﻿1
00:00:13,513 --> 00:00:14,723
‫{\an8}"1، 2، أحمر، ميت."

2
00:00:20,645 --> 00:00:22,814
‫{\an8}حسناً، اليوم الجمعة.

3
00:00:22,897 --> 00:00:24,774
‫{\an8}في الحقيقة، اليوم هو مؤخرة الأسبوع

4
00:00:24,858 --> 00:00:26,526
‫{\an8}وأبي مؤخرته ضعيفة.

5
00:00:26,735 --> 00:00:28,903
‫{\an8}أبي، نحن نتحدث عن مؤخرتك.

6
00:00:28,987 --> 00:00:31,322
‫{\an8}أبي، انتبه لنا عندما نزعجك.

7
00:00:31,406 --> 00:00:32,657
‫{\an8}شكراً.

8
00:00:32,741 --> 00:00:34,993
‫{\an8}حسناً يا أطفال، عليكم الذهاب إلى المدرسة.

9
00:00:35,076 --> 00:00:37,746
‫{\an8}"بوب"، ألن تودّع الأطفال؟

10
00:00:37,829 --> 00:00:40,582
‫{\an8}صحيح، وداعاً. شكراً لقدومكم.

11
00:00:40,665 --> 00:00:41,958
‫{\an8}لقد قالها بمحبة.

12
00:00:42,042 --> 00:00:43,793
‫{\an8}هل أنت بخير يا "بوب"؟

13
00:00:43,877 --> 00:00:47,297
‫{\an8}لقد ودّعت الأطفال وكأنهم
‫زبائن يغادرون المطعم.

14
00:00:47,380 --> 00:00:48,506
‫{\an8}أظن أنني متعب قليلاً.

15
00:00:48,590 --> 00:00:51,509
‫{\an8}إذاً فلتشرب بعض القهوة.
‫لقد شربت 3 أكواب بنفسي حتى الآن.

16
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
‫{\an8}قلبي ينبض مثل طائر طنان، وأحب ذلك.

17
00:00:54,137 --> 00:00:55,722
‫{\an8}وكأنه طبل صغير في صدري.

18
00:00:59,184 --> 00:01:00,226
‫يبدو أنني

19
00:01:00,310 --> 00:01:02,771
‫{\an8}لست مصاباً بالقوباء، بل جلد ظهري مقرف فقط.

20
00:01:03,313 --> 00:01:04,647
‫{\an8}هذا رائع يا "تيدي".

21
00:01:04,731 --> 00:01:06,441
‫{\an8}أيمكنك أن تسكب لي المزيد يا "بوب"؟

22
00:01:06,858 --> 00:01:07,692
‫{\an8}"بوب".

23
00:01:07,776 --> 00:01:09,694
‫{\an8}"بوب"! أنت تسكب "كاتشب" في قهوتي.

24
00:01:09,778 --> 00:01:11,279
‫{\an8}يا للهول، أنا آسف.

25
00:01:11,362 --> 00:01:13,448
‫{\an8}من الممكن أن يكون مذاقه جيد.

26
00:01:13,531 --> 00:01:15,033
‫{\an8}لا، إنه...

27
00:01:15,116 --> 00:01:16,242
‫{\an8}إنه مقرف.

28
00:01:17,869 --> 00:01:19,245
‫{\an8}مهلاً، سأجربه مرة أخرى.

29
00:01:19,704 --> 00:01:22,332
‫{\an8}لا، لماذا فعلت ذلك؟

30
00:01:22,832 --> 00:01:24,084
‫{\an8}إلا إذا...

31
00:01:24,167 --> 00:01:25,168
‫{\an8}لا. لا.

32
00:01:25,251 --> 00:01:26,961
‫- لا، لا، لا.
‫- توقف يا "تيدي".

33
00:01:27,045 --> 00:01:29,964
‫ما أمرك اليوم يا "بوب"؟
‫أنت غير مركز أبداً.

34
00:01:30,048 --> 00:01:32,175
‫أنا بخير، إنه فقط...

35
00:01:32,258 --> 00:01:34,177
‫عن ماذا كنا نتحدث؟

36
00:01:34,260 --> 00:01:35,804
‫جلد ظهر "تيدي" المقرف.

37
00:01:35,887 --> 00:01:37,889
‫سأعود إلى المطبخ.

38
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
‫وداعاً.

39
00:01:39,224 --> 00:01:41,392
‫- ما مشكلته؟
‫- لا أعرف، إنه...

40
00:01:42,018 --> 00:01:43,186
‫- لا!
‫- ماذا؟

41
00:01:43,269 --> 00:01:44,771
‫ربما دخل في حالة الإرهاق.

42
00:01:44,854 --> 00:01:45,980
‫- هل تذكر؟
‫- يا للهول.

43
00:01:46,064 --> 00:01:48,608
‫ليس هذا. المرة الماضية كانت غريبة جداً.

44
00:01:48,858 --> 00:01:50,026
‫لا بأس. لا بأس.

45
00:01:50,110 --> 00:01:53,238
‫- أنا بخير. أنا بخير.
‫- مرحباً يا "بوب".

46
00:01:53,321 --> 00:01:54,447
‫أهلاً يا "ليزلي"!

47
00:01:54,531 --> 00:01:57,325
‫"بوب" لم يرتاح من العمل منذ "عيد الفصح".

48
00:01:57,408 --> 00:01:59,536
‫- ماذا عنكِ؟
‫- نعم، أرتاح بين الحين والآخر.

49
00:01:59,619 --> 00:02:02,413
‫أخذت "جين" إلى مركز التسوق الأسبوع الماضي.

50
00:02:02,497 --> 00:02:04,415
‫أنا قلق يا "ليندا". أنا قلق.

51
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
‫حسناً، اهدأ.

52
00:02:05,917 --> 00:02:08,211
‫سأراقبه اليوم لأرى ما سيحدث.

53
00:02:18,346 --> 00:02:19,556
‫ممتاز.

54
00:02:20,807 --> 00:02:22,350
‫مرحباً، كيف كانت المدرسة؟

55
00:02:22,433 --> 00:02:25,937
‫كان لدينا اختبار تهجئة، وكنت س-ي-ء جداً.

56
00:02:26,020 --> 00:02:28,064
‫حسناً، حسناً،

57
00:02:28,148 --> 00:02:30,733
‫حسناً، حسناً.

58
00:02:31,401 --> 00:02:32,902
‫مع من يتحدث والدي هناك؟

59
00:02:32,986 --> 00:02:35,905
‫والدك يواجه يوماً مثير للاهتمام.

60
00:02:35,989 --> 00:02:38,283
‫- "أنت تتصرف بغرابة".
‫- بل أنت من يفعل ذلك.

61
00:02:38,366 --> 00:02:41,244
‫" لقد وضعت علي الخردل،
‫لا يفترض أن تفعل ذلك".

62
00:02:41,327 --> 00:02:43,454
‫أنا أعرف ماذا أفعل. أنا اخترعتك.

63
00:02:45,957 --> 00:02:48,501
‫- "ها قد بدأنا".
‫- سأذهب لأتفقده.

64
00:02:48,585 --> 00:02:51,462
‫الآن سوف أضع المزيد من الخردل عليك!
‫ما رأيك بذلك؟

65
00:02:51,546 --> 00:02:54,007
‫لقد دخل حالة الإرهاق.

66
00:02:54,090 --> 00:02:54,966
‫أنا آسف.

67
00:02:55,049 --> 00:02:56,968
‫علينا أن نجعله يستريح من العمل غداً.

68
00:02:57,051 --> 00:02:58,970
‫أعطني قبلة، قبلة صغيرة.

69
00:02:59,053 --> 00:03:01,139
‫وأظن أني أعرف ما علينا فعله.

70
00:03:01,222 --> 00:03:02,307
‫نسممه.

71
00:03:07,562 --> 00:03:08,396
‫"ليندا"؟

72
00:03:09,606 --> 00:03:11,316
‫"لين"؟ يا أطفال؟

73
00:03:13,359 --> 00:03:14,194
‫هل هناك أحد؟

74
00:03:17,322 --> 00:03:19,657
‫ماذا تفعلون هنا باكراً؟

75
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
‫الباب مُقفل.

76
00:03:22,118 --> 00:03:23,828
‫هيا، افتحوا الباب.

77
00:03:23,912 --> 00:03:25,163
‫لن نفتحه يا "بوب".

78
00:03:25,246 --> 00:03:27,665
‫- هذه استراحتك من العمل.
‫- ماذا؟

79
00:03:27,749 --> 00:03:29,626
‫عليك البقاء خارج المطعم اليوم.

80
00:03:29,709 --> 00:03:31,753
‫ستستريح اليوم، سواء أعجبك الأمر أم لا.

81
00:03:31,836 --> 00:03:33,504
‫لا!

82
00:03:36,966 --> 00:03:39,427
‫- دعوني أدخل.
‫- لا، أنت بحاجة إلى يوم راحة.

83
00:03:39,510 --> 00:03:41,512
‫- افتحوا الباب يا أطفال.
‫- اذهب من هنا.

84
00:03:41,596 --> 00:03:43,097
‫لا نريدك. هيا، اذهب.

85
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
‫حتى المساء، ارجع مساءً.

86
00:03:44,807 --> 00:03:46,893
‫حسناً، سأحضر المفاتيح الإضافية.

87
00:03:46,976 --> 00:03:48,978
‫- لا!
‫- نحن نحررك يا أبي.

88
00:03:49,062 --> 00:03:51,981
‫- اذهب! اركض مع الرجال الآخرين.
‫- لن ندعك تدخل.

89
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
‫عليك أن تستمتع بوقتك. افعل شيئاً مريحاً.

90
00:03:54,859 --> 00:03:55,985
‫مستحيل!

91
00:03:56,653 --> 00:03:58,029
‫اذهبوا إلى الخلف يا أطفال.

92
00:04:01,532 --> 00:04:03,618
‫لا، لا!

93
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
‫- دعوني أعمل!
‫- مستحيل.

94
00:04:06,287 --> 00:04:07,830
‫لدينا توصيلة خبز اليوم.

95
00:04:07,914 --> 00:04:10,833
‫يجب أن أكون هنا لأتأكد من كل شيء.

96
00:04:10,917 --> 00:04:12,293
‫سنتولى الأمر يا أبي.

97
00:04:12,377 --> 00:04:15,421
‫دعوني أدخل، وأعدكم أني لن أعمل غداً.

98
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
‫لا، هذا من أجل مصلحتك.

99
00:04:17,507 --> 00:04:20,593
‫إذاً سأستمر بالطرق على الباب.
‫لن تتخلصوا مني أبداً.

100
00:04:21,219 --> 00:04:22,428
‫"بعد ساعتين"

101
00:04:22,637 --> 00:04:25,056
‫لا أزال هنا.

102
00:04:26,516 --> 00:04:29,894
‫السيد "فيشويدر". أظن أنه يملك مفاتيح.
‫انتظر يا سيد "فيشويدر"!

103
00:04:35,275 --> 00:04:36,526
‫سيد "فيشويدر".

104
00:04:36,609 --> 00:04:40,947
‫شكراً لأنك توقفت بعد وقت طويل جداً

105
00:04:41,030 --> 00:04:42,949
‫من سماعك لي وأنا أصرخ.

106
00:04:43,032 --> 00:04:45,451
‫لماذا تلاحقني مثل المجنون يا "بوب"؟

107
00:04:45,535 --> 00:04:48,997
‫أحتاج مفاتيح من أجل المطعم.
‫لا تسمح "ليندا" لي بالدخول.

108
00:04:49,080 --> 00:04:52,041
‫الجميع كان يعلم أن هذا اليوم سيأتي.
‫هذا أمر جيد لها.

109
00:04:52,125 --> 00:04:55,336
‫لا، الأمر ليس كذلك. أنا فقط أريد أن أعمل،

110
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
‫وهي تجبرني على أخذ اليوم عطلة.

111
00:04:57,422 --> 00:05:00,717
‫أتريد أن تعمل في ذلك المطعم؟

112
00:05:00,800 --> 00:05:02,051
‫نعم.

113
00:05:02,135 --> 00:05:03,886
‫"بوب"، "بوب". اصعد.

114
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
‫أريد أن أريك شيئاً.

115
00:05:05,096 --> 00:05:07,557
‫مهلاً، دعني أضع هذا الغطاء أولاً
‫في حال بللت نفسك.

116
00:05:08,641 --> 00:05:10,727
‫- "ليندا".
‫- أهلاً يا "مدفلاب".

117
00:05:10,810 --> 00:05:13,479
‫- كيف حالك؟
‫- جيدة، والعائلة بخير.

118
00:05:13,563 --> 00:05:15,898
‫أزلت وشم ظهري، ووضعته في الأمام.

119
00:05:15,982 --> 00:05:18,151
‫- أتفهم ذلك.
‫- أتريدين أن تأكلي شيئاً؟

120
00:05:18,234 --> 00:05:21,779
‫كنت أتساءل إذا كان بإمكاني إقامة حفلة
‫مفاجئة هنا بمناسبة مولود جديد.

121
00:05:21,863 --> 00:05:23,948
‫من أجل صديقتي "غولدي".

122
00:05:24,032 --> 00:05:26,451
‫"غولدي" في عصابة أخرى، اسمها "إيزي بيفرز".

123
00:05:26,534 --> 00:05:28,286
‫على كل حال، إنها تستحق حفلة رائعة،

124
00:05:28,369 --> 00:05:30,455
‫وهذا هو المطعم الجيد الوحيد الذي أعرفه.

125
00:05:30,538 --> 00:05:32,749
‫- ما رأيك؟
‫- بالتأكيد.

126
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
‫- متى ستكون؟
‫- بعد ساعة تقريباً.

127
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
‫- اليوم؟
‫- هذا ما وضعته في الدعوات.

128
00:05:36,836 --> 00:05:40,173
‫الوقت ضيق، ولكن نستطيع تدبر الأمر.

129
00:05:40,256 --> 00:05:43,634
‫أليس كذلك يا أطفال؟ أتريدون مساعدتي
‫في تحضير هذا الحفل أم ماذا؟

130
00:05:43,718 --> 00:05:45,386
‫- لا.
‫- سأتصل بمعارفي من الأطفال

131
00:05:45,470 --> 00:05:46,679
‫وأخبرهم بأن يأتوا.

132
00:05:46,763 --> 00:05:48,264
‫وأنا سأتصل بكل من أعرفهم،

133
00:05:48,348 --> 00:05:50,183
‫وأخبرهم أن يُحضروا أطفالهم إلى هنا.

134
00:05:50,641 --> 00:05:51,893
‫إليك بعض المال

135
00:05:51,976 --> 00:05:55,188
‫الذي لم أسرقه من أجل تكلفة الطعام.

136
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
‫حسناً، هيا بنا يا أطفال.

137
00:05:59,859 --> 00:06:01,903
‫- لما هذا؟
‫- من أجل الدحرجة يا "بوب".

138
00:06:01,986 --> 00:06:05,531
‫تدحرجهم على المنحدر، وتراقب إذا كانت
‫السيارات ستدهسهم.

139
00:06:05,615 --> 00:06:11,245
‫- لكن لماذا؟
‫- لأنه ممتع يا "بوب". فلتجرب.

140
00:06:17,668 --> 00:06:20,088
‫- أرأيت؟
‫- في الحقيقة، هذا مضيعة للطعام.

141
00:06:20,171 --> 00:06:23,966
‫تماماً. مضيعة للطعام. مضيعة للوقت.

142
00:06:24,050 --> 00:06:27,512
‫أن لا تقوم بشيء يا "بوب"، هو فعلاً
‫القيام بشيء.

143
00:06:27,595 --> 00:06:29,389
‫لا معنى لهذا، حرفياً.

144
00:06:29,472 --> 00:06:31,307
‫ربما فقط تعطيني المفاتيح و...

145
00:06:31,391 --> 00:06:33,267
‫"بوب"، "بوب". أنت لا تستمع.

146
00:06:33,351 --> 00:06:35,186
‫"هناك أوقات في حياتي

147
00:06:35,269 --> 00:06:37,397
‫كان علي القيام بشيء فيها

148
00:06:37,480 --> 00:06:41,734
‫توظيف، طرد، رمي القمامة غير القانوني

149
00:06:41,818 --> 00:06:43,986
‫لكن في أي وقت كان لدي

150
00:06:44,070 --> 00:06:45,947
‫شيء لأفعله

151
00:06:46,030 --> 00:06:47,949
‫دائماً تمنيت أن أستطيع

152
00:06:48,032 --> 00:06:51,369
‫ترك ذلك الشيء

153
00:06:51,953 --> 00:06:55,206
‫لا شيء، لا شيء، لا شيء يجعلني سعيداً

154
00:06:55,998 --> 00:06:59,252
‫فعل شيء هو ما أتجنبه

155
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
‫أعشق الشيء القليل

156
00:07:01,963 --> 00:07:03,881
‫يحمسني جداً

157
00:07:03,965 --> 00:07:07,593
‫ولا شيء يزعجني أبداً

158
00:07:07,718 --> 00:07:09,804
‫أحياناً يتوجب علي القيام بأشياء

159
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
‫وأكره ذلك

160
00:07:12,265 --> 00:07:14,684
‫مثل الدفع لمفتعلي الحرائق

161
00:07:14,767 --> 00:07:16,727
‫الاستحمام والحلاقة..."

162
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
‫مهلاً، هل قلت "الدفع لمفتعلي الحرائق"؟

163
00:07:19,689 --> 00:07:23,234
‫لا، بل قلت لعب "الغولف" مع الصيادلة.

164
00:07:23,317 --> 00:07:24,360
‫أين كنت؟

165
00:07:24,444 --> 00:07:25,736
‫" لاشيء، لا شيء، لا شيء

166
00:07:25,820 --> 00:07:27,947
‫يجعلني سعيداً، سعيداً، سعيداً

167
00:07:28,281 --> 00:07:31,451
‫لا شيء يجلب لي شيء سوى السعادة

168
00:07:31,534 --> 00:07:34,287
‫لذا إذا لم تجرب لا شيء

169
00:07:34,370 --> 00:07:36,581
‫أعتقد أنه عليك ذلك

170
00:07:36,664 --> 00:07:40,585
‫لأن اللعب الدائم بلا عمل

171
00:07:40,668 --> 00:07:42,545
‫يجعلني

172
00:07:42,628 --> 00:07:47,341
‫فتى كبير

173
00:07:47,425 --> 00:07:49,552
‫فتى كبير رائع"

174
00:07:49,635 --> 00:07:50,970
‫هل بدأت تفهم يا "بوب"؟

175
00:07:51,053 --> 00:07:54,599
‫ربما، أظن أنك فتى كبير رائع،

176
00:07:54,682 --> 00:07:55,766
‫- لكن...
‫- بالتأكيد.

177
00:07:55,850 --> 00:07:57,768
‫- نعم.
‫- لنفعل لا شيء في مكان آخر.

178
00:07:58,436 --> 00:08:00,563
‫لقد صنعت بعض الشطائر.

179
00:08:00,646 --> 00:08:03,065
‫إنها مثل قطع برجر صغيرة، لذا هي مناسبة.

180
00:08:03,149 --> 00:08:05,359
‫بحثت عن دمى من أجل لعبة الحفاضات.

181
00:08:05,443 --> 00:08:09,197
‫وجدت بعض دمى "تينا" القديمة، وبعدها حصلت
‫على هذا القرع،

182
00:08:09,280 --> 00:08:12,700
‫وسادة "جين"، وهيكل عظمي يعزف "الغيتار".

183
00:08:12,783 --> 00:08:16,412
‫جيد. هل انتهيتِ من هرس الأشياء من أجل
‫لعبة تخمين طعام الأطفال يا "تينا"؟

184
00:08:16,496 --> 00:08:17,914
‫نعم. هرست كثيراً.

185
00:08:18,039 --> 00:08:21,334
‫- ها قد أتت.
‫- فليختبأ الجميع، هيا!

186
00:08:23,628 --> 00:08:25,421
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

187
00:08:25,505 --> 00:08:27,381
‫يا للهول! ما هذا؟

188
00:08:27,465 --> 00:08:29,091
‫إنها حفلة مولودك.

189
00:08:30,134 --> 00:08:32,512
‫يا للهول، لا.

190
00:08:32,637 --> 00:08:35,097
‫- لا، لا.
‫- هل هذه دموع فرح؟

191
00:08:35,181 --> 00:08:36,724
‫لا أعتقد يا "ليندا".

192
00:08:38,184 --> 00:08:39,477
‫"فيليكس". "غروفر".

193
00:08:39,560 --> 00:08:41,395
‫أقدم لك "غروفر فيشويدر" يا "بوب".

194
00:08:41,479 --> 00:08:43,064
‫إنه ابن عمنا، ومحامينا.

195
00:08:43,981 --> 00:08:45,107
‫ما هذا المكان؟

196
00:08:45,858 --> 00:08:48,903
‫إنه نادي اجتماعي خاص

197
00:08:48,986 --> 00:08:53,533
‫يملك الحق باستضافة منافسات قوة الحيوانات.

198
00:08:53,616 --> 00:08:55,618
‫- مصارعة الحلزون يا "بوب".
‫- المعذرة؟

199
00:08:55,701 --> 00:08:58,079
‫- مصارعة الحلزون.
‫- إذا كنت ستنضم إلينا،

200
00:08:58,162 --> 00:08:59,622
‫سيكون عليك التوقيع على تنازل.

201
00:08:59,705 --> 00:09:01,791
‫هل عانيت من الخناق أو "سنيل تيل" سابقاً؟

202
00:09:01,874 --> 00:09:03,668
‫- لا.
‫- ما رأيك يا "بوب"؟

203
00:09:03,751 --> 00:09:04,961
‫هل تود المشاركة؟

204
00:09:05,044 --> 00:09:07,338
‫هذا ليس لا شيء، ولكنه قريب جداً منه.

205
00:09:07,421 --> 00:09:09,423
‫ورسم الدخول ألف دولار فقط.

206
00:09:09,882 --> 00:09:12,802
‫أتعلم ماذا يا سيد "فيشويدر"، سآخذ بنصيحتك.

207
00:09:12,885 --> 00:09:16,973
‫سأحاول أن أستمتع بحياتي.

208
00:09:17,056 --> 00:09:18,558
‫استمتعوا مع حلزوناتكم.

209
00:09:18,641 --> 00:09:20,977
‫أي حلزونات؟ لا يوجد حلزونات هنا.

210
00:09:21,060 --> 00:09:24,146
‫كيف تجرأ؟ عار عليك.

211
00:09:24,897 --> 00:09:26,691
‫ماذا يجري يا "غولدي"؟

212
00:09:26,774 --> 00:09:29,193
‫- ماذا تقصدين؟
‫- دخلتِ إلى حفلة مولودك،

213
00:09:29,277 --> 00:09:31,654
‫كلنا صرخنا "مفاجأة"، وبعدها بدأتِ بذرف

214
00:09:31,737 --> 00:09:35,658
‫- دموع حزن حقيقية.
‫- لم أفعل! تراجعي عما قلتيه.

215
00:09:35,741 --> 00:09:37,368
‫حسناً، حسناً.

216
00:09:37,451 --> 00:09:39,120
‫- إذاً لستِ حزينة؟
‫- من هذه؟

217
00:09:39,203 --> 00:09:41,497
‫هذه "ليندا"، أنجبتُ طفلي في مطعمها.

218
00:09:41,581 --> 00:09:44,917
‫هذا المطعم. هناك تماماً.

219
00:09:45,001 --> 00:09:47,503
‫- لا. سأطلق عليها "صاحبة النظارات".
‫- حسناً.

220
00:09:47,587 --> 00:09:51,549
‫هل تريدين مباشرة هذه الحفلة التي كنا
‫نخطط من أجلها منذ أشهر؟

221
00:09:51,632 --> 00:09:55,595
‫نعم، بالتأكيد، أحب الاحتفال. هيا بنا.

222
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
‫لكن لا يمكنك إنجاب طفلك هنا. واحد يكفي.

223
00:09:57,722 --> 00:09:59,098
‫فهمت يا "صاحبة النظارات".

224
00:10:04,103 --> 00:10:07,356
‫عجباً، ربما من الجميل الاستراحة من العمل.

225
00:10:08,899 --> 00:10:09,900
‫خبزي.

226
00:10:10,276 --> 00:10:14,113
‫سأدخل بسرعة لألمسها وأشمها.

227
00:10:17,241 --> 00:10:18,159
‫انتظر!

228
00:10:28,336 --> 00:10:30,796
‫يبدو أنه لديك منحرف آخر يحب الخبز.

229
00:10:30,880 --> 00:10:33,341
‫لا... مهلاً، ماذا تعنين بمنحرف يحب الخبز؟

230
00:10:33,424 --> 00:10:35,217
‫هؤلاء الأشخاص الذين يحبون الخبز.

231
00:10:35,301 --> 00:10:37,136
‫أعني، يحبونه جداً.

232
00:10:37,219 --> 00:10:40,431
‫إنه ليس منحرف. هذا "بوب"، أعرفه. إنه زبون

233
00:10:40,514 --> 00:10:43,142
‫معرفتك به لا تعني أنه ليس منحرفاً.

234
00:10:43,225 --> 00:10:45,269
‫- صحيح.
‫- مهلاً، أولئك الأشخاص حقيقيون؟

235
00:10:45,353 --> 00:10:48,105
‫- بشدة.
‫- ماذا كنت تفعل بهذا الخبز يا "بوب"؟

236
00:10:48,189 --> 00:10:52,610
‫كنت... ألمسه وأشم رائحته.

237
00:10:52,693 --> 00:10:54,320
‫- منحرف.
‫- من وراء الغلاف.

238
00:10:54,403 --> 00:10:56,530
‫لقد فاتني تسليم الخبز اليوم لأن

239
00:10:56,614 --> 00:10:58,908
‫زوجتي أرغمتني على الاستراحة من العمل،

240
00:10:58,991 --> 00:11:02,870
‫لذا كنت أتأكد أن حصتي موجودة هنا لأتفقدها.

241
00:11:02,953 --> 00:11:04,664
‫لقد أوصلت حصتك مسبقاً يا "بوب".

242
00:11:04,747 --> 00:11:07,333
‫يا رجل، إذا أجبرني أحد على أخذ يوم عطلة،

243
00:11:07,416 --> 00:11:08,376
‫لما كان أحد هنا.

244
00:11:08,459 --> 00:11:10,461
‫إذاً، هل تديرين هذا المكان لوحدك؟

245
00:11:10,544 --> 00:11:12,672
‫"شطائر (باتريشا) الـ 77"

246
00:11:12,755 --> 00:11:14,382
‫علي الذهاب. الرجل القادم إلى هنا

247
00:11:14,465 --> 00:11:17,468
‫- منحرف حقيقي يحب الخبز.
‫- دعني أحمل الأخرى.

248
00:11:17,551 --> 00:11:19,804
‫- شكراً.
‫- حسناً، علي الذهاب.

249
00:11:20,721 --> 00:11:23,265
‫ماذا لديكم هناك؟ أرغفة إيطالية؟

250
00:11:23,349 --> 00:11:24,225
‫- تراجع!
‫- اذهب!

251
00:11:24,308 --> 00:11:25,768
‫- "تشاباتا"؟
‫- ابتعد عن خبزي!

252
00:11:26,018 --> 00:11:29,563
‫- هل حقاً تصنعين كل السندويتشات الـ 77؟
‫- لا. أصنع 34.

253
00:11:29,647 --> 00:11:31,982
‫لذلك أدعوها "شطائر (باتريشا) الـ 77".

254
00:11:32,108 --> 00:11:34,276
‫- هل يمكنني تجربة واحدة؟
‫- طبعاً، ماذا تريد؟

255
00:11:34,860 --> 00:11:37,071
‫الرقم 47.

256
00:11:37,154 --> 00:11:39,532
‫- اللحم الرومي...
‫- لحم رومي وبصل وجبنه "كريمة"،

257
00:11:39,615 --> 00:11:42,451
‫وخيار وفلفل محمص وحمص على لفة فلفل أسود.

258
00:11:42,535 --> 00:11:44,954
‫هل تحفظين الـ 77 كلهم؟

259
00:11:45,037 --> 00:11:46,288
‫بالتأكيد أحفظهم.

260
00:11:46,372 --> 00:11:48,416
‫بالكاد أذكر أسماء أولادي.

261
00:11:48,499 --> 00:11:50,918
‫لديك أطفال؟
‫لم أكن أعرف أنك تستطيع الإنجاب.

262
00:11:51,210 --> 00:11:53,254
‫- هيا، هيا!
‫- هيا، هيا!

263
00:11:53,337 --> 00:11:56,340
‫- انتهيت! تفقدي دميتي يا "صاحبة النظارات"
‫- الحفاضة موجودة...

264
00:11:56,424 --> 00:11:57,842
‫...على الوجه. لا فائز.

265
00:11:57,925 --> 00:12:00,010
‫تحققي مرة أخرى أيها المرأة.

266
00:12:00,094 --> 00:12:03,848
‫أقصد... عمل رائع! أنت الفائزة يا "غولدي"!

267
00:12:03,931 --> 00:12:05,141
‫حسناً، حسناً!

268
00:12:05,725 --> 00:12:07,059
‫هكذا تكون الألعاب!

269
00:12:07,768 --> 00:12:10,062
‫ما المشكلة؟ هل دخلتِ في المخاض؟

270
00:12:10,146 --> 00:12:11,439
‫بالتأكيد لا.

271
00:12:11,772 --> 00:12:13,441
‫هذا الطفل الصغير الذي أحمله

272
00:12:13,524 --> 00:12:15,568
‫يزعجني كثيراً في الأسفل.

273
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
‫ماذا؟ ماذا تقول؟

274
00:12:17,445 --> 00:12:19,155
‫إنه مصطلح يعني "الإسهال"

275
00:12:19,739 --> 00:12:22,950
‫- الحمّام هناك.
‫- هناك أحد بالداخل... لا يتعاطى الممنوعات.

276
00:12:23,033 --> 00:12:25,786
‫حسناً، اذهبي إلى حمّام الموظفين.

277
00:12:25,870 --> 00:12:28,164
‫- خذها إليه يا "جين".
‫- من هنا يا سيدتي.

278
00:12:28,539 --> 00:12:29,790
‫لنذهب.

279
00:12:33,002 --> 00:12:34,837
‫هذا جيد جداً.

280
00:12:34,920 --> 00:12:37,381
‫- "باتريشا". "باتريشا".
‫- لحظة يا "بوب".

281
00:12:37,465 --> 00:12:39,300
‫- الشطيرة لذيذة جداً.
‫- ماذا قلت؟

282
00:12:39,383 --> 00:12:41,719
‫- قلت الشطيرة...
‫- المعذرة يا آنسة.

283
00:12:41,802 --> 00:12:44,013
‫- تفضل.
‫- أريد المزيد من المناديل.

284
00:12:44,096 --> 00:12:46,390
‫- يا "باتريشا"؟
‫- إني مشغولة يا "بوب".

285
00:12:46,474 --> 00:12:47,975
‫- هل طلبي جاهز؟
‫- نعم.

286
00:12:48,058 --> 00:12:49,977
‫أنتِ منهكة يا "باتريشا"، دعيني أساعدكِ

287
00:12:50,060 --> 00:12:51,395
‫لا، ليس صحيح.

288
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
‫عليكِ أن تدعيني أساعدكِ. من فضلك.

289
00:12:53,814 --> 00:12:55,983
‫- حسناً.
‫- نعم! أعطني مريلة.

290
00:12:56,066 --> 00:12:58,027
‫- جاهز للعمل.
‫- الآن أشعر بالندم على هذا

291
00:12:58,110 --> 00:12:59,487
‫أنت متحمس جداً، وهذا مخيف.

292
00:12:59,570 --> 00:13:01,280
‫آسف، آسف. سأتصرف بشكل طبيعي.

293
00:13:04,617 --> 00:13:05,451
‫أهلاً يا "ستيف".

294
00:13:05,534 --> 00:13:06,786
‫- لقد أتيت باكراً.
‫- نعم.

295
00:13:06,869 --> 00:13:09,705
‫أردت تجربة الرقم 39 بينما أنتظر موعد كبير.

296
00:13:09,789 --> 00:13:15,336
‫- إذاً، رقم 39 لـ "ستيف".
‫- نعم. أصبحت رسمياً في منتصف القائمة.

297
00:13:15,419 --> 00:13:16,921
‫كنت أجرب الأصناف بالترتيب.

298
00:13:17,004 --> 00:13:19,048
‫يا للعجب. إذاً، أتيت إلى هنا 39 مرة؟

299
00:13:19,131 --> 00:13:23,135
‫نعم، أحب الشطائر، ولكن استمررت بالعودة

300
00:13:23,219 --> 00:13:24,637
‫لأنني أردتها أن تخرج معي.

301
00:13:24,720 --> 00:13:26,972
‫- استغرقت وقت طويل.
‫- لأتأكد من أنك لست غريب.

302
00:13:27,056 --> 00:13:29,517
‫أنا غريب الأطوار. انظر، هذا الأصبع قصير.

303
00:13:29,600 --> 00:13:31,519
‫- هذا إبهامك.
‫- حقاً؟

304
00:13:31,602 --> 00:13:33,270
‫- إذاً ما هذا؟
‫- أنا...

305
00:13:33,354 --> 00:13:35,773
‫- يا للهول، لا أعرف.
‫- لا أعرف أيضاً.

306
00:13:35,856 --> 00:13:36,857
‫إلى أين ستأخذني؟

307
00:13:36,941 --> 00:13:39,777
‫يمكننا الذهاب لركوب العجلة الدوّارة
‫بعد الغداء.

308
00:13:39,860 --> 00:13:41,862
‫لن أركب في فخ الموت ذلك.

309
00:13:41,946 --> 00:13:44,532
‫لم يمت أحد عليها منذ سنة على الأقل.

310
00:13:44,615 --> 00:13:46,450
‫أظن أن أحدهم سقط وكسر ساقه منذ أسبوع

311
00:13:46,534 --> 00:13:48,452
‫- لكن لن أخبرها.
‫- شكراً.

312
00:13:51,247 --> 00:13:52,373
‫حسناً، قد تودين

313
00:13:52,456 --> 00:13:54,792
‫إغلاق ذلك الحمّام لبضع سنوات.

314
00:13:54,875 --> 00:13:57,044
‫من جاهز لمسابقة أكل طعام الطفل؟

315
00:13:57,127 --> 00:13:59,588
‫- حان الوقت لتتألقي يا "تينا"
‫- تحتوي هذه الأكواب

316
00:13:59,672 --> 00:14:03,467
‫- ثلاثة أنواع مختلفة من...
‫- لا!

317
00:14:03,551 --> 00:14:06,887
‫- لقد عاد الإسهال.
‫- لا، كنت أكذب بشأن الإسهال.

318
00:14:06,971 --> 00:14:09,473
‫لم أقصد أني أكذب. إنها عدة أشياء.

319
00:14:09,640 --> 00:14:15,062
‫كنت أعاني من انقباضات خلال اليوم الماضي!

320
00:14:15,145 --> 00:14:16,814
‫- يا للهول!
‫- "غولدي"، و"ليندا"،

321
00:14:16,897 --> 00:14:18,607
‫أنا ألقي خطابي

322
00:14:18,691 --> 00:14:21,110
‫لماذا لم تخبري أحداً أنكِ في المخاض؟

323
00:14:21,193 --> 00:14:23,571
‫لأنني لست جاهزة لإنجاب هذا الطفل.

324
00:14:23,654 --> 00:14:25,948
‫لهذا كنت أبكي منذ قليل. أنا مذعورة.

325
00:14:26,282 --> 00:14:29,535
‫كل هذا كان خاطئاً، لا أريد أن أصبح أماً!

326
00:14:29,618 --> 00:14:31,453
‫اهدئي يا "غولدي".

327
00:14:31,537 --> 00:14:33,789
‫هل ترين هؤلاء الأطفال الثلاثة؟

328
00:14:33,873 --> 00:14:37,084
‫لقد أنجبتهم كلهم، وسأخبرك بشيء آخر.

329
00:14:37,167 --> 00:14:38,836
‫- ماذا؟
‫- لم أكن مستعدة لهم.

330
00:14:39,086 --> 00:14:40,296
‫أتفهم الأمر

331
00:14:40,379 --> 00:14:42,339
‫هناك شخص غريب صغير سيخرج منكِ،

332
00:14:42,423 --> 00:14:44,425
‫وسوف يزعجكِ لبقية حياتكِ،

333
00:14:44,508 --> 00:14:46,635
‫ولكن سيكون أيضاً مصدر فخرك الأكبر.

334
00:14:46,719 --> 00:14:49,179
‫- يا له من أمر غريب.
‫- لم أعد ألبس الحفاضات الآن.

335
00:14:49,263 --> 00:14:51,599
‫- متفاخرة.
‫- لم أكن مستعدة لـ "سايدكار"

336
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
‫لكن أنجبته هنا،

337
00:14:53,517 --> 00:14:55,436
‫والآن أنا مستعدة للموت من أجله.

338
00:14:55,519 --> 00:14:59,481
‫هل تقصدون أني لست بحاجة لأكون مستعدة له،

339
00:14:59,565 --> 00:15:01,358
‫والأمر سهل جداً؟

340
00:15:02,318 --> 00:15:03,402
‫ليس كذلك.

341
00:15:03,485 --> 00:15:07,990
‫لكن يمكنك تنزيل بعض التطبيقات، ويوجد كتاب
‫بخصوص هذا الأمر.

342
00:15:08,073 --> 00:15:09,700
‫ستتمكنين من فعل الأمر، صحيح؟

343
00:15:09,783 --> 00:15:12,786
‫إذا استطاع هؤلاء الرجال الثلاثة إنجاب طفل،
‫ستكونين بخير.

344
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
‫سأتوقف عن محاولة إبقاء هذا الطفل بداخلي

345
00:15:19,084 --> 00:15:20,794
‫حسناً، أظن أننا انتهينا.

346
00:15:20,878 --> 00:15:24,298
‫لذلك يمكنكم الذهاب
‫إلى العجلة الدوّارة الآن.

347
00:15:24,381 --> 00:15:27,134
‫يبدو لطيفاً. منذ متى وأنتم تتواعدون؟

348
00:15:27,885 --> 00:15:31,138
‫منذ اللحظة التي أغادر فيها معه،
‫هذا موعدنا الأول.

349
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
‫- أيمكنك الرد على الهاتف؟
‫- نعم.

350
00:15:33,766 --> 00:15:37,186
‫"برجر ب"... "سندويتشات (باتريشا) الـ 77".

351
00:15:37,478 --> 00:15:39,688
‫طلب تقديم طعام، دعني أسأل.

352
00:15:39,772 --> 00:15:43,484
‫كم شطيرة؟ يا للعجب. ومتى تريدهم؟

353
00:15:43,567 --> 00:15:44,985
‫انتظر، دعني أتأكد.

354
00:15:45,069 --> 00:15:46,028
‫- "باتريشا".
‫- ماذا؟

355
00:15:46,111 --> 00:15:50,240
‫يريدون 77 شطيرة، واحدة من كل نوع،
‫بعد 40 دقيقة من الآن.

356
00:15:50,324 --> 00:15:52,326
‫ماذا؟ هذا يعادل شطيرتين في الدقيقة.

357
00:15:52,409 --> 00:15:53,786
‫هل أقبل الطلب؟

358
00:15:53,869 --> 00:15:56,080
‫لا، لا يمكنني صنع هذه الشطائر بتلك السرعة.

359
00:15:56,163 --> 00:15:58,415
‫لكن أنا سأساعدك، لا يمكنك رفض هذا الطلب.

360
00:15:59,083 --> 00:16:02,211
‫- لا أعلم.
‫- 77 شطيرة يا "باتريشا".

361
00:16:02,294 --> 00:16:04,922
‫هذا حماسي جداً، إنه مثل أولمبياد الشطائر.

362
00:16:05,005 --> 00:16:09,510
‫- هذا ما كنا نتدرب عليه.
‫- حسناً، لنفعلها.

363
00:16:09,593 --> 00:16:11,971
‫نعم! 77 شطيرة!

364
00:16:12,888 --> 00:16:15,474
‫عليّ أن أخبر الرجل. هل سمعت كل ذلك؟

365
00:16:15,599 --> 00:16:19,687
‫سنفعل ذلك! علي الذهاب، أحبك!

366
00:16:24,358 --> 00:16:25,734
‫- 33.
‫- 34.

367
00:16:25,818 --> 00:16:26,777
‫حسناً، الرقم 35.

368
00:16:26,860 --> 00:16:28,946
‫سلامي وموزاريلا وفلفل أحمر
‫ومعجون الزيتون.

369
00:16:29,029 --> 00:16:30,823
‫سأتولى الأمر. أتحتاج شيء يا "ستيف"؟

370
00:16:30,906 --> 00:16:34,159
‫لا، لكن علي أن أعود إلى العمل بعد قليل.

371
00:16:34,243 --> 00:16:36,286
‫لا تقلق، كدنا ننتهي.

372
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
‫- 36.
‫- سبقتيني.

373
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
‫- الحق بي.
‫- أحب هذا!

374
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
‫- 51.
‫- 52!

375
00:16:41,375 --> 00:16:43,377
‫- 66
‫- 67!

376
00:16:43,460 --> 00:16:44,753
‫و 68!

377
00:16:45,754 --> 00:16:46,588
‫74.

378
00:16:47,006 --> 00:16:49,341
‫- أنت تتنفس بشدة يا "بوب".
‫- أعلم.

379
00:16:50,259 --> 00:16:53,804
‫الأمر مقلق، قد أموت، لكن الأمر يستحق.

380
00:16:54,096 --> 00:16:57,057
‫و... 77 شطيرة.

381
00:16:57,725 --> 00:16:59,351
‫مرحباً، أنا هنا من أجل...

382
00:16:59,435 --> 00:17:01,729
‫- يا للعجب.
‫- نعم، إنه منهك.

383
00:17:03,063 --> 00:17:05,190
‫هل تحتاج مساعدة في حملها إلى سيارتك؟

384
00:17:05,274 --> 00:17:07,109
‫لا، شكراً.

385
00:17:07,693 --> 00:17:10,279
‫أرأيت ذلك يا "ستيف"؟

386
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
‫ذهب "ستيف".

387
00:17:14,283 --> 00:17:18,746
‫- صحيح، "ستيف".
‫- لقد ترك ملاحظة. "أنتِ رائعة يا (باتريشا)

388
00:17:18,829 --> 00:17:20,789
‫وكنت أود أن أخرج معك

389
00:17:20,873 --> 00:17:22,624
‫لكن أتفهم أن المطعم هو أولويتكِ

390
00:17:22,708 --> 00:17:24,001
‫لذا سأتوقف عن إزعاجكِ"

391
00:17:24,793 --> 00:17:26,003
‫ردة فعله مبالغ فيها.

392
00:17:26,086 --> 00:17:31,091
‫لقد تركته ينتظرني كثيراً من قبل.
‫11 مرة على ما أعتقد.

393
00:17:31,175 --> 00:17:34,720
‫- هذا عدد كبير من المرات.
‫- ماذا علي أن أفعل؟

394
00:17:34,803 --> 00:17:37,139
‫آخذ يوم عطلة في كل مرة أريد الخروج معه؟

395
00:17:37,639 --> 00:17:40,476
‫- لا، لا.
‫- ماذا؟ ماذا؟

396
00:17:40,768 --> 00:17:44,354
‫كانت عائلتي على حق، كنت أحتاج ليوم عطلة.
‫وبدلاً من القيام بذلك،

397
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
‫ذهبت وعملت في مطعم آخر.

398
00:17:46,231 --> 00:17:48,567
‫وورطتكِ في جنوني أيضاً.

399
00:17:49,485 --> 00:17:51,236
‫لا، هذا ليس خطأك.

400
00:17:51,320 --> 00:17:53,072
‫هذا المطعم هو حياتي.

401
00:17:53,155 --> 00:17:58,160
‫ربما يوماً ما سيكون لدي 15 دقيقة لأخرج
‫مع شاب لطيف مثل "ستيف"،

402
00:17:58,243 --> 00:17:59,369
‫لكن ليس الآن.

403
00:17:59,453 --> 00:18:01,497
‫لقد أنفقت كل مدخراتي على هذا المكان.

404
00:18:01,580 --> 00:18:03,791
‫هذا الشيء الوحيد الذي أفعله الآن.

405
00:18:03,874 --> 00:18:06,210
‫أتفهم ذلك، لكن...

406
00:18:06,293 --> 00:18:09,838
‫الكل كان يخبرني أني أحتاج ليوم عطلة،
‫وأغضبني ذلك،

407
00:18:09,922 --> 00:18:12,841
‫لأني أحب العمل، لكنهم أخبروني بذلك

408
00:18:12,925 --> 00:18:16,386
‫لأنهم يهتمون بي، ووجود شخص يدعمكِ

409
00:18:16,470 --> 00:18:19,056
‫هو ما يعطي كل هذا معنى حقيقي.

410
00:18:19,640 --> 00:18:21,809
‫تكاد تجعلني أبكي يا "بوب".

411
00:18:21,892 --> 00:18:23,852
‫لا أقصد أنه عليك الزواج من "ستيف"،

412
00:18:23,936 --> 00:18:26,271
‫أو أي رجل، كل ما أقوله أنه بالنسبة لي هناك

413
00:18:26,355 --> 00:18:31,110
‫شيء واحد أهم من مطعمي، وهو عائلتي.

414
00:18:31,193 --> 00:18:34,488
‫مع أن الأمر صعب في كثير من الأحيان.

415
00:18:35,155 --> 00:18:38,951
‫هل تقصد أنني يجب أن أبحث عن "ستيف"؟

416
00:18:39,034 --> 00:18:41,829
‫- نعم.
‫- من سينظف ويغلق المتجر؟

417
00:18:41,912 --> 00:18:44,331
‫- أنا سأغلق المتجر.
‫- حقاً؟

418
00:18:44,414 --> 00:18:45,666
‫المكان قذر جداً.

419
00:18:45,749 --> 00:18:47,668
‫لم أقل أنني سأنظف، قلت سأغلق فقط.

420
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
‫- اذهبي الآن.
‫- حسناً، أنا ذاهبة.

421
00:18:49,586 --> 00:18:51,964
‫شكراً يا "بوب". لست سيئاً بالنسبة لمنحرف.

422
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
‫أين المسعفين؟

423
00:18:54,341 --> 00:18:56,009
‫سيصلون قريباً.

424
00:18:56,093 --> 00:18:57,511
‫استمري بالتنفس يا "غولدي".

425
00:18:59,096 --> 00:19:01,473
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟ ماذا؟

426
00:19:01,557 --> 00:19:05,811
‫أزيلوا سروالي، لأن الطفل يكاد أن يخرج.

427
00:19:05,894 --> 00:19:08,355
‫يبدو أننا سنحصل على طفل آخر يركب الدراجة.

428
00:19:08,438 --> 00:19:11,400
‫هل سيخرج راكباً دراجة نارية صغيرة؟
‫لا أستطيع التذكر.

429
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
‫"طوال حياتي

430
00:19:16,947 --> 00:19:19,491
‫أخبروني أن أتمهل

431
00:19:19,575 --> 00:19:21,702
‫أن أتوقف، أن أستريح

432
00:19:22,327 --> 00:19:23,954
‫أن ألقي نظرة حولي

433
00:19:24,037 --> 00:19:25,622
‫وأن الحياة ممكن أن تكون أكثر

434
00:19:25,706 --> 00:19:28,375
‫من كومة لحم مفروم

435
00:19:28,458 --> 00:19:30,586
‫وبينما أعتقد

436
00:19:30,669 --> 00:19:34,131
‫أن هذا هو إيمانك

437
00:19:34,965 --> 00:19:37,843
‫لا شيء يسعدني أكثر

438
00:19:38,218 --> 00:19:41,680
‫من تقديم بعض الطعام لرجل ما

439
00:19:41,847 --> 00:19:43,473
‫قد يبدو الأمر مملاً جداً

440
00:19:43,557 --> 00:19:45,392
‫قد يجعلك تشخر

441
00:19:45,475 --> 00:19:48,478
‫لكنه بالنسبة لي (عيد الاستقلال)

442
00:19:49,229 --> 00:19:51,940
‫لا شيء يسعدني أكثر

443
00:19:52,232 --> 00:19:55,611
‫من رائحة خبزه طازجة

444
00:19:56,403 --> 00:19:59,323
‫لا شيء يسعدني أكثر

445
00:19:59,573 --> 00:20:02,659
‫من برجر مطهو بشكل جيد

446
00:20:03,285 --> 00:20:04,828
‫المنديل المُجعد

447
00:20:04,912 --> 00:20:06,747
‫مُغطى بالدهن

448
00:20:06,830 --> 00:20:09,958
‫البطاطس المقلية مقرمشة لدرجة ستجعلك
‫تتصل بالشرطة

449
00:20:10,042 --> 00:20:11,793
‫ليس تفاخراً القول

450
00:20:11,877 --> 00:20:16,089
‫أنها قد تسبب السلام العالمي...

451
00:20:16,632 --> 00:20:19,843
‫لا شيء يسعدني أكثر

452
00:20:19,927 --> 00:20:22,763
‫من الطهي مراراً وتكراراً

453
00:20:23,347 --> 00:20:26,934
‫لكن لا شيء يسعدني أكثر

454
00:20:27,017 --> 00:20:29,311
‫منهم"

455
00:20:40,322 --> 00:20:42,241
‫- يا للهول.
‫- "بوبي"!

456
00:20:42,324 --> 00:20:44,451
‫راكبة دراجة أخرى أنجبت طفلاً في مطعمنا.

457
00:20:44,534 --> 00:20:46,286
‫هذه المرة وهي تقف إلى جانب الكراسي.

458
00:20:46,370 --> 00:20:48,705
‫- أهلاً أبي، أصبحت مساعدة حوامل الآن
‫- وأنا أب.

459
00:20:48,789 --> 00:20:51,583
‫هناك بعض بقايا الولادة على الأرض،

460
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
‫لا أحد يريدها.

461
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
‫هل استخدمتم الخبز لتنظيف الدماء؟

462
00:20:55,003 --> 00:20:56,713
‫لم يصبهم شيء، لا تتصرف كالأميرة.

463
00:20:57,005 --> 00:21:00,050
‫- كلكم مطرودون.
‫- نعم!

464
00:21:00,759 --> 00:21:02,844
‫"أنتِ الأفضل في لعبة الشطائر

465
00:21:02,928 --> 00:21:04,638
‫كم شطيرة تستطيعين ذكرها؟

466
00:21:04,721 --> 00:21:06,640
‫- 25.
‫- السلمون، الجبنه، البصل، والثوم

467
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
‫- 31
‫- رغيف لحم رومي على خبز (أرتيزَن)

468
00:21:09,184 --> 00:21:11,311
‫- رقم 3
‫- زبدة فول سوداني فاخرة و جيلاتو

469
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
‫- 14
‫- (سويس)، (سلامي)، و(أيولي)

470
00:21:17,776 --> 00:21:19,945
‫- 33
‫- لحم مقدد، وزبدة فول سوداني يا عزيزي

471
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
‫- 42
‫- (سريراتشا)، ولحم رومي على خبز فرنسي

472
00:21:22,322 --> 00:21:24,449
‫- 56
‫- لحم، (سويس)، (مايونيز)، وسلطة الربيع

473
00:21:24,533 --> 00:21:26,535
‫- 69
‫- 69، هي لذيذة فقط

474
00:21:26,618 --> 00:21:29,329
‫- 87
‫- ليس لدي 87، لا تحاولوا خداعي"

475
00:21:29,413 --> 00:21:30,497
‫لقد كانت سنة جيدة.

