﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‫"برجر (بوب)
‫بيت جنازتك والمحرقة"

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
‫"لقضبان الستائر وغيرها"

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"مبيدات 4 بلا بق"

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:22,188 --> 00:00:23,815
‫أظن أن مزاج أبي ما يزال سيئاً.

9
00:00:23,898 --> 00:00:26,192
‫كيف علمتِ هذا؟
‫أهي الطريقة التي يهز شاربه بها؟

10
00:00:26,276 --> 00:00:28,987
‫{\an8}يبدو كجرو قلق يرى كابوساً في منامه.

11
00:00:29,070 --> 00:00:30,822
‫{\an8}حسنٌ، نحن ذاهبون لنلعب البولينغ.

12
00:00:30,905 --> 00:00:32,824
‫{\an8}سنحظى بليلة ممتعة، صحيح يا "بوب"؟

13
00:00:33,199 --> 00:00:34,534
‫{\an8}سنتناسى مشكلاتنا.

14
00:00:34,617 --> 00:00:38,663
‫{\an8}ولن نفكر في أمر تلك المجلة الغبية،
‫أو القائمة التي لم نُذكر فيها.

15
00:00:39,039 --> 00:00:41,041
‫{\an8}ها هي تذكر القائمة.

16
00:00:41,124 --> 00:00:43,460
‫{\an8}"أفضل برجر على الشاطئ"، يا للدعابة.

17
00:00:43,543 --> 00:00:45,795
‫{\an8}- من يهتم بقائمة كهذه يا "بوب"؟
‫- أنا أهتم!

18
00:00:45,879 --> 00:00:48,298
‫{\an8}- لكنك تخبرنا أن القوائم سخيفة.
‫- إنها كذلك.

19
00:00:48,381 --> 00:00:50,967
‫{\an8}هل تقصد قوائم البقالة أيضاً؟
‫تذكرنا بشراء الحلوى.

20
00:00:51,051 --> 00:00:53,344
‫{\an8}إذا كانت سخيفة، لمَ ترغب أن تُذكر فيها؟

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,680
‫{\an8}لأن ذلك سيحسن العمل يا "تينا".

22
00:00:55,764 --> 00:00:56,848
‫{\an8}أنت شخص حاذق.

23
00:00:56,931 --> 00:00:58,892
‫{\an8}والمشترك بين المطاعم المُختارة

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,435
‫{\an8}أنها أماكن جديدة وعصرية.

25
00:01:00,518 --> 00:01:03,521
‫{\an8}يقدمون فيها البطاطا الحلوة المقلية
‫بطريقة حديثة وغبية.

26
00:01:03,605 --> 00:01:06,274
‫{\an8}- ها قد بدأنا.
‫- أجل يا "تينا"، سأتحدث.

27
00:01:06,357 --> 00:01:10,320
‫{\an8}البطاطا الحلوة المقلية شهية للغاية،
‫وسخيفة أيضاً، وأنا أكرهها.

28
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
‫{\an8}تحب أمي وابنها الوسيم
‫البطاطا الحلوة المقلية.

29
00:01:12,906 --> 00:01:13,823
‫{\an8}وأنا أحبها أيضاً.

30
00:01:13,907 --> 00:01:15,533
‫{\an8}هل تذوقتم البطاطا المعتادة؟

31
00:01:15,617 --> 00:01:17,035
‫{\an8}لأنها لذيذة حقاً،

32
00:01:17,118 --> 00:01:20,288
‫{\an8}ولأن مزيج القرمشة والملوحة مثالي فيها...

33
00:01:20,371 --> 00:01:23,333
‫{\an8}- اهدأ يا "بوب".
‫- لا تتوقف يا أبي، أكمل كلامك.

34
00:01:23,416 --> 00:01:25,710
‫{\an8}- أنت تقول كلاما رائعاً.
‫- نعلم ما تشعر به.

35
00:01:25,794 --> 00:01:27,462
‫{\an8}ألم تكلفني بشراء

36
00:01:27,545 --> 00:01:29,672
‫{\an8}- 22 كغ من البطاطا الحلوة؟
‫- أجل.

37
00:01:29,756 --> 00:01:32,258
‫{\an8}وسنضيف البطاطا الحلوة المقلية
‫إلى اللائحة، صحيح؟

38
00:01:32,342 --> 00:01:35,428
‫{\an8}أجل، يبدو أننا بحاجة
‫إلى تحضير البطاطا المبتذلة هذه

39
00:01:35,512 --> 00:01:37,138
‫ليُحبنا المسؤولون عن القائمة.

40
00:01:37,222 --> 00:01:38,264
‫"قطع تغيير ممرات"

41
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
‫انظروا، لقد وصلنا.

42
00:01:39,849 --> 00:01:41,601
‫ألا تحب لعبة البولينج يا "بوبي"؟

43
00:01:41,976 --> 00:01:43,686
‫هل أقصد نفسي؟ بالطبع، فأنا أحبها.

44
00:01:45,146 --> 00:01:48,316
‫هل توجد مناديل مستخدمة في جميع الأحذية،
‫أم أنه حذائي فقط؟

45
00:01:48,399 --> 00:01:49,275
‫متعجرفة.

46
00:01:49,359 --> 00:01:51,986
‫انتبهوا، يحدثكم مذيع المضامير المفضل لديكم

47
00:01:52,070 --> 00:01:55,740
‫لإبلاغ عائلة "بلتشر"
‫بالذهاب إلى المضمار الثالث.

48
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
‫انتظر، أعرف هذا الصوت.

49
00:01:58,034 --> 00:02:00,662
‫- "غاري بيوسي"؟
‫- انتبه إلى حركة قدميك عند اللعب.

50
00:02:00,745 --> 00:02:02,831
‫وستستمعون إلى موسيقى "روك اند رول" صاخبة.

51
00:02:02,914 --> 00:02:04,791
‫يا للهول، إنه "كليم كليمنتس".

52
00:02:04,874 --> 00:02:05,750
‫"كليم" من؟

53
00:02:05,834 --> 00:02:09,462
‫كان "كليم كليمنتس" فارس الأسطوانات
‫في برنامج السهرة على إذاعة "ويكسو".

54
00:02:09,546 --> 00:02:12,090
‫كنت أستمع إليه كلما
‫عملت لوقت متأخر في المطعم،

55
00:02:12,173 --> 00:02:15,635
‫في الماضي، عند افتتاحنا المطعم،
‫كانت الأحوال متقلبة.

56
00:02:15,718 --> 00:02:18,221
‫- وانظر أين أصبحنا.
‫- كان شعار "كليم"...

57
00:02:18,304 --> 00:02:22,433
‫أنا "كليم كليمنتس"،
‫أحدثكم دون مسودة أو هراء آخر.

58
00:02:22,517 --> 00:02:25,395
‫كان كثير الكلام،
‫وكان يشغّل مجموعة الأغاني كاملة.

59
00:02:25,478 --> 00:02:28,606
‫أدار البث على طريقته التي كانت ملهمة بحق.

60
00:02:29,649 --> 00:02:31,568
‫إذاً، لمَ يعمل في صالة "البولينج"؟

61
00:02:31,651 --> 00:02:33,444
‫- ربما عليك أن تسأله.
‫- سأفعل ذلك.

62
00:02:33,528 --> 00:02:36,531
‫- كيف يبدو مظهري؟
‫- كحزين يرتدي فردة حذاء "بولينج" واحدة.

63
00:02:36,614 --> 00:02:38,867
‫هل قمت بتسوية سروالك؟

64
00:02:39,742 --> 00:02:41,244
‫عذراً، ألست السيد "كليمنتس"؟

65
00:02:41,327 --> 00:02:43,913
‫اسمي "بوب"، وأنا معجب للغاية بعملك.

66
00:02:43,997 --> 00:02:45,707
‫لم اعتقد قط أنني سأراك هنا.

67
00:02:45,790 --> 00:02:47,208
‫لم أتوقع أن أعمل هنا قط.

68
00:02:47,292 --> 00:02:49,252
‫أنا أعقم أحذية "البولينج"، يا للهول.

69
00:02:49,335 --> 00:02:51,588
‫بإمكانك رش المزيد عليها، صحيح؟

70
00:02:51,671 --> 00:02:53,173
‫- أتساءل فحسب.
‫- ماذا جرى؟

71
00:02:53,256 --> 00:02:55,091
‫لمَ لم تكمل عملك في الإذاعة؟

72
00:02:55,175 --> 00:02:56,509
‫أصبح العمل سيئاً.

73
00:02:56,593 --> 00:02:59,721
‫بداية، أرادوا مني تشغيل الأغاني الدارجة.

74
00:02:59,804 --> 00:03:01,431
‫ضمن البرنامج الإذاعي!

75
00:03:01,514 --> 00:03:02,765
‫أجل، ورفضت ذلك.

76
00:03:02,849 --> 00:03:05,310
‫ثم طلبوا مني تقديم الجوائز
‫على الهواء مباشرة.

77
00:03:05,393 --> 00:03:06,686
‫ورفضت ذلك أيضاً.

78
00:03:06,769 --> 00:03:08,688
‫لكن تقديم الجوائز هو نوع من المرح.

79
00:03:08,771 --> 00:03:11,065
‫أنا لا افعل شيئاً إن لم تكن هنالك جائزة.

80
00:03:11,149 --> 00:03:13,151
‫يا صغار، إن المستمعين الذين يمكن شراؤهم،

81
00:03:13,234 --> 00:03:16,362
‫بواسطة قميص وملصقات للمصدات،
‫هم النوع الذي لا تريدونه.

82
00:03:16,821 --> 00:03:17,739
‫ملصقات.

83
00:03:17,822 --> 00:03:21,117
‫على أي حال، طردوني من العمل،
‫وتخلوا عن فارس الأقراص.

84
00:03:21,201 --> 00:03:22,202
‫لا يوجد منسق أغاني.

85
00:03:22,285 --> 00:03:26,039
‫أجل، أنشئوا قائمة أغانٍ باستخدام الحاسوب
‫ومعرفات الإذاعة المسجلة مسبقاً.

86
00:03:26,122 --> 00:03:27,749
‫وأسموها إذاعة "تود".

87
00:03:28,124 --> 00:03:31,878
‫ثم حصلت على على عرض للعمل
‫في إذاعة فاشلة تبث على الموجة القصيرة.

88
00:03:31,961 --> 00:03:34,672
‫ولكن لدي كبريائي، لذا...

89
00:03:34,756 --> 00:03:36,883
‫- ها أنت ذا هنا.
‫- ها أنا هنا.

90
00:03:36,966 --> 00:03:38,426
‫انظر إلينا، لقد قدمنا إليك.

91
00:03:38,509 --> 00:03:40,470
‫نشكرك على تخصيص مضمار لنا.

92
00:03:40,553 --> 00:03:43,264
‫- أخبرني أي مضمار مرة أخرى؟
‫- أنتم على المضمار الثالث.

93
00:03:43,765 --> 00:03:45,850
‫أعلم أنك لم تكن تجيب الطلبات على الإذاعة،

94
00:03:45,934 --> 00:03:48,394
‫- لكن، هل يمكننا طلب المضمار الأول؟ إنه...
‫- لا.

95
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
‫حسنٌ، سنأخذ أي مضمار كان.

96
00:03:51,064 --> 00:03:52,523
‫تستمعون الآن إلى إذاعة "تود".

97
00:03:52,649 --> 00:03:55,568
‫ألا تحب إذاعتنا؟
‫لتعلم إذاً أن ذلك لا يهمنا.

98
00:03:56,027 --> 00:03:57,403
‫هل طردوا "كليم" لهذا السبب؟

99
00:03:57,487 --> 00:04:00,323
‫ظننتهم يبدلون إلى تنسيق بدون فارس قرص،
‫أليس هذا واحداً؟

100
00:04:00,448 --> 00:04:03,159
‫نعم، إنه شخص متصنع يدعى "إيدي تود".

101
00:04:03,243 --> 00:04:04,661
‫وهو شخص وقح للغاية.

102
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
‫لقد تذكرت الاسم للتو.

103
00:04:06,246 --> 00:04:08,498
‫إنه شخص بغيض، وموسيقاه كريهة.

104
00:04:08,581 --> 00:04:10,083
‫لكنها ممتعة رغم ذلك.

105
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
‫إذاً، ما هو طلبك؟

106
00:04:12,043 --> 00:04:15,838
‫أريد الحصول على "برجر اليوم"
‫مع بعض البطاطا الحلوة المقلية الجديدة.

107
00:04:16,506 --> 00:04:18,841
‫- "بوب"...
‫- ألا تفضل البطاطا العادية؟

108
00:04:18,925 --> 00:04:19,926
‫خذ البطاطا العادية.

109
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
‫أخبرني طبيبي أن البطاطا الحلوة أفضل لصحتي.

110
00:04:22,345 --> 00:04:24,430
‫- متى بدأت الإنصات إلى طبيبك؟
‫- ماذا؟

111
00:04:24,514 --> 00:04:26,057
‫اللبن الرائب مفيد أيضاً لصحتك.

112
00:04:26,140 --> 00:04:27,600
‫هل تريد الألبان المقلية؟

113
00:04:27,684 --> 00:04:30,520
‫لا، أنا أحب البطاطا الحلوة المقلية.
‫وما هو اللبن المقلي؟

114
00:04:30,603 --> 00:04:32,230
‫لا تحاول تقديم اللبن المقلي.

115
00:04:32,480 --> 00:04:34,107
‫آسف، لا أستطيع فعل ذلك يا "لين".

116
00:04:34,190 --> 00:04:36,109
‫لم تعد البطاطا الحلوة ضمن اللائحة.

117
00:04:36,192 --> 00:04:39,362
‫حسناً، تمالك نفسك، إنها مجرد بطاطا مقلية.

118
00:04:39,445 --> 00:04:41,614
‫أتعلمين؟ سأتصل بصالة "البولينج".

119
00:04:41,698 --> 00:04:43,449
‫أريد إعطاء "كليم" بعض الطعام.

120
00:04:43,533 --> 00:04:45,451
‫لقد رماه الكون في صالة "البولينج" تلك،

121
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
‫ثم أرسلني إلى تلك الصالة بعدها،

122
00:04:47,412 --> 00:04:51,207
‫حتى يذكرني بالتمسك والدفاع
‫عن البطاطا المقلية العادية.

123
00:04:51,291 --> 00:04:53,793
‫امنحينا الإذن للذهاب مع أبي
‫لنرى أين سيقوده غضبه؟

124
00:04:53,876 --> 00:04:55,878
‫اذهبوا جميعاً، ولا تزعجوا والدكم؟

125
00:04:55,962 --> 00:04:58,673
‫يمكنكم أن تقولوا "اهدأ يا أبي"
‫و"اطمئن أيها المسن".

126
00:04:58,756 --> 00:05:00,591
‫ماذا عن "ما من شيء يدوم، يا عزيزي"؟

127
00:05:00,675 --> 00:05:03,886
‫سأحضر له شطيرة "برجر"،
‫مع بعض البطاطا المقلية العادية.

128
00:05:03,970 --> 00:05:05,263
‫قم بتحضيرها إذاً.

129
00:05:05,596 --> 00:05:08,057
‫هل يمكن أن أتناول البطاطا الحلوة برأيكِ؟

130
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
‫انتظر حتى يغادر الرجل المخيف.

131
00:05:12,937 --> 00:05:13,813
‫شكراً يا "بوب".

132
00:05:13,896 --> 00:05:15,940
‫اعتاد مدير المحطة مشاجرتي

133
00:05:16,024 --> 00:05:17,692
‫لامتلاء فمي بالطعام خلال البث.

134
00:05:17,775 --> 00:05:20,653
‫لكنك فعلتها رغم ذلك، قد وكانت حركة لطيفة،
‫ومقرفة أيضاً.

135
00:05:20,737 --> 00:05:22,905
‫- مثل أواني غسول الأنف.
‫- إنه الشخص ذاته

136
00:05:22,989 --> 00:05:25,575
‫الذي طردني لأن الناس لا يستمعون
‫إلى فارس أقراص

137
00:05:25,658 --> 00:05:27,785
‫ثرثار، ويشغل ما يحلو له من المقاطع.

138
00:05:27,869 --> 00:05:30,580
‫أنا أريد الاستماع،
‫ولا يمكن أن أكون الوحيد.

139
00:05:30,663 --> 00:05:32,749
‫وأبنائي يودون الاستماع أيضاً، أليس كذلك؟

140
00:05:32,832 --> 00:05:34,709
‫أنا أريد، لقد أعجبني أسلوب هذا الرجل.

141
00:05:34,792 --> 00:05:37,337
‫أتمنى أن ألتزم بمبدأي مثله
‫عندما أصل إلى عمره.

142
00:05:37,420 --> 00:05:38,588
‫أود الاستماع أيضاً.

143
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
‫ماذا كان اسم المحطة؟

144
00:05:40,006 --> 00:05:41,966
‫أبلغ مدير الإذاعة هذا الكلام.

145
00:05:42,050 --> 00:05:44,677
‫أتعلم؟ سأتصل به في الإذاعة.

146
00:05:45,261 --> 00:05:47,972
‫لا أعتقد أن أحداً سيجيب على اتصالك
‫في هذا الوقت.

147
00:05:48,056 --> 00:05:49,891
‫سأذهب إليهم الآن.

148
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
‫لن تجد مدير الإذاعة هناك اليوم.

149
00:05:51,851 --> 00:05:53,394
‫حسنٌ، وما رأيك بالغد؟

150
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
‫أشعر أنني مشتعل بالحماسة الآن.

151
00:05:55,188 --> 00:05:58,024
‫ويمكن أن أوقد حماستي غداً، على الأرجح.

152
00:05:58,107 --> 00:05:59,150
‫بالتأكيد يا أبي.

153
00:05:59,233 --> 00:06:02,403
‫استشر طبيبك إن كان شعورك بالحماسة
‫ليومين متتالين ضاراً بصحتك.

154
00:06:02,487 --> 00:06:04,364
‫أتعلم؟ سأرافقك غداً.

155
00:06:04,447 --> 00:06:06,199
‫حقاً؟ هذا رائع.

156
00:06:06,282 --> 00:06:09,994
‫أود رؤية الدهشة على وجه "فانس"
‫عند مقابلته لمعجب حقيقي.

157
00:06:10,078 --> 00:06:11,162
‫سيكون مشابهاً لهذا.

158
00:06:11,245 --> 00:06:14,415
‫"أطفئ تلك المروحة
‫فالرياح قوية للغاية هنا".

159
00:06:18,461 --> 00:06:20,338
‫هل ستذهب إلى الإذاعة فقط؟

160
00:06:20,421 --> 00:06:22,340
‫- هل هذه هي الخطة؟
‫- أجل، وسندخلها سوية

161
00:06:22,423 --> 00:06:24,342
‫وسنخبر مدير الإذاعة عن خطئه

162
00:06:24,425 --> 00:06:28,763
‫لطرده شخصاً شفافاً وصادقاً،
‫وتقديم أشياء عصرية ومزيفة.

163
00:06:28,846 --> 00:06:30,264
‫وسنعيد "كليم" إلى عمله.

164
00:06:30,348 --> 00:06:32,225
‫قد لا ننجح، ولكننا نأمل ذلك.

165
00:06:32,350 --> 00:06:33,184
‫هيا بنا يا صغار.

166
00:06:33,267 --> 00:06:35,770
‫حسنٌ، وفي أثناء ذهابكم،
‫سأحضر الفطيرة في الداخل.

167
00:06:35,853 --> 00:06:37,814
‫أسألكِ وكلي أمل،
‫"هل نبيع الفطائر الآن؟"

168
00:06:37,897 --> 00:06:40,400
‫أجل، علينا فعل شيءٍ
‫حيال كل تلك البطاطا الحلوة.

169
00:06:40,483 --> 00:06:42,485
‫لدينا كثير من البطاطا الحلوة يا "بوب".

170
00:06:42,568 --> 00:06:44,654
‫آسف، ولكنني سعيد باستخدامها لصنع الفطائر.

171
00:06:44,737 --> 00:06:46,322
‫ففطائر البطاطا الحلوة لذيذة،

172
00:06:46,406 --> 00:06:48,199
‫فالاستخدام الرئيسي هو تحضير الحلوى.

173
00:06:48,282 --> 00:06:49,951
‫حسنٌ، فهمنا مقصدك، انطلق.

174
00:06:50,034 --> 00:06:53,287
‫أخبري الفطائر أن تنتظرني، سأعود سريعاً.

175
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
‫"دبليو آي إكس يو"

176
00:06:54,580 --> 00:06:55,498
‫مرحباً يا "كليم".

177
00:06:55,581 --> 00:06:57,959
‫أهلاً، أشكرك على قدومك يا "بوب"،
‫أنت شخص رائع.

178
00:06:58,126 --> 00:07:00,503
‫يا لفرحتي، لقد دعاني
‫"كليم كليمنتس" بالرائع.

179
00:07:00,586 --> 00:07:02,296
‫- هل سمعتها "رائع"؟
‫- سمعت "تافه".

180
00:07:02,463 --> 00:07:04,841
‫لا أصدر الأحكام،
‫لكن شاحنة المثلجات هذه غريبة.

181
00:07:05,299 --> 00:07:06,426
‫هذه عربة "ذا تود".

182
00:07:06,509 --> 00:07:08,386
‫استُخدمت سابقاً في البث المباشر.

183
00:07:08,469 --> 00:07:10,555
‫الآن، هي لإهداء القمصان في الأسواق.

184
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
‫أعني، القمصان في الأسواق التجارية.

185
00:07:13,266 --> 00:07:15,977
‫يمكنا إضرام النار بها
‫والانصراف إلى منازلنا اليوم.

186
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
‫خذ بنصيحته يا أبي.

187
00:07:17,562 --> 00:07:19,897
‫ربما علينا الالتزام بخطتنا الأخرى.

188
00:07:19,981 --> 00:07:22,275
‫لا مخططات ولا تفاهات.

189
00:07:22,358 --> 00:07:24,485
‫صحيح، قصدت خطتنا التي لم نضعها سابقاً.

190
00:07:24,569 --> 00:07:26,237
‫لندخل فحسب.

191
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
‫أهلاً يا "مورت"، ألا تريد
‫قطعة من فطيرة البطاطا الحلوة؟

192
00:07:31,033 --> 00:07:32,577
‫لا أدري، ما قولك يا "تيدي"؟

193
00:07:32,660 --> 00:07:34,996
‫- هل تستحق هذه الحريرات تناولها؟
‫- مظهرها جذاب.

194
00:07:39,208 --> 00:07:40,209
‫ما بك يا "تيدي"؟

195
00:07:40,293 --> 00:07:42,420
‫اعذريني يا "ليندا"، لكن طعم الفطيرة سيء.

196
00:07:42,503 --> 00:07:43,921
‫ماذا تقصد من قول "سيء"؟

197
00:07:44,005 --> 00:07:45,339
‫تحتاج المزيد من السكر.

198
00:07:45,423 --> 00:07:47,091
‫سكر! لم أضف أي سكر.

199
00:07:47,175 --> 00:07:49,552
‫فالبطاطا حلوة أصلاً، أعلم ذلك من اسمها.

200
00:07:49,635 --> 00:07:52,096
‫ولم يكن لدي "قرفة" وبعض المكونات الأخرى.

201
00:07:52,180 --> 00:07:54,682
‫لقد ارتجلت، فالأمر مشابه لعزف الجاز،
‫لكنها فطيرة.

202
00:07:54,765 --> 00:07:55,641
‫دعني أتذوقها.

203
00:07:56,809 --> 00:07:57,894
‫أظن أنها...

204
00:07:58,728 --> 00:07:59,979
‫ليست تماماً...

205
00:08:00,771 --> 00:08:01,814
‫آسفة، إنها مريعة.

206
00:08:01,898 --> 00:08:03,483
‫أفسدتِ فطيرة واحدة، لا يهم.

207
00:08:03,566 --> 00:08:05,485
‫أفسدت 10 فطائر.

208
00:08:05,985 --> 00:08:07,403
‫هل أفسدتِ 10 فطائر حقاً؟

209
00:08:08,529 --> 00:08:11,949
‫انظري إلى الجانب المشرق، قد يكون هذا
‫رقماً قياسياً من نوع ما،

210
00:08:12,033 --> 00:08:13,534
‫حتماً. أبحث عن الأمر يا "مورت"

211
00:08:13,618 --> 00:08:16,662
‫أتظاهر بالبحث، وأتمنى
‫لو لم آتِ إلى هنا اليوم.

212
00:08:17,205 --> 00:08:18,998
‫دعني أستوضح الأمر يا "كليم".

213
00:08:19,081 --> 00:08:21,834
‫أتيت مع حشد من 4 غرباء إلى إذاعة "تود"،

214
00:08:21,918 --> 00:08:24,086
‫3 منهم أشتبه بكونهم أطفالاً بالتأكيد،

215
00:08:24,170 --> 00:08:25,922
‫لتخبرني أنني مخطئ؟

216
00:08:26,005 --> 00:08:28,216
‫- هذا صحيح.
‫- ولاسترجاع عمله أيضاً.

217
00:08:28,299 --> 00:08:32,053
‫نحن معجبون بـ"كليم"، ونحبه طبعاً.

218
00:08:32,136 --> 00:08:33,679
‫- كلام مؤثر.
‫- ومن تكون أنت؟

219
00:08:33,763 --> 00:08:34,597
‫أدعى "بوب".

220
00:08:34,680 --> 00:08:36,474
‫ألا يمكنك قول هذا عبر الهاتف؟

221
00:08:36,557 --> 00:08:38,684
‫بحسب "كليم"، لا يستقبل أحد الاتصالات هنا.

222
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
‫نحن نستقبل الاتصالات.

223
00:08:40,394 --> 00:08:42,563
‫صحيح، لكن التنقل ضمن القائمة أمر صعب

224
00:08:42,647 --> 00:08:44,023
‫بسبب الخيارات الآلية.

225
00:08:44,106 --> 00:08:45,900
‫عمل رائع يا أبي، أنت لها.

226
00:08:45,983 --> 00:08:47,860
‫- لقد التقيت بي للتو يا "فانس"،
‫- أجل.

227
00:08:47,944 --> 00:08:51,197
‫كفا يا "لويس". لقد قابلتني للتو،
‫وسأقول شيئاً غريباً،

228
00:08:51,280 --> 00:08:52,532
‫رجاءً، أنصت إلى قولي.

229
00:08:52,907 --> 00:08:55,284
‫على فكرة، عندما يقول الناس
‫"أنصت إليّ" عموماً،

230
00:08:55,368 --> 00:08:57,328
‫يجب أن يتبعوها بكلام معقول.

231
00:08:57,411 --> 00:08:58,663
‫- أجل
‫- لا بد من الانصراف.

232
00:08:58,746 --> 00:08:59,872
‫- مهلاً.
‫- كنت أقصدكم.

233
00:09:00,623 --> 00:09:02,416
‫لم أتدرب على ما كنت سأقوله.

234
00:09:02,500 --> 00:09:04,710
‫لم يخطر ببالي أنني سأبدأ الغناء.

235
00:09:04,794 --> 00:09:06,754
‫- بدأت ذلك من العدم.
‫- انظروا.

236
00:09:06,837 --> 00:09:08,089
‫إنها حجرتي القديمة للبث.

237
00:09:08,172 --> 00:09:09,632
‫مذهل، انظروا إليها.

238
00:09:09,715 --> 00:09:11,759
‫إنها تبعث على الإحباط، لكن بطريقة مسلية.

239
00:09:12,176 --> 00:09:13,135
‫هل يُسمح لنا...

240
00:09:13,219 --> 00:09:15,721
‫من يهتم؟ لم تعد مستخدمة بعد.

241
00:09:16,764 --> 00:09:18,432
‫إنها تماماً كما تخيلتها.

242
00:09:18,516 --> 00:09:22,311
‫فهي تحوي ميكروفون ولوحاً كهربائياً بأزرار.

243
00:09:22,395 --> 00:09:24,146
‫- خيال جيد يا أبي.
‫- "كليم"، مرحباً.

244
00:09:24,605 --> 00:09:27,149
‫ألم تخبرني أن حجرة التسجيل
‫خارج الخدمة يا "كليم".

245
00:09:27,233 --> 00:09:28,484
‫لا يستعمل أحد الحجرة،

246
00:09:28,568 --> 00:09:30,653
‫لكنهم وظفوا مهندساً، هذا "باتريك".

247
00:09:30,736 --> 00:09:33,531
‫كان المهندس المسؤول عن برنامجي،
‫وكان عليه المغادرة معي،

248
00:09:33,614 --> 00:09:36,200
‫لكنه بقي هنا لأنه يفضل
‫"العمل مقابل النقود".

249
00:09:36,867 --> 00:09:39,203
‫هذا الصوت، إنه مبهج للمعادلات حقاً.

250
00:09:39,287 --> 00:09:40,329
‫يسعدني سماع صوتك.

251
00:09:40,454 --> 00:09:43,291
‫ماذا تشعر عند تشغيل اللوحة
‫لأجل فارسٍ مزيف، يا "باتريك"؟

252
00:09:43,374 --> 00:09:45,334
‫قد يكون "إيدي تود" مزيفاً، لكنه الأفضل،

253
00:09:45,418 --> 00:09:47,003
‫فهو فارس ساعة الزحام في السوق.

254
00:09:47,086 --> 00:09:48,671
‫نجاحك وهمي.

255
00:09:48,754 --> 00:09:51,340
‫- مثل "كين" صديق "جين".
‫- صحيح، مهلاً!

256
00:09:51,424 --> 00:09:53,175
‫أراهن أنك تفتقد هذا الكرسي.

257
00:09:53,259 --> 00:09:54,677
‫أجل، الكثير من الذكريات.

258
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
‫فيه كثير من الدماء والعرق والريح.

259
00:09:56,804 --> 00:10:00,016
‫أشم رائحة الريح في الغالب، انتظر،
‫ها هي رائحة العرق.

260
00:10:00,099 --> 00:10:01,267
‫تجاوز الأمر.

261
00:10:01,350 --> 00:10:03,644
‫هل ترغب أن ألتقط صورة لك في هذا الكرسي،

262
00:10:03,728 --> 00:10:05,021
‫أم أنه تصرف أحمق؟

263
00:10:05,855 --> 00:10:07,565
‫هل تسمح لي بالجلوس على الكرسي؟

264
00:10:07,648 --> 00:10:09,483
‫بالتأكيد، تفضل.

265
00:10:09,567 --> 00:10:11,777
‫حقاً؟ عظيم. التقط صورة لي وأنا متكئ

266
00:10:11,861 --> 00:10:14,655
‫حاملاً الميكروفون ومستعداً لقول شيء طريف.

267
00:10:14,739 --> 00:10:17,658
‫أشعر بالحرج الشديد لرؤية حال
‫هذا الميكروفون الآن؟

268
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
‫"كليم"،

269
00:10:21,120 --> 00:10:23,998
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنقل هذه الأريكة إلى هنا.

270
00:10:24,081 --> 00:10:25,750
‫انظر كيف تسد الباب.

271
00:10:25,833 --> 00:10:27,293
‫أود أخذ الميكروفون لثانية.

272
00:10:27,376 --> 00:10:28,419
‫يا ويلي، لن تقوم...

273
00:10:28,502 --> 00:10:32,131
‫أعتذر عن انقطاع البث المزيف المعتاد.

274
00:10:32,214 --> 00:10:35,718
‫معكم "كليم كليمنتس"، وشعاري هو
‫"بدون خطة أو هراء"

275
00:10:35,801 --> 00:10:37,178
‫إياك أن تضغط ذاك الزر.

276
00:10:37,261 --> 00:10:40,306
‫أيها المستمعون، استعدوا
‫لسماع بعض الكلام الغريب.

277
00:10:40,389 --> 00:10:42,808
‫- ألا توافقني يا "بوب"؟
‫- ماذا يجري؟

278
00:10:42,892 --> 00:10:44,769
‫افتح الباب فوراً يا "باتريك".

279
00:10:44,852 --> 00:10:46,395
‫"باتريك"، لا تفتحه، انظر إلي.

280
00:10:46,479 --> 00:10:47,647
‫- انظر إلي.
‫- قل اسمي.

281
00:10:47,730 --> 00:10:49,982
‫- قل اسمي يا "باتريك".
‫- يا للهول.

282
00:10:50,650 --> 00:10:52,026
‫مرحى.

283
00:10:52,109 --> 00:10:54,070
‫- نحن على الهواء مباشرة يا قوم.
‫- لا.

284
00:10:57,573 --> 00:10:59,867
‫افتح الباب الآن، أنا جاد في كلامي.

285
00:10:59,950 --> 00:11:02,036
‫يبدو أنه يتكلم بجدية يا "كليم".

286
00:11:02,119 --> 00:11:03,329
‫يجب أن أفتح الباب.

287
00:11:03,412 --> 00:11:05,498
‫أيها المستمعون، إن صاحب الصوت المرتعد

288
00:11:05,581 --> 00:11:06,582
‫هو صديقي "بوب".

289
00:11:06,666 --> 00:11:08,709
‫وهو السبب نوعاً ما في حديثي اليوم إليكم.

290
00:11:08,793 --> 00:11:10,419
‫كلا... مرحباً.

291
00:11:10,503 --> 00:11:12,046
‫وهؤلاء هم أطفالك، أليس كذلك؟

292
00:11:12,129 --> 00:11:14,090
‫- قولوا أسماءكم يا صغار.
‫- استمع، "كليم"

293
00:11:14,173 --> 00:11:16,342
‫أنا "جين"، صبي بصوت رخيم،

294
00:11:16,425 --> 00:11:17,718
‫- ومؤهلات كبيرة.
‫- "جين".

295
00:11:17,802 --> 00:11:19,720
‫- وأنتِ؟
‫- أظن هذا أمراً خاطئاً،

296
00:11:19,804 --> 00:11:21,847
‫ولطالما أردت الحديث عبر الراديو، لذا...

297
00:11:21,931 --> 00:11:23,015
‫مرحباً؟ أنا "تينا".

298
00:11:23,099 --> 00:11:26,102
‫أنا شخص صارم، وعنصري هو النار.

299
00:11:26,185 --> 00:11:28,229
‫أنتم لا ترونني، ولا يمكنكم قول خلاف ذلك.

300
00:11:28,312 --> 00:11:29,980
‫حسنٌ، سأفتح الباب.

301
00:11:30,064 --> 00:11:32,149
‫قبل أن تفتحه يا "بوب"، اسمح لي بالحديث.

302
00:11:32,233 --> 00:11:33,943
‫فتش عن مقطع قديم يا "باتريك".

303
00:11:34,026 --> 00:11:35,194
‫أعرنا الميكروفون.

304
00:11:35,277 --> 00:11:36,612
‫5 دقائق من إطلاق الريح.

305
00:11:36,696 --> 00:11:38,072
‫طبعاً، افعل ما يحلو لك.

306
00:11:39,198 --> 00:11:41,367
‫لا تفتح الباب، هذا ما أردناه.

307
00:11:41,450 --> 00:11:42,535
‫لقد استعدت عملي.

308
00:11:42,618 --> 00:11:44,036
‫لا يدعى هذا استعادة عمل.

309
00:11:44,120 --> 00:11:47,081
‫أنت متمترس في هذه الغرفة، إنه أمر مختلف.

310
00:11:47,164 --> 00:11:48,416
‫ظننت أننا فريق واحد.

311
00:11:48,499 --> 00:11:50,167
‫انظر، افعل ما يصب في مصلحتك.

312
00:11:50,251 --> 00:11:53,546
‫أما أنا، سأوصل الـ"إيبود" إلى وحدة التحكم،
‫وأبدأ التشغيل العشوائي.

313
00:11:53,629 --> 00:11:55,756
‫وإن بدأت إحدى المسرحيات الشعرية المنطوقة،

314
00:11:55,840 --> 00:11:58,175
‫سنبث هذه المسرحية المنطوقة.

315
00:12:00,636 --> 00:12:02,680
‫لم يقبلوا أخذ الفطائر في متجر الحيوانات.

316
00:12:02,763 --> 00:12:05,224
‫علمت ذلك، قد تكون كلاب البودل هناك متكبرة.

317
00:12:05,307 --> 00:12:07,268
‫ماذا سنفعل مع هذه المعضلة؟

318
00:12:07,351 --> 00:12:11,814
‫لا أعلم، لكنها حقاً، ليست لذيذة.

319
00:12:11,897 --> 00:12:13,274
‫سأجرب هذه الفطيرة.

320
00:12:13,816 --> 00:12:15,651
‫إنها فظيعة ومقرفة.

321
00:12:15,776 --> 00:12:17,862
‫- أعطني الكريما المخفوقة رجاءً.
‫- انتظر.

322
00:12:21,449 --> 00:12:22,408
‫سأتناول المزيد.

323
00:12:24,660 --> 00:12:27,997
‫- انتبهوا، إنه "بوب" على الراديو.
‫- ماذا؟

324
00:12:28,080 --> 00:12:30,958
‫هذا الصوت الصادر
‫ليس أطول عزف طبول منفرد في العالم.

325
00:12:31,041 --> 00:12:33,586
‫إنه حارس الأمن يطرق باب الاستوديو.

326
00:12:33,669 --> 00:12:35,212
‫يبدو شخصاً مجنوناً.

327
00:12:35,296 --> 00:12:37,506
‫- قد نتعرض للاعتقال.
‫- ماذا؟ "بوب".

328
00:12:37,590 --> 00:12:40,259
‫السؤال: هل يمكنك تشغيل
‫أطول عزف طبول منفرد في العالم؟

329
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
‫إنه قيد التحضير.

330
00:12:41,343 --> 00:12:42,845
‫يا للهول، أطفالي.

331
00:12:42,928 --> 00:12:46,474
‫لم يعلق أحدكم على تسريحتي الجديدة...

332
00:12:47,641 --> 00:12:50,853
‫وقبل أن تصدح الألحان في السماء،
‫قد يكون توقيتاً جيداً للحديث

333
00:12:50,936 --> 00:12:52,688
‫مع صديقي القديم المهندس "باتريك".

334
00:12:52,772 --> 00:12:56,442
‫اعتدنا أن نكون بشر فقط،
‫قبل ثورة آليي الراديو.

335
00:12:56,525 --> 00:12:58,152
‫كيف يعاملك الآليون؟

336
00:12:58,652 --> 00:13:00,613
‫بشكل عادل. لا يعمل كثر هنا.

337
00:13:00,696 --> 00:13:02,948
‫لا يوجد في ذكرى تأسيس الشركة
‫سوى أنا و"فانس".

338
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
‫هذا يفقد الهدايا السرية متعتها.

339
00:13:04,992 --> 00:13:07,495
‫عذراً يا "كليم"، أين صوت مؤثرات الصافرة،

340
00:13:07,578 --> 00:13:09,455
‫في حال تلقيتُ ملاحظة لاحقاً؟

341
00:13:09,538 --> 00:13:13,125
‫أود أيضاً طلب صوت خدش متبوعاً بصوت ليزر.

342
00:13:13,209 --> 00:13:16,504
‫عادةً، لا أتولى المؤثرات الصوتية،
‫لكن سأفعل هذا لمرة واحدة.

343
00:13:21,467 --> 00:13:23,344
‫صوت طفل يبكي ثم صوت ترومبون حزين؟

344
00:13:23,427 --> 00:13:24,595
‫هل أنت "موزارت"؟

345
00:13:25,763 --> 00:13:26,597
‫مرحباً؟

346
00:13:26,680 --> 00:13:28,474
‫أنا "فانس". أطفئها فوراً.

347
00:13:28,557 --> 00:13:30,935
‫- أليس لديك زر لهذا الغرض؟
‫- بلى.

348
00:13:31,018 --> 00:13:31,852
‫إذاً اضغط عليه.

349
00:13:31,936 --> 00:13:34,814
‫نعم، لكن إن ضغطت على الزر، سيأتون إلى هنا

350
00:13:34,897 --> 00:13:36,398
‫وكذلك الضغط على الزر،

351
00:13:36,482 --> 00:13:39,777
‫من شأنه أن يُبطل ضغطي على الزر،
‫وسنعود إلى نقطة البداية.

352
00:13:39,860 --> 00:13:41,445
‫تباً، تقحمني في تفاصيل تقنية.

353
00:13:41,529 --> 00:13:43,030
‫نحن في مأزق هنا.

354
00:13:43,113 --> 00:13:44,782
‫يسمونها حالة طارئة في الشركة.

355
00:13:44,865 --> 00:13:47,284
‫- حالة طارئة؟
‫- نعم. سأتصل بالشرطة بنفسي،

356
00:13:47,368 --> 00:13:49,328
‫لكن قالت الشركة إن عليّ التزام الهدوء.

357
00:13:49,411 --> 00:13:51,997
‫- ولا أعرف كيفية التعامل مع هذا.
‫- تقوم بعمل رائع.

358
00:13:52,081 --> 00:13:54,250
‫من هذا؟ "باتريك"،
‫أخبرني أنك لست على الهواء.

359
00:13:54,333 --> 00:13:56,627
‫- هذا ذنبي. أنت على الهواء.
‫- تباً!

360
00:13:56,710 --> 00:13:59,338
‫لكننا الآن لسنا على الهواء،
‫لذا يمكنك قول ما تريد.

361
00:13:59,421 --> 00:14:00,297
‫حسناً، هذا جيد.

362
00:14:00,381 --> 00:14:03,008
‫لا أعرف كيفية التعامل مع هذا،
‫وأشعر أنني سأبكي.

363
00:14:03,092 --> 00:14:05,261
‫آسف جداً، كنا على الهواء.

364
00:14:05,344 --> 00:14:06,595
‫لا! لقد خدعوني!

365
00:14:07,012 --> 00:14:09,265
‫أطفأ "بوب" هاتفه. يا للهول.

366
00:14:09,348 --> 00:14:11,100
‫"تيدي"، هل أحضرت إحدى الفطائر؟

367
00:14:11,183 --> 00:14:13,519
‫ظننت أن مذاقها سيكون أفضل في الشاحنة.

368
00:14:14,478 --> 00:14:15,813
‫أين المحطة؟

369
00:14:15,980 --> 00:14:17,106
‫هل يمكنك تمرير...

370
00:14:17,189 --> 00:14:19,859
‫هناك شوكة في حجرة القفازات،
‫شوكة حجرة القفازات.

371
00:14:19,942 --> 00:14:22,194
‫"كليم"، أظننا نستطيع
‫أن نختم الآن، أليس كذلك؟

372
00:14:22,278 --> 00:14:25,281
‫ها هو "بوب"! "بوب"، اخرج من هناك!
‫هذه أنا، "ليندا"!

373
00:14:25,364 --> 00:14:28,742
‫استمع إلى زوجتك. كلانا نحبك كثيراً.

374
00:14:28,826 --> 00:14:30,244
‫"تيدي"، أسرع.

375
00:14:30,828 --> 00:14:32,329
‫إلى أين ستصل بهذا؟

376
00:14:32,413 --> 00:14:35,749
‫لن يتم توظيفك مجدداً في هذه المحطة
‫بعدما اختطفتها.

377
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
‫- "الاختطاف" كلمة قوية جداً.
‫- استوليت؟

378
00:14:38,127 --> 00:14:39,336
‫- استوليت.
‫- يا رفاق.

379
00:14:39,420 --> 00:14:42,089
‫سأضمن أن نمرح أكثر

380
00:14:42,172 --> 00:14:43,549
‫قبل أن يكسروا الباب.

381
00:14:43,632 --> 00:14:45,467
‫لذا اجلسوا، سنظل هنا لفترة من الوقت،

382
00:14:45,551 --> 00:14:47,761
‫لأن هذا باب خطير حقاً،

383
00:14:47,845 --> 00:14:50,973
‫الذي سيصبح اسم فرقة "ذا دورز"،
‫لكنه بدا خطيراً جداً.

384
00:14:51,056 --> 00:14:52,266
‫بدايةً، أحب هذا.

385
00:14:52,349 --> 00:14:54,894
‫سؤال: الحمام. أين يجب أن أقضي حاجتي
‫في هذه الغرفة؟

386
00:14:55,561 --> 00:14:57,605
‫- ربما عليك التماسك؟
‫- إذاً، في الزاوية؟

387
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
‫- لا يا "لويس".
‫- لديك 3 خيارات أخرى.

388
00:14:59,982 --> 00:15:02,860
‫أياً كان ما نفعله، لنتخذ قراراً.
‫هناك عاصفة قادمة.

389
00:15:03,569 --> 00:15:06,155
‫تخرج الفتاة الصغيرة، وتبقون في الرواق.

390
00:15:06,238 --> 00:15:07,990
‫- هل اتفقنا؟
‫- بالتأكيد.

391
00:15:08,073 --> 00:15:11,660
‫- يا رفاق، عليّ قضاء حاجتي فوراً.
‫- حسناً، سأفتح الباب الآن.

392
00:15:11,744 --> 00:15:12,786
‫رائع. لنفعلها.

393
00:15:13,329 --> 00:15:14,246
‫يا للهول.

394
00:15:14,330 --> 00:15:16,248
‫ظننتُ أننا اتفقنا.

395
00:15:16,332 --> 00:15:17,291
‫لقد اتفقنا.

396
00:15:17,374 --> 00:15:19,585
‫- تحاول الدخول.
‫- لا، هذا غير صحيح.

397
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
‫يبدو أنك تحاول حقاً.

398
00:15:21,462 --> 00:15:23,881
‫لا أعلم، ربما يحب ما يشعر به.

399
00:15:23,964 --> 00:15:25,424
‫نعم، بالضبط. إنه محق.

400
00:15:27,009 --> 00:15:29,136
‫- كنت أحاول الدخول.
‫- عرفتُ ذلك.

401
00:15:29,219 --> 00:15:32,097
‫- تباً.
‫- آسفة حقاً، لكن عليّ الذهاب.

402
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
‫هذا كل شيء.

403
00:15:33,098 --> 00:15:36,018
‫انتهت حيلتك الصغيرة،
‫ودعني أخبرك أمراً آخر:

404
00:15:36,101 --> 00:15:36,977
‫"تود" رائع،

405
00:15:37,061 --> 00:15:40,397
‫وأنت مجرد عجوز قبيح يفعل أموراً غريبة.

406
00:15:41,690 --> 00:15:44,902
‫سأراك في صالة البولينغ
‫في حفلة عيد ميلاد ابني.

407
00:15:44,985 --> 00:15:46,946
‫تعرف أننا قادمون. أظننا أكدنا الموعد؟

408
00:15:47,029 --> 00:15:50,115
‫لم أجد الحمام،
‫لكنني وجدت مجموعة من الأكواب الورقية.

409
00:15:50,950 --> 00:15:52,493
‫لستُ بارعة في التصويب. لنذهب.

410
00:15:53,243 --> 00:15:54,995
‫"كليم"، لم يقصد ما قاله.

411
00:15:55,162 --> 00:15:57,748
‫أعني، بلى. لا أعرف لم بدأتُ بهذا الشكل.

412
00:15:57,831 --> 00:16:01,377
‫لكنه محق. أظن أنني سأراكم في الأنحاء.

413
00:16:01,543 --> 00:16:04,046
‫نسيتُ أسمائكم أيها الأطفال،
‫ولكن إلى اللقاء.

414
00:16:04,129 --> 00:16:06,006
‫- إلى اللقاء.
‫- "كليم"، انتظر!

415
00:16:06,090 --> 00:16:07,758
‫- عربة "تود".
‫- نعم؟

416
00:16:07,967 --> 00:16:10,219
‫- قلتَ أنك تستطيع البث منها.
‫- حسناً؟

417
00:16:10,302 --> 00:16:12,763
‫ماذا لو استعرناها؟ أين المفاتيح؟

418
00:16:12,846 --> 00:16:14,556
‫- المفاتيح معي.
‫- "باتريك"؟

419
00:16:14,640 --> 00:16:16,350
‫هل استقلت دعماً لـ"كليم"؟

420
00:16:16,433 --> 00:16:18,811
‫يمكنك أن تقول ذلك، ولكنني طُردت.

421
00:16:18,894 --> 00:16:20,187
‫آسف يا صديقي.

422
00:16:20,270 --> 00:16:22,564
‫كنت سأستقيل على أي حال، في غضون 10 سنوات.

423
00:16:22,731 --> 00:16:25,067
‫أحب فكرتك يا "بوب". أتريد الذهاب في رحلة؟

424
00:16:25,693 --> 00:16:27,194
‫هل أنتم مستعدون للانطلاق؟

425
00:16:27,277 --> 00:16:28,320
‫- نعم!
‫- نعم!

426
00:16:28,404 --> 00:16:30,864
‫لنفعل هذا. مهلاً، هذا مفتاح جارتي.

427
00:16:30,948 --> 00:16:32,241
‫أنا أعتني بقطتها.

428
00:16:33,075 --> 00:16:34,159
‫لنفعل هذا.

429
00:16:37,246 --> 00:16:39,456
‫- ماذا نفعل؟
‫- أولاً، نعاود البث المباشر،

430
00:16:39,540 --> 00:16:42,084
‫مما يعني أن علينا
‫أن نركن في مكان ما وتجهيزها.

431
00:16:42,167 --> 00:16:43,544
‫- بالضبط.
‫- ثم ماذا؟

432
00:16:43,627 --> 00:16:46,255
‫ثم نفتح الخطوط الهاتفية ونتحدث إلى الناس.

433
00:16:46,338 --> 00:16:48,215
‫واثق أنكم تلقيتم مكالمات كثيرة اليوم.

434
00:16:48,298 --> 00:16:50,384
‫- وهل يرغبون في عودة "كليم"؟
‫- أجل.

435
00:16:50,467 --> 00:16:53,178
‫تعلمون أنه لا توجد هواتف
‫في عربة "تود"، أليس كذلك؟

436
00:16:53,262 --> 00:16:54,346
‫اللعنة، حقاً؟

437
00:16:54,430 --> 00:16:56,682
‫لكن هل يمكنك حمل هاتف خلوي إلى الميكروفون.

438
00:16:56,765 --> 00:16:59,184
‫لذا، أذيع رقم هاتفي عبر الراديو؟

439
00:16:59,268 --> 00:17:01,937
‫هل أنت قلق بشأن المتربصين؟
‫لا بأس، ستحصل على متربص.

440
00:17:02,021 --> 00:17:05,024
‫- أين سنركن السيارة؟
‫- ماذا عن ذلك المطعم هناك؟

441
00:17:05,107 --> 00:17:07,943
‫ولا أقول ذلك لأننا فوتنا
‫الغداء وحسب. حسناً، بلى.

442
00:17:08,027 --> 00:17:11,030
‫يا للهول. هذا المكان موجود في القائمة.

443
00:17:11,113 --> 00:17:12,865
‫قائمة "أفضل برجر على الشاطئ".

444
00:17:13,032 --> 00:17:14,199
‫هل تحملها معك؟

445
00:17:14,283 --> 00:17:17,202
‫نعم، إنها طريقته الرائعة للغاية
‫في إظهار كم لا يهتم بذلك.

446
00:17:17,286 --> 00:17:19,538
‫"باتريك"، ما سنقوم به، هل سيكون بصوت عالٍ؟

447
00:17:19,621 --> 00:17:20,622
‫نعم.

448
00:17:20,706 --> 00:17:23,459
‫بصوت عالٍ بما يكفي لإزعاج
‫من يحاولون تناول الغداء؟

449
00:17:23,542 --> 00:17:26,587
‫- ربما.
‫- إذاً سنركن هناك.

450
00:17:26,670 --> 00:17:27,504
‫"حرارة وبقرة"

451
00:17:29,048 --> 00:17:30,049
‫لا أفهم الأمر.

452
00:17:30,132 --> 00:17:32,843
‫قالوا إن "بوب" والأطفال قد غادروا،
‫لكن السيارة هنا.

453
00:17:32,926 --> 00:17:36,221
‫- هناك مؤشرات على وجود شجار هناك.
‫- هكذا يبدو المكان دوماً.

454
00:17:36,305 --> 00:17:38,057
‫هيا. هل تبقت أي فطيرة؟

455
00:17:38,140 --> 00:17:40,684
‫قطعة صغيرة كنتُ أحتفظ بها
‫إلى وقت لاحق، ولكن، أجل،

456
00:17:40,768 --> 00:17:42,186
‫تستطيعين تناول بعضها.

457
00:17:43,395 --> 00:17:45,397
‫أرى الكثير من البطاطس الحلوة المقلية.

458
00:17:45,481 --> 00:17:47,191
‫لا تصدقوا الدعاية يا قوم!

459
00:17:47,274 --> 00:17:48,984
‫احتفظ بهذا للبث أيها الكبير.

460
00:17:49,068 --> 00:17:51,278
‫استخدمت شبكة المطعم اللاسلكية للوصول

461
00:17:51,361 --> 00:17:53,989
‫إلى موقع مرسل "تود" واختراق مشفّر الصوت.

462
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
‫كيف فعلت ذلك؟ أشعر بالفضول حيال الاختراق.

463
00:17:56,241 --> 00:17:59,536
‫ربما تكون كلمة "اختراق" مبالغ فيها.
‫لم يعينوا كلمة مرور قط.

464
00:17:59,620 --> 00:18:02,498
‫- قمت بتسجيل الدخول للتو.
‫- عدنا يا قوم.

465
00:18:02,581 --> 00:18:06,543
‫نأسف على هذا الانقطاع الوقح،
‫أو عليّ القول انقطاع "تود".

466
00:18:06,627 --> 00:18:07,586
‫هذا جميل!

467
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
‫مجرد تحديث...

468
00:18:09,296 --> 00:18:10,881
‫- عادا إلى الهواء.
‫- ماذا الآن؟

469
00:18:10,964 --> 00:18:13,217
‫- قد وحسب.
‫- ولا أنظر إلى الوراء قط؟

470
00:18:13,300 --> 00:18:15,719
‫- لا، واعثر على "بوب".
‫- لا نعرف أين هو حتى.

471
00:18:15,803 --> 00:18:17,888
‫حسناً، إذاً قد وحسب.

472
00:18:18,180 --> 00:18:19,807
‫الخطوط ترن بكثرة.

473
00:18:19,890 --> 00:18:22,559
‫أعني، إنه مجرد خط واحد،
‫لكنه يرن بشكل جنوني.

474
00:18:22,643 --> 00:18:24,478
‫لدى أبي ذلك الشيء للـ"شياتسو".

475
00:18:24,561 --> 00:18:26,855
‫ضعها على ظهري. مهلاً، لديّ فكرة أخرى.

476
00:18:26,939 --> 00:18:27,773
‫"جين".

477
00:18:27,856 --> 00:18:29,691
‫هذا أول متصل غير "فانس" بالمحطة.

478
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
‫"فانس"، كف عن الاتصال.
‫توقف عن ذلك. أكرهك.

479
00:18:31,944 --> 00:18:33,779
‫- أول متصل، أنت على الهواء.
‫- مرحباً.

480
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
‫الغاية من هذه المكالمة إعلامك

481
00:18:36,031 --> 00:18:39,076
‫أنك مؤهل للحصول على فائدة منخفضة
‫تصل إلى 6 في المائة.

482
00:18:39,159 --> 00:18:40,327
‫أبي، تهانينا.

483
00:18:40,410 --> 00:18:42,246
‫هل سيلتحق أحدنا بالجامعة؟

484
00:18:42,329 --> 00:18:44,206
‫المتصل التالي. أنت على الهواء.

485
00:18:44,289 --> 00:18:46,208
‫هذا جيد، استطعت الاتصال!

486
00:18:46,291 --> 00:18:47,584
‫- "ليندا"؟
‫- "بوب".

487
00:18:47,668 --> 00:18:48,794
‫أخفضي صوت الراديو.

488
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
‫أريد فقط القول...

489
00:18:50,295 --> 00:18:51,672
‫يبدو صوتي غريباً.

490
00:18:51,755 --> 00:18:53,549
‫اخفضي صوت الراديو يا "ليندا".

491
00:18:53,632 --> 00:18:55,509
‫علينا أن نخفض صوت الراديو.

492
00:18:55,592 --> 00:18:56,635
‫لم تتصلين؟

493
00:18:56,718 --> 00:18:59,096
‫نبحث عن محبي "كليم كليمنتس" الآن.

494
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
‫"بوب"، أين أنت؟

495
00:19:00,514 --> 00:19:02,349
‫نحن في مكان سري،

496
00:19:02,432 --> 00:19:05,227
‫وقد نكون بالقرب
‫من إحدى المطاعم الموجودة في القائمة.

497
00:19:05,310 --> 00:19:07,646
‫القائمة؟ "بوب"، اتركها.

498
00:19:07,729 --> 00:19:09,731
‫لا تقلقي يا أمي. يتعامل معها بشكل جيد.

499
00:19:09,815 --> 00:19:10,649
‫هذا غير صحيح.

500
00:19:10,732 --> 00:19:12,901
‫يصرخ على من آكلي البطاطس الحلوة المقلية.

501
00:19:12,985 --> 00:19:15,362
‫فقط على ذلك الرجل يا "تينا"،
‫وذانك الزوجين.

502
00:19:15,445 --> 00:19:17,406
‫- أعني، عدة أزواج.
‫- اسمع يا "بوب".

503
00:19:17,489 --> 00:19:19,908
‫الأشياء الرائجة
‫هي رائجة وحسب. ماذا في ذلك؟

504
00:19:19,992 --> 00:19:21,535
‫أنت تكترث لما تفعله.

505
00:19:21,618 --> 00:19:22,536
‫وأنت عنيد،

506
00:19:22,619 --> 00:19:24,872
‫وأحياناً قد يتسبب هذا
‫في عدم إعجاب الجميع بك،

507
00:19:24,955 --> 00:19:27,040
‫لكن الناس الذين يحبونك، يحبونك فعلاً.

508
00:19:27,124 --> 00:19:30,377
‫وأنت تعمل من أجل أولئك،
‫وليس من أجل قائمة غبية.

509
00:19:31,420 --> 00:19:34,381
‫شكراً يا "ليندا". من اللطيف منك قول هذا.

510
00:19:34,882 --> 00:19:37,801
‫- لا مشكلة يا عزيزتي.
‫- هل أنت... ماذا تأكل؟

511
00:19:37,885 --> 00:19:39,511
‫إذاعة "تود".

512
00:19:39,595 --> 00:19:41,763
‫احشر هذا في فتحة الصوت الخاصة بك.

513
00:19:41,847 --> 00:19:43,473
‫هراء، "تود" عاد.

514
00:19:43,557 --> 00:19:45,559
‫- "باتريك"، افعل ما تجيده.
‫- لا أستطيع.

515
00:19:45,642 --> 00:19:47,394
‫منعوني من الوصل، وهذا منصف.

516
00:19:47,978 --> 00:19:49,563
‫حسنا، أعتقد أن الأمر انتهى.

517
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
‫آسف أنني أقحمتك في هذا،
‫لكن يبدو أنك تبلي بلاءً حسناً.

518
00:19:53,400 --> 00:19:56,111
‫لديك زبائنك المخلصين وعائلتك.

519
00:19:56,195 --> 00:19:59,239
‫نعم، لكن لديك، حسناً، تعرف...

520
00:19:59,323 --> 00:20:00,824
‫صحيح، لدي...

521
00:20:02,075 --> 00:20:03,535
‫أحذية بولينغ مجانية؟

522
00:20:03,619 --> 00:20:05,954
‫هل لديك قوس وسهم؟ سيكون هذا ممتعاً.

523
00:20:06,038 --> 00:20:06,872
‫لا.

524
00:20:06,955 --> 00:20:08,290
‫أبي، هاتفك يرن باستمرار.

525
00:20:08,373 --> 00:20:09,583
‫مرحباً؟

526
00:20:09,791 --> 00:20:10,834
‫نعم، إنه هنا.

527
00:20:10,918 --> 00:20:12,294
‫- هل هو لـ"كليم"؟
‫- مرحباً؟

528
00:20:12,377 --> 00:20:14,129
‫- مرحباً، "كليم كليمنتس"؟
‫- نعم؟

529
00:20:14,213 --> 00:20:16,465
‫كنت أستمع إليك، لكن بعدها عادة "تود"،

530
00:20:16,548 --> 00:20:18,508
‫لكن عدتُ، ثم عاد "تود".

531
00:20:18,592 --> 00:20:21,261
‫- هل ستعود أم ماذا؟
‫- أعتقد أننا انتهينا يا صديقي.

532
00:20:21,345 --> 00:20:22,638
‫لا، هذا سيئ!

533
00:20:22,721 --> 00:20:24,806
‫مهلاً. هناك متصل آخر. مرحباً؟

534
00:20:24,890 --> 00:20:26,516
‫"تود" مريع! أعيدوا "كليم"!

535
00:20:26,600 --> 00:20:28,518
‫هناك مكالمة أخرى. مرحباً؟

536
00:20:28,602 --> 00:20:31,396
‫مرحباً يا "كليم"،
‫أنا "دان" من "دبيلو أو إف دي".

537
00:20:31,480 --> 00:20:32,648
‫تحدثنا منذ فترة.

538
00:20:32,731 --> 00:20:34,316
‫ما يزال عرضنا قائماً.

539
00:20:34,399 --> 00:20:36,735
‫- أحببنا ما فعلته اليوم.
‫- مرحباً يا "دان".

540
00:20:36,818 --> 00:20:39,947
‫عليّ القول إنه من الجيد
‫أن تكون موضع تقدير.

541
00:20:40,030 --> 00:20:43,575
‫سأخبرك أمراً، سأعمل لصالحك إن وظفت
‫"باتريك" كمهندس صوت معي.

542
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
‫هذه أخبار رائعة!

543
00:20:44,952 --> 00:20:47,412
‫مناوبتنا الآن من منتصف الليل
‫حتى الـ8:00 صباحاً.

544
00:20:47,496 --> 00:20:49,790
‫- سنكون هناك.
‫- عندها سأنام.

545
00:20:50,249 --> 00:20:52,542
‫آسف أيها المتصل. أتسمعون ذلك؟

546
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
‫- لننطلق.
‫- ماذا علينا نفعل؟

547
00:20:54,711 --> 00:20:56,296
‫هل نطرد هذا الفاشل من هنا؟

548
00:20:56,380 --> 00:20:57,631
‫- ربما.
‫- ربما لا.

549
00:20:57,714 --> 00:20:59,841
‫- ربما نعيدها وحسب.
‫- تباً.

