766
‫- مكتبك؟
‫- أنا المديرة؟

60
00:02:21,850 --> 00:02:24,144
‫أنتِ تدركين أنك لست مديرة حقاً،
‫أليس كذلك؟

61
00:02:24,269 --> 00:02:27,856
‫- إنه دور احتفالي.
‫- احتفالي؟

62
00:02:27,939 --> 00:02:30,900
‫يمكنكِ الإشراف على رفع العلم،
‫سقاية محيط المدرسة،

63
00:02:30,984 --> 00:02:32,819
‫إعلام المقاطعة بحضور اليوم.

64
00:02:32,902 --> 00:02:34,737
‫إنه بريد صوتي ممتع لتتركيه.

65
00:02:35,613 --> 00:02:38,199
‫كان المدير "سبورز"
‫ليخبركِ بكل التفاصيل،

66
00:02:38,283 --> 00:02:40,577
‫لكنه يحضر
‫مؤتمر القيادة.

67
00:02:41,119 --> 00:02:42,245
‫قيادة.

68
00:02:42,328 --> 00:02:43,288
‫- ماذا...
‫- لا شيء.

69
00:02:43,371 --> 00:02:45,456
‫حسناً. لنبدأ هذا العرض السخيف.

70
00:02:45,540 --> 00:02:46,749
‫لدي إرشاداً لأقوم به.

71
00:02:46,833 --> 00:02:50,461
‫أواجه دمية علاج جديدة:
‫"أونلاين شايمين دايمن"

72
00:02:59,470 --> 00:03:01,806
‫يا له من يوم رائع لتكون مديراً.

73
00:03:01,890 --> 00:03:04,601
‫الساعة 9:15 فقط
‫ولم أفعل شيئاً حتى الآن.

74
00:03:04,684 --> 00:03:08,104
‫ما يزال لديكِ مهمة إخفاض العلم
‫في الساعة 03:00، لذا أحضري حقيبتك.

75
00:03:08,188 --> 00:03:11,065
‫وعودي لتكوني طالبة اعتيادية لـ6 ساعات.

76
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
‫يا له من احتيال!

77
00:03:17,155 --> 00:03:19,949
‫هل لديكِ دبوس يمكنني استعارته
‫يا أنسة "شنور"؟

78
00:03:20,033 --> 00:03:21,117
‫مثل هذا؟

79
00:03:21,201 --> 00:03:23,536
‫يمكنني الاستغناء عن هذا.

80
00:03:24,162 --> 00:03:25,580
‫هذا مشبك ورق جميل.

81
00:03:25,663 --> 00:03:27,624
‫- لديكِ ذوق رفيع يا سيدة.
‫- شكراً.

82
00:03:27,707 --> 00:03:31,961
‫هل فعل ابن أخيكِ شيئاً في الآونة الأخيرة
‫يا آنسة "شنور"؟

83
00:03:32,045 --> 00:03:33,755
‫"نايثان"؟ يا للهول!

84
00:03:33,838 --> 00:03:35,381
‫- من أين ابدأ؟
‫- ابدئي فحسب.

85
00:03:35,465 --> 00:03:38,176
‫لقد انتسب إلى معسكر السحر.

86
00:03:38,259 --> 00:03:39,385
‫ليس ذو المبيت.

87
00:03:39,469 --> 00:03:40,887
‫لديه بعض المشاكل، ولكن...

88
00:03:42,889 --> 00:03:44,265
‫مرحباً "تيدي". لماذا...

89
00:03:44,849 --> 00:03:46,059
‫هل تحتاج إلى شيء؟

90
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
‫لا، أنا أشاهد فحسب.

91
00:03:47,352 --> 00:03:49,520
‫أتظاهر أحياناً بأن هذا المقطع هو تلفاز.

92
00:03:49,604 --> 00:03:52,023
‫وأني أشاهد برنامج طبخ
‫يدعى "ماستاش كيتشن".

93
00:03:52,106 --> 00:03:53,399
‫كنت سأشاهد ذلك.

94
00:03:53,775 --> 00:03:56,444
‫هذه البرامج لا تنجح دائماً
‫لكن هذه الحلقة جيدة جداً.

95
00:03:56,527 --> 00:03:58,655
‫يقلّب "بوب" البرجر،
‫يحرك الأمور.

96
00:03:58,738 --> 00:04:01,115
‫- يا للهول!
‫- أين تعلمت تقنية الملعقة الخاصة بك؟

97
00:04:01,199 --> 00:04:03,701
‫هل السر في المعصم؟
‫في معصميكَ الحساسَين؟

98
00:04:03,785 --> 00:04:05,328
‫أم في الساعد؟ كيف تفعل ذلك؟

99
00:04:05,411 --> 00:04:08,414
‫أنا لا أعرف.
‫أنا لا أفكر في الأمر حقيقةً.

100
00:04:08,498 --> 00:04:10,875
‫أعتقد أنني أفعلها فحسب.

101
00:04:12,877 --> 00:04:14,128
‫هذا غريب.

102
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
‫حسناً، القلبة التالية ستكون جيدة.

103
00:04:16,714 --> 00:04:18,549
‫بئساً، لقد كسرتها نصفين.

104
00:04:18,633 --> 00:04:21,052
‫ماذا فعلت بالبرجر يا "بوب"؟

105
00:04:21,135 --> 00:04:23,554
‫لا أعرف. كنت بخير،
‫ثم بدأ "تيدي" يسألني

106
00:04:23,638 --> 00:04:24,889
‫أسئلة غبية وجعلني...

107
00:04:24,973 --> 00:04:26,391
‫- ليست غبية
‫- أفكر بالأمر

108
00:04:26,474 --> 00:04:27,976
‫والآن لا أستطيع قلب برجر.

109
00:04:28,059 --> 00:04:30,728
‫لا يا "تيدي". لا تسأل "بوب" أسئلة.

110
00:04:30,812 --> 00:04:32,397
‫دماغه ليس مبنياً لذلك.

111
00:04:32,480 --> 00:04:34,023
‫كان معتاد على ربط ربطة العنق.

112
00:04:34,107 --> 00:04:35,525
‫ثم طلبت منه أن يريني كيف،

113
00:04:35,608 --> 00:04:37,443
‫ولم يستطع ربط ربطة عنق لـ5 سنين

114
00:04:37,527 --> 00:04:39,904
‫يا له من برنامج "ماستاش كيتشن" مشوّق!

115
00:04:40,571 --> 00:04:44,075
‫ثم في الشهر الماضي، دخل "نايثان"
‫مسابقة "نيويوركر" للتسمية التوضيحية...

116
00:04:44,158 --> 00:04:45,493
‫- أجل.
‫- ولم يتم إنصافه

117
00:04:45,576 --> 00:04:47,996
‫في رأيي ورأي الجميع.

118
00:04:48,079 --> 00:04:51,082
‫- خزنة المصادرات.
‫- الفائز لم يكن جيداً حتى.

119
00:04:51,165 --> 00:04:53,710
‫قفل الخزنة؟ لا!

120
00:04:53,793 --> 00:04:54,961
‫ماذا تفعلين هنا؟

121
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
‫أقوم بدور المديرة.

122
00:04:57,130 --> 00:04:58,256
‫لكنكِ لست مديرة.

123
00:04:58,339 --> 00:04:59,799
‫يا للهول! حمام "سبورز" الخاص.

124
00:04:59,882 --> 00:05:01,342
‫لم أره من الداخل قط.

125
00:05:01,426 --> 00:05:03,136
‫إن "سبورز" لا يشارك حمامه.

126
00:05:03,219 --> 00:05:05,513
‫مع سكرتيرته الفقيرة
‫صاحبة المثانة الخجولة؟

127
00:05:05,596 --> 00:05:07,890
‫إنها ليست مثانتي. ولكن لا، هو لا يشارك.

128
00:05:07,974 --> 00:05:10,351
‫أنا هنا وأنتِ هنا يا آنسة "شنور".

129
00:05:10,435 --> 00:05:13,229
‫الحمام هنا.
‫والمدير "سبورز" ليس هنا.

130
00:05:13,313 --> 00:05:15,940
‫فلمَ لا تخبريني رمز قفل الخزنة؟

131
00:05:16,024 --> 00:05:19,360
‫- لا يعرفها أحد باستثناء "سبورز"
‫- حسناً.

132
00:05:19,569 --> 00:05:22,238
‫بالانتقال إلى برنامج أعمالي.

133
00:05:23,031 --> 00:05:24,324
‫{\an8}أريد بعضاً من

134
00:05:24,407 --> 00:05:26,367
‫{\an8}الورق الرسمي الفارغ من "مكتب المدير".

135
00:05:28,870 --> 00:05:31,831
‫ما رأيكِ في قضاء بعض الوقت
‫في الحمام الخاص؟

136
00:05:31,914 --> 00:05:34,834
‫بينما أستمتع ببعض الوقت
‫بإصدار بعض المذكرات الرسمية للغاية.

137
00:05:34,917 --> 00:05:35,877
‫الجميع يفوز.

138
00:05:35,960 --> 00:05:37,545
‫والمرحاض يخسر.

139
00:05:37,712 --> 00:05:39,839
‫هناك كومة من الورق
‫في ذلك الدرج.

140
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
‫يبدو أن كلانا لديه عمل ليقوم به.

141
00:05:42,216 --> 00:05:45,887
‫أراكِ على الجانب الآخر...
‫أيتها المديرة "لويز".

142
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
‫تفقدوا الأمر. برنامج جديد للصف.

143
00:05:52,060 --> 00:05:53,770
‫مباشرةً من مكتب المدير.

144
00:05:54,187 --> 00:05:56,606
‫فترة استراحة مضاعفة؟
‫لا مزيد من قاعات الدراسة؟

145
00:05:56,689 --> 00:05:59,150
‫أيعجبكم نظامنا التعليمي الآن يا "نرويج"؟

146
00:05:59,233 --> 00:06:02,612
‫وفترة غداء مضاعفة.
‫يمكنني مضغ الطعام بطريقة ملائمة.

147
00:06:02,779 --> 00:06:04,572
‫إنّ "لويز" تفعلها حقاً.

148
00:06:04,655 --> 00:06:08,409
‫إذا أصبحت مديرة حقاً فسأقفر في الأرجاء.

149
00:06:08,951 --> 00:06:12,163
‫أصبح بإمكاني قيادة أوبر لـ15 دقيقة بدلاً
‫من 10.

150
00:06:12,246 --> 00:06:13,498
‫ما كل هذه الضجة؟

151
00:06:13,873 --> 00:06:15,083
‫لا يمكن لـ"لويز" فعلها.

152
00:06:15,166 --> 00:06:17,627
‫إنها "من مكتب المدير".

153
00:06:17,710 --> 00:06:19,212
‫تبدو رسمية، أليس كذلك؟

154
00:06:19,295 --> 00:06:21,839
‫إذا أردنا ذلك ونحن نريد بالفعل.

155
00:06:21,923 --> 00:06:23,257
‫لقد تمردت.

156
00:06:23,633 --> 00:06:26,302
‫- ممنوع القفز في الممر!

157
00:06:27,428 --> 00:06:29,222
‫نحن نتأخر قليلاً هنا.

158
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
‫هذا الشاب بات ينتظر.

159
00:06:30,556 --> 00:06:32,308
‫نفذت مني الأعذار فقلت له

160
00:06:32,392 --> 00:06:34,727
‫أن الشيف المعتاد في إجازة
‫وأنت توأمه الغبي.

161
00:06:34,811 --> 00:06:36,229
‫أبذل قصارى جهدي يا "لين".

162
00:06:37,355 --> 00:06:38,314
‫سحقاً!

163
00:06:38,398 --> 00:06:40,274
‫أعتقد أنني أعرف ما الأمر يا "بوب".

164
00:06:40,358 --> 00:06:42,568
‫- أنت تعاني من مرض "يبس"
‫- ماذا يعني "يبس"؟

165
00:06:42,652 --> 00:06:44,779
‫إنه توتر ذهني يعاني منه
‫رياضيون محترفون.

166
00:06:44,862 --> 00:06:47,073
‫مثل لاعب البيسبول
‫الذي تأثر كثيراً،

167
00:06:47,156 --> 00:06:49,367
‫لم يستطع إعادة رمي الكرة
‫إلى اللاعب.

168
00:06:49,450 --> 00:06:51,661
‫اضطر أن يمشي بها
‫بينما استهجن الجميع.

169
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
‫"فليب يبس"!

170
00:06:53,287 --> 00:06:55,623
‫تحضير البرجر هو الشيء الوحيد الذي أجيده.

171
00:06:55,706 --> 00:06:58,292
‫ماذا يفعل أولئك الرياضيون
‫بهذا المرض ليتحسنوا؟

172
00:06:58,376 --> 00:06:59,961
‫هناك أنواع مختلفة من العلاج.

173
00:07:00,044 --> 00:07:02,547
‫إنهم يغيرون قبضتهم ويقومون بتمارين تنفس

174
00:07:02,630 --> 00:07:06,342
‫وتنويم مغناطيسي، ولكن غالباً ما يتقاعدون
‫بخزي لأن لا شيء ينجح في العمل.

175
00:07:06,426 --> 00:07:07,802
‫سحقاً.

176
00:07:08,719 --> 00:07:10,763
‫أتيت هنا لأنعم ببعض السلام والهدوء.

177
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
‫مطعمي مكتظ جداً.

178
00:07:14,350 --> 00:07:17,228
‫- ارحل بعيداً يا "جيمي".
‫- أجل، ارحل. إنه توقيت سيئ.

179
00:07:17,353 --> 00:07:18,813
‫أتقصدون مثل أيّ يومٍ آخر؟

180
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
‫لا شيء يحدث مع "بوب".

181
00:07:21,315 --> 00:07:23,401
‫أجل، يبدو "بوب" متعرقاً أكثر من العادة.

182
00:07:23,484 --> 00:07:25,194
‫هل يواجه وقتاً صعباً في الداخل؟

183
00:07:25,278 --> 00:07:27,321
‫- إنه يعاني من "يبس"
‫- "لين"، توقف.

184
00:07:27,405 --> 00:07:29,407
‫لا يستطيع تحضير البرجر لكن ما زلنا نحبه.

185
00:07:30,283 --> 00:07:31,367
‫بوب لديه "يبس".

186
00:07:31,451 --> 00:07:34,162
‫مثل لاعب البيسبول الذي اعتدت استهجانه.
‫مضحك.

187
00:07:34,245 --> 00:07:37,081
‫- أيمكنني الحصول على برجر؟
‫- لا أعلم. هل يمكنه يا "بوب"؟

188
00:07:40,209 --> 00:07:41,335
‫أعطيكَ الضوء الأخضر.

189
00:07:41,419 --> 00:07:43,254
‫يمكنك البدء في بناء المسبح فوراً.

190
00:07:43,337 --> 00:07:45,298
‫وسنضع ثلاث مزلاجات جنونية.

191
00:07:45,381 --> 00:07:46,799
‫لا أريد مزلاجات عادية.

192
00:07:46,883 --> 00:07:49,051
‫حسناً، أيتها المديرة "لويز".
‫انتهى المرح.

193
00:07:49,135 --> 00:07:51,679
‫دوامي لن ينتهي حتى بعد ظهر اليوم
‫يا "فيليب".

194
00:07:51,762 --> 00:07:53,181
‫يمكنني أن أعود لاحقاً... لا!

195
00:07:53,264 --> 00:07:55,057
‫ماذا أقول؟ انهضي عن الكرسي.

196
00:07:55,141 --> 00:07:57,852
‫لِمَ لا تتناول مصاصة ولنتحدث عن الأمر.

197
00:07:57,935 --> 00:08:00,188
‫لن نتحدث ولكن سآخذ مصاصة.

198
00:08:00,271 --> 00:08:02,398
‫لن أتزحزح عن المقعد لذا...

199
00:08:02,482 --> 00:08:04,942
‫تصالحي مع الأمر يا "لويز".

200
00:08:05,109 --> 00:08:07,236
‫هذه طعمة الليمون
‫وليس التفاح الحامض.

201
00:08:09,030 --> 00:08:11,032
‫ليس من المفترض أن تدخلي هذا الحمّام.

202
00:08:11,115 --> 00:08:13,159
‫- كيف كان الأمر؟
‫- نعيم.

203
00:08:13,242 --> 00:08:14,285
‫أين المديرة "لويز"؟

204
00:08:14,368 --> 00:08:15,953
‫لا وجود للمديرة "لويز".

205
00:08:16,037 --> 00:08:17,872
‫انتباه يا هيئة التدريس ويا طلاب.

206
00:08:17,955 --> 00:08:21,209
‫المديرة "لويز" تتحدث.
‫تتضاعف الاستراحة الآن ثلاث مرات.

207
00:08:21,375 --> 00:08:22,919
‫لا!

208
00:08:23,002 --> 00:08:25,713
‫ماذا لو استبدلنا التربية الرياضية بـ...

209
00:08:26,130 --> 00:08:29,717
‫وسيتم استبدال التربية الرياضية بساعة رقص
‫على موسيقى "ريجي".

210
00:08:30,468 --> 00:08:32,512
‫هل يمكن أن نقيم يوم "واكي هات"؟

211
00:08:32,595 --> 00:08:33,930
‫المشكلة في الأمر يا "جين"،

212
00:08:34,013 --> 00:08:36,307
‫أين سيحصل الناس على قبعات
‫في غضون مهلة قصيرة؟

213
00:08:36,390 --> 00:08:37,683
‫من فضلكِ حققي الأمر!

214
00:08:38,392 --> 00:08:40,853
‫- إنه يوم "واكي هات".
‫- أجل!

215
00:08:40,978 --> 00:08:44,565
‫- "فيليب فروند" قادم يا "لويز".
‫- بالإضافة، السيد "فروند" قد أخفى

216
00:08:44,649 --> 00:08:46,484
‫5 دولارات في حذائه.

217
00:08:46,567 --> 00:08:49,028
‫أول طالب يخرجها من هناك سيحتفظ بها.

218
00:08:49,111 --> 00:08:52,490
‫- ليس لدي أي مال في حذائي!
‫- أعطني إياها!

219
00:08:52,573 --> 00:08:54,408
‫إنه يفلت منّا!

220
00:08:56,661 --> 00:08:58,955
‫سياسة جديدة. من الآن فصاعداً،
‫على المعلمين...

221
00:08:59,038 --> 00:09:02,208
‫"على المعلمين جميعهم التحدث
‫بلكنة إيطالية". جميل.

222
00:09:02,291 --> 00:09:05,378
‫"تمرير الرسائل مسموح".
‫جميل. هذا ما أبرع فيه.

223
00:09:05,461 --> 00:09:09,382
‫"صف جديد عن مضغ العلكة".
‫يا للهول قد أتخرج!

224
00:09:10,383 --> 00:09:11,842
‫الغداء الأول قد انتهى.

225
00:09:11,926 --> 00:09:14,679
‫يبدأ الغداء الثاني. شهيةً طيبة!

226
00:09:18,975 --> 00:09:23,271
‫انتباه! جميع كرات الحبل
‫يجب أن تكون غير مربوطة وتحرر!

227
00:09:23,354 --> 00:09:24,564
‫هذه فوضى.

228
00:09:24,689 --> 00:09:25,523
‫"أخبار مدرسة (واغستاف)"

229
00:09:26,357 --> 00:09:30,278
‫{\an8}معكم "تامي"، وأنا هنا مع مديرتنا
‫ليوم واحد الشهيرة "لويز".

230
00:09:30,361 --> 00:09:33,155
‫{\an8}أنا مشهورة أيضاً.
‫هل اعتقدتِ أنني سأتحدث إليكِ؟

231
00:09:33,239 --> 00:09:36,867
‫{\an8}كنت آمل ألا تحدثيني يا "تامي"
‫ولكنني مديرة الجميع.

232
00:09:37,410 --> 00:09:40,246
‫{\an8}تتواجد "جوسلين" في الردهة
‫لتسمع أصداء يومك هذا.

233
00:09:40,329 --> 00:09:42,081
‫{\an8}أنا أمرر بعضاً من أفضل رسائلي.

234
00:09:42,164 --> 00:09:45,001
‫{\an8}أجل، "زيكي" رائع. سهل الاقتباس.

235
00:09:45,084 --> 00:09:48,629
‫{\an8}حقق يوم "واكي هات" نجاحاً باهراً على عكس
‫ما قد سمعتموه!

236
00:09:48,713 --> 00:09:51,757
‫{\an8}نتائج الاختبار الذي أجريته اليوم
‫كانت الأعلى مستوى هذا العام.

237
00:09:51,841 --> 00:09:54,343
‫{\an8}أظن أن الاستراحة الإضافية
‫ساعدت الطلاب على التركيز.

238
00:09:54,427 --> 00:09:56,596
‫{\an8}- ماذا عن علامتي؟
‫- لنتحدث تحت الهواء

239
00:09:59,890 --> 00:10:01,434
‫استوديو الأخبار.

240
00:10:02,852 --> 00:10:04,604
‫لا يمكنك الدخول. الضوء يعمل.

241
00:10:04,937 --> 00:10:06,188
‫وجدتكِ!

242
00:10:06,731 --> 00:10:08,524
‫أين "لويز"؟ كانت على التلفاز لتوها.

243
00:10:08,608 --> 00:10:10,192
‫سبق وغادرت. لسنا في بث مباشر.

244
00:10:10,276 --> 00:10:12,361
‫نتأخر قليلاً في حال قام الأولاد بالشتم.

245
00:10:12,445 --> 00:10:14,071
‫- اللعنة!
‫- شيء من هذا القبيل.

246
00:10:15,114 --> 00:10:16,073
‫أتعلمين يا "شنور"

247
00:10:16,157 --> 00:10:18,492
‫أقحمت نفسي في موضوع الإدارة لأسباب شخصية،

248
00:10:18,576 --> 00:10:22,121
‫لكنني أشعر أنني في الواقع
‫أساعد الناس؟ هل هذا غريب؟

249
00:10:22,204 --> 00:10:24,123
‫كمية العمل التي قمت بها.

250
00:10:24,206 --> 00:10:26,667
‫- وكمية العمل التي قمت بها أنتِ.
‫- شكراً.

251
00:10:26,917 --> 00:10:29,378
‫مرحباً، أنا أبحث عن المدير "سبورز".

252
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
‫- أنت لست هو.
‫- كلا.

253
00:10:30,921 --> 00:10:32,423
‫أعرف ذلك لأنكِ طفلة.

254
00:10:32,506 --> 00:10:34,634
‫ولأن المدير "سبورز"
‫هو صهري.

255
00:10:34,717 --> 00:10:37,595
‫- من هذا؟
‫- أنا "دون"، مستشار التوجيه الجديد.

256
00:10:37,678 --> 00:10:40,640
‫ولكن لدينا بالفعل
‫مستشار التوجيه، السيد "فروند".

257
00:10:40,723 --> 00:10:43,225
‫ربما هو الرجل الذي سيطرد
‫حتى أحصل على وظيفته.

258
00:10:43,309 --> 00:10:45,061
‫سيد "فروند" سيتم طرده؟

259
00:10:45,144 --> 00:10:46,437
‫هل أحلم؟

260
00:10:46,729 --> 00:10:47,980
‫أنت حقيقي، أليس كذلك؟

261
00:10:48,064 --> 00:10:50,691
‫- أحاول أن أبقي الأمور حقيقية.
‫- نعم، أنت تفعل.

262
00:10:53,527 --> 00:10:55,404
‫إذن أنت صهر المدير "سبورز"؟

263
00:10:55,488 --> 00:10:57,907
‫نعم. تزوج أختي.
‫أو تزوجت أخته.

264
00:10:57,990 --> 00:11:00,451
‫إحدى الأختين تذمرت حتى يعطيني عملاً.

265
00:11:00,534 --> 00:11:04,455
‫دائماً يختار "سبورز" أياماً لا يتواجد فيها
‫ليطرد الناس من عملهم.

266
00:11:04,538 --> 00:11:06,415
‫ثم يرغمني على فعلها.

267
00:11:06,499 --> 00:11:08,709
‫هل ستطردين السيد "فروند" الآن؟

268
00:11:08,918 --> 00:11:11,003
‫هل يمكنني المشاهدة؟

269
00:11:11,087 --> 00:11:14,090
‫أولاً، يجب على السيد فروند أن يعطي "دون"
‫توجهه.

270
00:11:14,173 --> 00:11:17,968
‫الشخص المطرود يوجه الشخص الجديد
‫قبل أن يعلم أنه مطرود.

271
00:11:18,052 --> 00:11:20,471
‫تحصل على توجيه أفضل بهذه الطريقة.

272
00:11:20,554 --> 00:11:21,639
‫نعم، أرى ذلك.

273
00:11:22,139 --> 00:11:24,350
‫مرحباً يا سيد "فروند". هذا "دون".

274
00:11:24,433 --> 00:11:26,435
‫سينضم إلى قسم الإرشاد.

275
00:11:26,519 --> 00:11:28,604
‫وهذا كل ما سأقوله
‫حول ذلك في الوقت الحالي.

276
00:11:28,688 --> 00:11:30,690
‫أخيراً، بعض المساعدة هنا.

277
00:11:30,773 --> 00:11:32,650
‫كنتُ أتوسل إلى المدير "سبورز" لأشهر.

278
00:11:33,859 --> 00:11:35,986
‫حسناً، يجب أن أقوم بتوجيهك بسرعة،

279
00:11:36,070 --> 00:11:38,155
‫لأنني أتعامل
‫مع حالة طوارئ اليوم.

280
00:11:38,239 --> 00:11:39,865
‫أي أسئلة قبل أن نبدأ؟

281
00:11:39,949 --> 00:11:42,159
‫نعم. هل يجب أن أنتبه،

282
00:11:42,243 --> 00:11:45,413
‫أم الأمر كاف إن أومأت بين الحين والآخر
‫وكأنني أفهم كل شيء.

283
00:11:45,955 --> 00:11:47,123
‫تنتبه؟

284
00:11:47,707 --> 00:11:50,876
‫انظر إليه. لا فكرة لدى السيد "فروند"
‫عما يحدث.

285
00:11:50,960 --> 00:11:52,837
‫إنه يوجّه غريمه.

286
00:11:52,920 --> 00:11:54,547
‫مثل قشرة "دومينوز بيتزا" القديمة

287
00:11:54,630 --> 00:11:57,383
‫التي تعلّم قشرة "دومينوز بيتزا" جديدة
‫أن تكون أكثر قشرة.

288
00:11:57,466 --> 00:12:01,637
‫حانت فرصتنا لنفتح أبواب
‫خزنة المصادرات على مصراعيها.

289
00:12:01,721 --> 00:12:04,807
‫انسوا أمر رمز القفل. نحتاج إلى قوة ساحقة.

290
00:12:05,224 --> 00:12:08,394
‫سيد "برانكا"، هل لديك عتلة
‫يمكننا استعارتها؟

291
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
‫عتلة شخصية أو عتلة عمل؟

292
00:12:11,313 --> 00:12:13,733
‫لكن احذروا، العتلة الشخصية مسكونة.

293
00:12:13,816 --> 00:12:15,484
‫حسناً، إذن عتلة العمل.

294
00:12:15,568 --> 00:12:17,361
‫هي في الأسفل.

295
00:12:17,445 --> 00:12:18,988
‫- هل يمكننا أخذه؟
‫- إنه هنا.

296
00:12:19,071 --> 00:12:21,323
‫"داونستيرز" اسم بنطالي.

297
00:12:22,074 --> 00:12:22,950
‫سحقاً!

298
00:12:23,033 --> 00:12:24,744
‫غبي! لا!

299
00:12:24,827 --> 00:12:26,746
‫{\an8}هل يمكنني أن أنصحكم ببرجر اليوم؟

300
00:12:26,829 --> 00:12:28,205
‫{\an8}- سحقاً
‫- إنها بطاطس.

301
00:12:28,289 --> 00:12:29,457
‫{\an8}مهلاً! فعلتها!

302
00:12:29,540 --> 00:12:31,417
‫{\an8}"لين"! لقد وجدتها! تعالي وانظري!

303
00:12:31,500 --> 00:12:32,793
‫{\an8}- وأخيراً.
‫- جيد يا "بوبي"

304
00:12:33,335 --> 00:12:34,462
‫الأمر مختلف بعض الشيء.

305
00:12:34,545 --> 00:12:37,006
‫أنا أزلق الملعقة
‫تحت البرجر كالمعتاد.

306
00:12:37,089 --> 00:12:38,048
‫بالتأكيد، صحيح.

307
00:12:38,132 --> 00:12:40,092
‫ثم أحضر الملعقة الثانية.

308
00:12:40,176 --> 00:12:41,343
‫ملعقة ثانية؟

309
00:12:41,427 --> 00:12:43,929
‫وأنا نوعاً ما أدفعها
‫من واحدة إلى الأخرى.

310
00:12:44,013 --> 00:12:45,264
‫ثم أرتاح لوهلة.

311
00:12:46,307 --> 00:12:49,226
‫ثم أدير مقبض كلا الملعقتين...

312
00:12:49,310 --> 00:12:52,563
‫بروية...
‫حسناً؟ ما رأيكِ؟

313
00:12:52,646 --> 00:12:55,483
‫هذا يجعلني أشعر... بالأسف عليك؟

314
00:12:55,566 --> 00:12:57,193
‫هذا مثابة رجل البرجر المكافئ

315
00:12:57,276 --> 00:12:59,111
‫للعودة بالكرة مشياً نحو الرامي.

316
00:12:59,195 --> 00:13:00,654
‫هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

317
00:13:00,738 --> 00:13:02,406
‫هناك شيء خاطئ في عقلي!

318
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
‫إنها مهمة بسيطة للغاية،
‫وأنا لست قريباً حتى.

319
00:13:05,284 --> 00:13:07,661
‫أنا محطم! وأنت فعلت هذا!

320
00:13:07,745 --> 00:13:09,288
‫أنت من فعلت هذا يا "تيدي"!

321
00:13:09,371 --> 00:13:10,915
‫مهلاً يا "بوب".

322
00:13:10,998 --> 00:13:13,751
‫- اهدأ، تعال هنا.
‫- أمسكي بي!

323
00:13:13,834 --> 00:13:15,669
‫اهدأ.

324
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
‫بروية مع هذه الملاعق.

325
00:13:18,297 --> 00:13:20,216
‫نحن بطيئون، ولكن أعتقد أننا سنصل.

326
00:13:20,299 --> 00:13:22,009
‫هذا اسم برنامجي.

327
00:13:22,134 --> 00:13:25,012
‫إذن، ماذا إن أخذت
‫جميع الأطفال المشوشين

328
00:13:25,095 --> 00:13:27,014
‫وأنت تتعامل مع "بيتر بيسكاديرو"؟

329
00:13:27,097 --> 00:13:28,432
‫لديه سرة بطن غريبة،

330
00:13:28,516 --> 00:13:30,726
‫وكل ثلاثة أسابيع أو ما يقارب،
‫هناك طفل يراها.

331
00:13:30,810 --> 00:13:33,896
‫لا أعلم، إن سرة بطني مثالية وقد يشعر بذلك.

332
00:13:33,979 --> 00:13:36,816
‫سوف تلتقط الآنسة "شنور" صورة لك
‫من أجل بطاقة هويتك.

333
00:13:36,899 --> 00:13:38,943
‫وبهذا أكون انتهيت من توجيهك.

334
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
‫إذاً سيد "فرون"...

335
00:13:41,028 --> 00:13:41,946
‫ما هذا؟

336
00:13:42,613 --> 00:13:45,157
‫"لويز"! خزنة المصادرات!

337
00:13:45,241 --> 00:13:47,910
‫- عتلة السيد "برانكا"
‫- هل فعلتها؟

338
00:13:47,993 --> 00:13:50,037
‫ليس بعد. كنت أتجهز للأمر.

339
00:13:50,120 --> 00:13:51,038
‫تفعلي ماذا؟

340
00:13:51,455 --> 00:13:52,873
‫يا لك من مسكين.

341
00:13:52,957 --> 00:13:54,667
‫مسكين؟ أنتِ المسكينة!

342
00:13:54,750 --> 00:13:56,126
‫حسناً، أنا سأقولها فحسب.

343
00:13:56,210 --> 00:13:57,670
‫"دون" سوف يحل مكانك.

344
00:13:58,212 --> 00:14:00,756
‫محاولة جيدة. "دون" غير مؤهل بتاتاً.

345
00:14:00,840 --> 00:14:02,174
‫هذا ليس ما تقوله أمي.

346
00:14:02,258 --> 00:14:03,634
‫قصدت أن أقول "أمك".

347
00:14:03,717 --> 00:14:06,470
‫الآنسة "شنور" ستطلب منك
‫أن تمشي معها يا سيد "فروند".

348
00:14:06,554 --> 00:14:07,513
‫لا، لن تفعل.

349
00:14:07,596 --> 00:14:09,557
‫لنمشي قليلاً يا سيد "فروند".

350
00:14:09,640 --> 00:14:10,641
‫هل أنتِ جادة؟

351
00:14:10,724 --> 00:14:13,310
‫هذا ما أشعر به في كل مرة يجب
‫أن أمشي فيها.

352
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
‫لكنني أحب وظيفتي.

353
00:14:16,522 --> 00:14:17,523
‫حسناً.

354
00:14:17,606 --> 00:14:20,025
‫احرص على أن يأخذ "إيلاي"
‫دواءه الوهمي "ريتالين".

355
00:14:20,109 --> 00:14:21,527
‫إنه زبيب.

356
00:14:21,610 --> 00:14:23,445
‫إذا أصبحت "جيسيكا" غاضبة قبل الغداء،

357
00:14:23,529 --> 00:14:26,115
‫إنه مجرد انخفاض سكر الدم.
‫أعطِها زبيباً.

358
00:14:26,282 --> 00:14:27,908
‫سيكون سيد "فروند" بخير، صحيح؟

359
00:14:27,992 --> 00:14:29,702
‫يمكنه أن يستفيد من بعض الوقت.

360
00:14:29,785 --> 00:14:33,080
‫وسيكون "دون" مناسباً لنا كمستشار إرشادي.

361
00:14:33,163 --> 00:14:34,707
‫إنه غبي ولا يبالي.

362
00:14:34,790 --> 00:14:37,418
‫على عكس السيد "فيليب فروند" المهتم دائماً.

363
00:14:37,501 --> 00:14:38,794
‫لم أسمع اسمه الكامل قط.

364
00:14:38,878 --> 00:14:41,005
‫- إنه جميل
‫- دائماً يبذل أقصى جهده

365
00:14:41,088 --> 00:14:45,801
‫لتقديم مشورة فعلية للأطفال، هذا الأخرق...

366
00:14:46,719 --> 00:14:49,471
‫لا أشعر بشعور رائع حيال الأمر
‫كما أردت.

367
00:14:49,555 --> 00:14:51,098
‫كم أنا سعيدة لقولك ذلك!

368
00:14:51,181 --> 00:14:54,894
‫فأنا أشعر بذات الشيء. لكنك المديرة
‫وأعتقد أنني أخاف من السلطة.

369
00:14:54,977 --> 00:14:57,438
‫وأنا شعرتُ تماماً في ذات الشيء.

370
00:14:57,521 --> 00:14:59,398
‫سعيدٌ أن كلاكما استوعب الأمر.

371
00:14:59,481 --> 00:15:01,775
‫هناك شيء مكتوب على شريط لاصق.

372
00:15:02,026 --> 00:15:03,569
‫"1,1,1,1".

373
00:15:03,652 --> 00:15:06,405
‫كتبَ رمز القفل على الجزء الخلفي للقفل؟

374
00:15:06,488 --> 00:15:08,157
‫ولم نقلب القفل قط؟

375
00:15:08,240 --> 00:15:10,367
‫ولم يستطع تذكر
‫"1,1,1,1"؟

376
00:15:13,495 --> 00:15:15,915
‫هذا كل ما حلمنا به.

377
00:15:15,998 --> 00:15:18,042
‫- وسادات صاخبة.
‫- علب من الكولا.

378
00:15:18,125 --> 00:15:20,628
‫ثعبان مطاطي.
‫لا، هذا حقيقي ميت.

379
00:15:21,128 --> 00:15:22,254
‫اسمعوني.

380
00:15:22,338 --> 00:15:25,090
‫يمكننا أن نحظى بأفضل فترة ما بعد الظهيرة
‫في حياتنا

381
00:15:25,174 --> 00:15:27,635
‫إن لعبنا بهذه الأشياء
‫أو يمكننا إنقاذ عمل "فروند".

382
00:15:27,718 --> 00:15:30,387
‫بينما ما زلت المديرة.
‫لا وقت للقيام بكلا الأمرين.

383
00:15:30,471 --> 00:15:31,889
‫هل يمكنني وضع الثعبان الميت

384
00:15:31,972 --> 00:15:34,016
‫- على الوسادة؟
‫- حسناً، لكن بسرعة.

385
00:15:35,225 --> 00:15:36,268
‫حسنا، لنذهب.

386
00:15:39,688 --> 00:15:41,440
‫سيعود المدير "سبورز" غداً.

387
00:15:41,523 --> 00:15:44,652
‫لذلك لدينا فقط حتى نهاية اليوم
‫لنجعل "دون" يرحل.

388
00:15:44,735 --> 00:15:46,612
‫إنها تقريباً 2:00.
‫ليس هناك وقت نضيعه.

389
00:15:46,695 --> 00:15:49,281
‫مهلاً. إضاعة الوقت. لدي فكرة.

390
00:15:49,365 --> 00:15:51,909
‫ما هو أكبر مضيعة للوقت في المدرسة؟

391
00:15:51,992 --> 00:15:54,411
‫الشيء الذي أفعله حيث آخذ
‫أقلام الرصاص إلى الحمام

392
00:15:54,495 --> 00:15:55,829
‫وأغسلهم؟

393
00:15:55,913 --> 00:15:57,665
‫لا، التجمعات.

394
00:15:57,748 --> 00:16:02,962
‫بصفتي المديرة، سأعلن عن تجمع خاص
‫لمنح "فروند" حفلة وداع لائقة.

395
00:16:03,045 --> 00:16:04,546
‫"فروندويل" اختصاراً.

396
00:16:04,672 --> 00:16:06,799
‫ولاستقبال استشاري الإرشاد الجديد.

397
00:16:06,882 --> 00:16:08,342
‫يا للهول! هذا يبدو مثل...

398
00:16:08,550 --> 00:16:10,803
‫أمر لطيف للغاية؟

399
00:16:11,470 --> 00:16:12,888
‫لن يكون لطيفاً.

400
00:16:13,222 --> 00:16:15,057
‫لكنه سيكون ممتعاً.

401
00:16:15,140 --> 00:16:18,102
‫حسناً، بالطريقة التي تقوليها
‫يبدو الأمر أكثر غموضاً الآن.

402
00:16:19,186 --> 00:16:21,105
‫"بوب"، "ليندا"! أعتقد أنني وجدتها!

403
00:16:21,188 --> 00:16:23,482
‫- ماذا؟ ماذا يا "تيدي"؟
‫- كل ما يفكر فيه "بوب"

404
00:16:23,565 --> 00:16:25,859
‫هو كيف أنه سيفشل في تحضير البرجر،
‫فيحدث الأمر.

405
00:16:25,943 --> 00:16:28,237
‫إنه يحتاج إلى شيء آخر ليفكر به.

406
00:16:28,320 --> 00:16:30,322
‫مثل فيلم البيسبول من بطولة "كيفن كوسنر".

407
00:16:30,406 --> 00:16:32,449
‫- أجل، "بيل دورهام"
‫- "بول".

408
00:16:32,533 --> 00:16:34,576
‫لا تقل هذا حتى تسمع الفكرة يا "بوب".

409
00:16:34,660 --> 00:16:36,787
‫لا. عنيتُ الفيلم... الشخصية... انس الأمر.

410
00:16:36,870 --> 00:16:40,499
‫إذاً ليس "بيل دورهام"، ولكن الرجل الآخر،
‫الرامي، كان مجنوناً.

411
00:16:40,582 --> 00:16:43,419
‫ليتوقف عن التفكير بالأمر
‫أعطته السيدة ملابسها الداخلية.

412
00:16:43,502 --> 00:16:44,795
‫لن يرتدي "بوب" ملابسي.

413
00:16:44,878 --> 00:16:46,588
‫مددتهم على مقاسي تماماً كما أحب.

414
00:16:46,672 --> 00:16:49,216
‫لا. ليس عليك ارتداء
‫ملابس "ليندا" الداخلية.

415
00:16:49,299 --> 00:16:51,176
‫أنا أتحدث عن ملابس "جيمي بيستو".

416
00:16:51,260 --> 00:16:52,428
‫يا للهول!

417
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
‫مهلاً. كيف حصلت عليهم؟

418
00:16:53,846 --> 00:16:56,890
‫رشوتُ نادله "تريف" ليخرجهم
‫من حقيبة "جيمي" الرياضية.

419
00:16:56,974 --> 00:16:59,560
‫والآن يجب أن أبني منزل كلب معقد لـ"تريف".

420
00:16:59,643 --> 00:17:00,978
‫أنا لن أرتدي هذا.

421
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
‫عليك المحاولة يا "بوب".

422
00:17:02,396 --> 00:17:04,606
‫ضع "البيستو" في بنطالك.
‫إنه أملنا الوحيد.

423
00:17:05,315 --> 00:17:06,316
‫هل الملابس نظيفة؟

424
00:17:08,360 --> 00:17:09,278
‫ليست نظيفة.

425
00:17:09,862 --> 00:17:12,156
‫مرحباً. القائم بأعمال المدير "لويز" هنا.

426
00:17:13,824 --> 00:17:15,784
‫أهلاً بكم. كما قد سمعتم،

427
00:17:15,868 --> 00:17:18,787
‫سيّد "فروند" يغادر المدرسة
‫التي بقي فيها طويلاً.

428
00:17:18,871 --> 00:17:21,707
‫إنه الآفة في السترة
‫البائس دائماً.

429
00:17:21,790 --> 00:17:22,791
‫إنه السيد "فروند".

430
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
‫بضع كلمات؟

431
00:17:24,668 --> 00:17:27,671
‫أشعر بخيبة أمل ولكنني شجاع.

432
00:17:27,838 --> 00:17:30,549
‫لذا، غداً، سأستيقظ، أرتدي ملابسي،

433
00:17:30,883 --> 00:17:33,343
‫مساحة فارغة، مساحة فارغة، اذهب
‫إلى الفراش مبكراً.

434
00:17:33,427 --> 00:17:35,429
‫يا للهول! لا فكرة لدي عما أفعل.

435
00:17:35,512 --> 00:17:36,805
‫عدا عن إخفاء الأمر عن أمي

436
00:17:36,889 --> 00:17:39,349
‫- خطاب رائع سيد "فروند".
‫- أجل.

437
00:17:39,767 --> 00:17:41,518
‫سأذهب لحزم أمتعتي.

438
00:17:41,602 --> 00:17:43,687
‫لن تتحرك حديقة "زن" اليابانية تلك

439
00:17:43,771 --> 00:17:46,231
‫الآن دعونا نقابل مستشار التوجيه الجديد.

440
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
‫"دون". إلى أي مدرسة تذهبون؟

441
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
‫هنا. صحيح.

442
00:17:50,778 --> 00:17:52,488
‫أمزح. شكراً. تصبحون على خير.

443
00:17:52,571 --> 00:17:54,406
‫بما أنك هنا
‫ربما يمكنك الإجابة على

444
00:17:54,490 --> 00:17:56,366
‫بعض الأسئلة الإرشادية من الطلاب؟

445
00:17:56,450 --> 00:17:58,243
‫لا أعتقد أن أحدا يريد أن يسمع...

446
00:17:58,327 --> 00:18:00,204
‫- لدينا سؤال هنا يا "دون"
‫- حسناً.

447
00:18:00,287 --> 00:18:02,623
‫قتلت المكنسة الكهربائية
‫الهامستر الخاص بي.

448
00:18:02,706 --> 00:18:04,416
‫وأنا أواجه مشكلة في المضي قدماً.

449
00:18:04,500 --> 00:18:06,835
‫تجربة الفتاة الصغيرة الأولى
‫مع الموت يا "دون"؟

450
00:18:07,669 --> 00:18:09,421
‫سأضطر إلى التفكير في جواب.

451
00:18:09,505 --> 00:18:12,049
‫شاب هنا
‫لديه سؤال عن سن البلوغ.

452
00:18:12,132 --> 00:18:14,510
‫منذ أن بدأ الشعر ينمو على ...

453
00:18:14,593 --> 00:18:16,261
‫دعونا نعود إلى فتاة الهامستر.

454
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
‫لدي واحدة هنا، دون.

455
00:18:17,638 --> 00:18:20,891
‫صديق لي مصاب بالربو،
‫ووالديه مطلقان.

456
00:18:20,974 --> 00:18:23,310
‫إنه يتساءل ما إذا كان السبب هو الربو؟

457
00:18:24,019 --> 00:18:25,145
‫- نعم، ربما.
‫- ماذا؟

458
00:18:25,229 --> 00:18:28,023
‫إخوتي توأمان
‫ولكن هناك واحد مني فقط،،

459
00:18:28,107 --> 00:18:31,068
‫ويبدو وكأنه الأمر احتيال.
‫أين توأمي يا "دون"؟

460
00:18:31,151 --> 00:18:32,444
‫أين توأمي؟

461
00:18:32,528 --> 00:18:33,987
‫أنا هنا يا "جاي جو" لا تقلق.

462
00:18:34,071 --> 00:18:35,322
‫أنت لا تشبهني!

463
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
‫ليس معياراً للصداقة. فهمت ذلك.

464
00:18:37,449 --> 00:18:39,535
‫هل يمكنني الحصول على كوب من الماء؟

465
00:18:39,618 --> 00:18:42,037
‫نحن مدرسة
‫ليس مطعم خمس نجوم يا "دون".

466
00:18:42,121 --> 00:18:44,790
‫كان مستلقيا هناك
‫مع ساقيه الصغيرتين في الهواء.

467
00:18:45,207 --> 00:18:47,084
‫تماما مثلما وجدت جدي.

468
00:18:47,167 --> 00:18:50,629
‫لماذا يموت كل شيء؟

469
00:18:50,754 --> 00:18:53,549
‫أتعلم، أعتقد... الميكروفون...

470
00:18:53,632 --> 00:18:55,551
‫لا. الميكروفون يعمل جيداً.

471
00:18:55,634 --> 00:18:57,636
‫حسناً يا "دون"، أجب على الأسئلة.

472
00:18:58,220 --> 00:19:00,889
‫كيف حال أيدي الموز؟

473
00:19:00,973 --> 00:19:03,600
‫انتهى الأمر يا "جيمي". حصل "بوب" على علاج.

474
00:19:03,684 --> 00:19:04,768
‫نعم، صحيح.

475
00:19:04,852 --> 00:19:06,436
‫أنا عدت حقاً يا "جيمي".

476
00:19:06,603 --> 00:19:08,021
‫بحالة ممتازة في المطبخ.

477
00:19:08,105 --> 00:19:09,815
‫- هذا "بوبي" الذي عهدته.
‫- حظ جيد.

478
00:19:09,898 --> 00:19:12,192
‫كفى يا "جيمي". "بوب" أصبح بخير.

479
00:19:12,276 --> 00:19:14,653
‫- وهذا بفضلك يا صاح.
‫- بفضلي؟

480
00:19:14,736 --> 00:19:16,905
‫لقد ساعدتني بطريقة حميمة للغاية.

481
00:19:16,989 --> 00:19:18,615
‫لا تقل "حميمة". ماذا دهاك.

482
00:19:18,699 --> 00:19:20,159
‫هل ستأكل؟ إنه عليّ

483
00:19:20,242 --> 00:19:21,451
‫البرجر عليّ

484
00:19:21,535 --> 00:19:23,662
‫أنا لا أتحدث عن شيء آخر عليّ.

485
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
‫ولكن... يمكنني ذلك.

486
00:19:24,830 --> 00:19:26,123
‫أنت تتصرف بغرابة، أتعلم؟

487
00:19:26,206 --> 00:19:28,083
‫إن أردت شيئاً غريباً، لسمعت "تريف"

488
00:19:28,167 --> 00:19:30,127
‫يتحدث عن حصوله على منزل كلب ما.

489
00:19:30,210 --> 00:19:33,005
‫لقد استمتعت بوقتنا القصير يا "جيمي".

490
00:19:33,088 --> 00:19:35,174
‫عد إلى المكان الذي أتيت منه.

491
00:19:35,257 --> 00:19:37,176
‫توقفا عن قول أشياء لا أفهمها.

492
00:19:37,259 --> 00:19:39,428
‫أنا سأغادر.
‫استمتعا بكلماتكم الغبية.

493
00:19:39,511 --> 00:19:40,387
‫وداعاً.

494
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
‫هل يمكنني الحصول على دور في هذه؟

495
00:19:42,764 --> 00:19:44,016
‫يجب أن أصلح سقفاً غداً.

496
00:19:44,099 --> 00:19:45,601
‫يمكنني استخدام مساعدة.

497
00:19:46,602 --> 00:19:48,187
‫دع "تيدي" يرتديه يا "بوب".

498
00:19:48,270 --> 00:19:49,479
‫سوف يصلح سقفاً.

499
00:19:49,563 --> 00:19:51,607
‫حسناً. لكن أعيدهم لي.

500
00:19:51,690 --> 00:19:53,650
‫- أنتِ التي تقلدينني.
‫- أنتِ تقلدينني.

501
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
‫- كان شعركِ بني حتى قامت بمقابلتي.
‫- عليّ أن أنظر إليك حتى أقلّدكِ

502
00:19:57,070 --> 00:19:57,988
‫- أيا يكن
‫- أيا يكن

503
00:19:58,071 --> 00:19:59,948
‫أزمة بين أفضل الأصدقاء. "دون"؟

504
00:20:00,073 --> 00:20:03,160
‫تركت... كعكة الآيس كريم في صندوق سيارتي.

505
00:20:04,912 --> 00:20:06,580
‫حسناً. إنه ليس صديقاً.

506
00:20:06,955 --> 00:20:07,873
‫إنه أنا.

507
00:20:08,540 --> 00:20:11,668
‫تجمع جيد.
‫هل اعترف "بيتر بيكاديرو" بجريمة؟

508
00:20:12,669 --> 00:20:13,754
‫استقال "دون" للتو.

509
00:20:13,837 --> 00:20:15,214
‫يقول أن شجرة سقطت عليه.

510
00:20:16,131 --> 00:20:16,965
‫عظيم، عظيم.

511
00:20:17,049 --> 00:20:18,258
‫الآن لنجد السيد "فروند".

512
00:20:18,342 --> 00:20:20,219
‫غادر الاجتماع في وقت مبكر. هيا.

513
00:20:20,802 --> 00:20:23,347
‫- توقف يا سيد "فروند".
‫- ليس الآن يا "لويز"

514
00:20:23,430 --> 00:20:25,849
‫أريد العودة إلى المنزل.
‫وأستحم مع قططي.

515
00:20:25,933 --> 00:20:27,559
‫لدينا حالة طارئة.

516
00:20:27,643 --> 00:20:29,770
‫- استقال "دون".
‫- ماذا؟ حقاً؟

517
00:20:29,853 --> 00:20:31,855
‫لذلك تحتاج المدرسة إلى مستشار إرشاد.

518
00:20:31,939 --> 00:20:34,316
‫سأكون المديرة
‫لثلاث دقائق أخرى.

519
00:20:34,399 --> 00:20:36,693
‫أريد أن يكون آخر شيء أفعله
‫هو توظيفك من جديد.

520
00:20:36,818 --> 00:20:39,488
‫ليس لديك السلطة
‫لتقدمي لي عملاً يا "لويز".

521
00:20:39,571 --> 00:20:41,531
‫- في هذه الحالة...
‫- أنا أقبل.

522
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
‫تفاوض جيد.

523
00:20:42,741 --> 00:20:44,993
‫ربما كان عليك أن تطلب
‫موقف سيارة أفضل.

524
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
‫هيا. دعنا ننقلك مرة أخرى
‫إلى مكتبك.

525
00:20:47,162 --> 00:20:49,373
‫من الجيد أنك لم تأخذ أغراضك كلها بعد.

526
00:20:49,456 --> 00:20:50,540
‫هذه كل أغراضي.

527
00:20:51,583 --> 00:20:55,712
‫أتعرفين يا "لويز"، كنتِ جيدة جداً بدور
‫المديرة اليوم.

528
00:20:55,796 --> 00:20:56,838
‫شكراً سيد "فروند".

529
00:20:56,922 --> 00:20:58,882
‫أنت جيد جداً لملاحظتك ذلك.

530
00:20:59,549 --> 00:21:00,842
‫لا بأس. لا تنظر.

