﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‫"برجر (بوب) إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
‫"أشياء للدمية تعتبر أكسسوارات للدمى"

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‫"الافتتاح الكبير الثاني"

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"عربة مبيد العناكب"

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:21,813 --> 00:00:25,275
‫{\an8}فلينحن الجميع لـ"جين"،
‫ملك المراحيض من عائلة "بلتشر".

9
00:00:25,358 --> 00:00:27,360
‫{\an8}أول من يحمل هذا الاسم وذو الشأن العالي.

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,529
‫{\an8}- انزل من مكانك يا "جين".
‫- كلا.

11
00:00:29,612 --> 00:00:32,532
‫{\an8}يوجد الكثير من أوراق المرحاض،
‫هل جلبنا أكثر من اللازم؟

12
00:00:32,615 --> 00:00:34,909
‫{\an8}مهما جلبنا منها، فإنها تنفد منا دوماً.

13
00:00:34,993 --> 00:00:37,996
‫{\an8}أجل، يبدو أن الناس تلقيها في المرحاض.

14
00:00:38,079 --> 00:00:39,831
‫{\an8}كيف حالة غسالة الصحون يا "تيدي"؟

15
00:00:39,914 --> 00:00:41,458
‫{\an8}- ليست جيدة يا "بوب"!
‫- إنه جيد

16
00:00:41,541 --> 00:00:44,044
‫{\an8}عليكم الانتهاء من تفريغ هذه من دوني،

17
00:00:44,127 --> 00:00:45,795
‫{\an8}بسبب وجود اجتماع أولياء الأمور.

18
00:00:45,879 --> 00:00:48,423
‫{\an8}لدي العديد من الأفكار
‫التي ستثير إعجاب "جوان"!

19
00:00:48,506 --> 00:00:50,508
‫- من هي "جوان"؟
‫- رئيسة الاجتماع.

20
00:00:50,592 --> 00:00:52,385
‫الشخصية التي أريد أن أصبح مثلها.

21
00:00:52,469 --> 00:00:54,929
‫ظننت أنك تريدين أن تصبحي
‫مثل "جانيت جاكسون".

22
00:00:55,013 --> 00:00:55,930
‫كلانا يريد ذلك.

23
00:00:56,014 --> 00:00:57,640
‫{\an8}أحد الأهالي في الشهر الماضي

24
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
‫{\an8}اقترح فكرة الدروس الخصوصية بعد المدرسة.

25
00:00:59,893 --> 00:01:01,603
‫{\an8}وأسمتها "الفاشلون لا يرسبون".

26
00:01:01,686 --> 00:01:03,688
‫{\an8}وأخذتها "جوان" للفطور ليتحدثوا بالأمر.

27
00:01:03,772 --> 00:01:06,232
‫{\an8}ومن ثم أصبح جميع الفاشلين
‫يحصلون على امتيازات.

28
00:01:06,316 --> 00:01:08,818
‫لو بإمكاني الذهاب لوجبة إفطار
‫واحدة فقط مع "جوان".

29
00:01:08,902 --> 00:01:09,861
‫هل تتخيلون ذلك؟

30
00:01:09,944 --> 00:01:12,280
‫دعيني أحاول تخيله. نعم، سيكون ذلك لطيفاً.

31
00:01:12,363 --> 00:01:14,783
‫للأسف كل شيء سيفشل

32
00:01:14,866 --> 00:01:16,743
‫بسبب "كولين كافيلو".

33
00:01:16,826 --> 00:01:20,038
‫{\an8}ترشح نفسها لتصبح أمينة الصندوق
‫لأن "راي ميندوزا" اشترى قارباً،

34
00:01:20,121 --> 00:01:21,706
‫{\an8}وسيعلم أطفاله عليه.

35
00:01:22,165 --> 00:01:23,708
‫{\an8}لا أريد "كولين" في الإدارة.

36
00:01:23,792 --> 00:01:25,877
‫{\an8}ستمنعنا من الاستمتاع في جمع التبرعات.

37
00:01:25,960 --> 00:01:29,130
‫{\an8}أنت تعلمين أنها حفلات لجمع التبرعات
‫وليست للتسلية.

38
00:01:29,214 --> 00:01:33,468
‫{\an8}نعم... الكل يعرف هذا.

39
00:01:33,551 --> 00:01:35,470
‫{\an8}على أي حال، سأراكم لاحقاً يا أطفال.

40
00:01:37,514 --> 00:01:39,182
‫{\an8}لا تستخدم غسالة الصحون يا "بوب".

41
00:01:39,265 --> 00:01:41,684
‫{\an8}- ما زلت أصلحها.
‫- اعتراض. لقد أصلحتَها.

42
00:01:41,768 --> 00:01:44,562
‫- سأذهب إلى متجر المعدات.
‫- كم تحتاج من الوقت؟

43
00:01:44,646 --> 00:01:46,397
‫نحتاج أن تعمل غسالة الصحون.

44
00:01:46,481 --> 00:01:48,942
‫نحن نغسل الأطباق هنا؟ كنت أضعها في الخارج.

45
00:01:49,025 --> 00:01:50,485
‫- ماذا؟
‫- في نهاية الشارع.

46
00:01:50,568 --> 00:01:52,779
‫"كيم اند سونز" للمعدات؟ مشروع عائلي؟

47
00:01:52,862 --> 00:01:54,531
‫أحصل على حسومات لأنني مقاول.

48
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
‫أذهب عادةً إلى مخزن "فيكس ات".

49
00:01:56,699 --> 00:01:59,661
‫مخزن "فيكس ات"؟ هذا جيد،
‫إذا كنت تريد أن تدمره.

50
00:01:59,744 --> 00:02:01,704
‫لا أريد تدمير أي شيء يا "تيدي".

51
00:02:01,788 --> 00:02:03,123
‫لديهم كل شيء.

52
00:02:03,206 --> 00:02:06,459
‫كالمصائب التي تدمر المشاريع العائلية.

53
00:02:06,543 --> 00:02:08,711
‫تعلم أن مشروعنا عائلياً يا "تيدي".

54
00:02:08,795 --> 00:02:12,465
‫إذاً، لما لا تتصرف وكأنك صاحب مشروع عائلي
‫لمرة في حياتك.

55
00:02:12,549 --> 00:02:13,383
‫نعم!

56
00:02:13,466 --> 00:02:15,969
‫لمَ لا تأتي معي؟ سنعود خلال 10 دقائق.

57
00:02:16,052 --> 00:02:18,805
‫هل تريدون أن نأخذ استراحة
‫ونذهب إلى متجر المعدات؟

58
00:02:18,888 --> 00:02:20,640
‫يبدو وكأنه... يبلي بلاء حسناً.

59
00:02:20,723 --> 00:02:23,017
‫بالتأكيد، الأطفال يحبون متاجر المعدات.

60
00:02:23,101 --> 00:02:24,602
‫أيمكن أن نذهب إلى المغسلة؟

61
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
‫المزيد من المهام.

62
00:02:25,812 --> 00:02:27,105
‫{\an8}"مدرسة (واغستاف)"

63
00:02:27,188 --> 00:02:28,314
‫كل الموافقين؟

64
00:02:28,690 --> 00:02:29,816
‫كل المعارضين؟

65
00:02:30,233 --> 00:02:33,361
‫إذاً اخترنا البسكويت بدلاً من الكعك
‫كحلويات الاجتماع القادم.

66
00:02:33,444 --> 00:02:36,447
‫تهانينا يا "بيث"، نعلم كم تحبين البسكويت.

67
00:02:36,531 --> 00:02:37,949
‫انظر إلى "جوان" وهي تتكلم.

68
00:02:38,032 --> 00:02:39,784
‫إنها مذهلة.

69
00:02:39,909 --> 00:02:44,455
‫كما قرأتم في رسالتي الإلكترونية
‫سنقيم حفل جمع تبرعات

70
00:02:44,539 --> 00:02:47,417
‫من أجل المعدات العلمية للصف السابع!

71
00:02:47,500 --> 00:02:48,585
‫ارفعوا أيديكم.

72
00:02:49,335 --> 00:02:50,628
‫أحب هذه الحركة.

73
00:02:50,712 --> 00:02:53,840
‫إنه مثل كتابة "مرحى!" في رسالة.

74
00:02:53,923 --> 00:02:55,550
‫ليس لدينا موضوع للحفل حتى الآن،

75
00:02:55,633 --> 00:02:57,927
‫لذلك أتمنى أن لديكم بعض الأفكار الممتعة.

76
00:02:59,429 --> 00:03:01,055
‫تفضلي يا "ليندا"، لنسمع ما لديك.

77
00:03:01,264 --> 00:03:04,726
‫أقترح أن يكون الموضوع هو "حفلة شاطئية".

78
00:03:05,643 --> 00:03:06,936
‫نجلب منسق أغاني.

79
00:03:07,020 --> 00:03:10,023
‫شخص ما يرتدي لباس قرش ويقدم حلوى شاطئية.

80
00:03:10,106 --> 00:03:10,940
‫توقفي عن الكلام.

81
00:03:11,024 --> 00:03:13,026
‫ويمكننا تغطية الأرضية بالرمال.

82
00:03:13,109 --> 00:03:14,235
‫لأن الشواطئ كلها رمال.

83
00:03:14,319 --> 00:03:15,820
‫- نعم!
‫- هل يمكن أن أتكلم؟

84
00:03:15,904 --> 00:03:17,614
‫لم أنته من الكلام يا "كولين".

85
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
‫على أي حال لنرفع أيدينا، لقد انتهيت.

86
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
‫لأولئك الذين لا يعرفونني،
‫مرحباً، أدعى "كولين كافيلو".

87
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
‫ومرشحة لمنصب أمينة الصندوق.

88
00:03:24,579 --> 00:03:25,622
‫وأريد القول،

89
00:03:25,705 --> 00:03:29,751
‫لا أعتقد أن "ليندا"
‫فكرت في تكلفة اقتراحها.

90
00:03:30,335 --> 00:03:35,089
‫كل الأشياء التي اقترحتها ستكلف
‫45$ على الشخص الواحد ونحن 200 شخص...

91
00:03:35,173 --> 00:03:36,257
‫- إذاً المجموع.
‫- 150.

92
00:03:36,341 --> 00:03:38,551
‫- 9000 دولار.
‫- 9000 دولار.

93
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
‫لذا أعتقد أن علينا التفكير في شيء آخر.

94
00:03:41,012 --> 00:03:43,389
‫سأرفع أصبعي من أجلك يا "كولين".

95
00:03:43,473 --> 00:03:45,892
‫لا نستخدم الحركة هكذا.

96
00:03:45,975 --> 00:03:48,853
‫لنناقش حفل جمع التبرعات
‫في الاجتماع القادم.

97
00:03:48,937 --> 00:03:51,814
‫لنتابع جدول الأعمال الذي لدينا، لنتحدث عن

98
00:03:51,898 --> 00:03:54,525
‫استبدال الشجيرات الذابلة أمام المدرسة.

99
00:03:54,609 --> 00:03:56,611
‫أو من الممكن أن نلونها باللون الأخضر.

100
00:03:59,239 --> 00:04:00,865
‫هذا "داني". ابن مالك المتجر.

101
00:04:01,366 --> 00:04:02,784
‫- مرحباً يا "داني"!
‫- أهلاً.

102
00:04:02,867 --> 00:04:05,161
‫هذا "داني". يناديني بـ"تود" أحياناً.

103
00:04:05,286 --> 00:04:09,332
‫هل نستطيع استكشاف المتجر
‫بدلاً من سماع هذه المحادثة المملة يا أبي؟

104
00:04:09,415 --> 00:04:11,459
‫- حسناً.
‫- حان وقت الاستكشاف!

105
00:04:11,542 --> 00:04:13,586
‫مرحباً يا سيد "كيم"! هذا صديقي "بوب".

106
00:04:13,670 --> 00:04:15,922
‫- "بوب" تعرف على "كيم".
‫- مرحباً بك.

107
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
‫لم يسبق أن زار "بوب" متجر معدات من قبل.

108
00:04:18,049 --> 00:04:21,219
‫- أهذه المرة الأولى؟
‫- في الواقع، لقد قمت...

109
00:04:21,886 --> 00:04:23,680
‫إنه لا يعلم شيئاً عن هذه الأشياء.

110
00:04:23,763 --> 00:04:25,139
‫أعرف كل شيء يا "تيدي".

111
00:04:25,223 --> 00:04:28,101
‫على أي حال، نبحث عن صمام داخلي
‫لغسالة صحون.

112
00:04:28,184 --> 00:04:29,602
‫إنها في الممر الأول.

113
00:04:29,686 --> 00:04:31,020
‫عظيم، سأذهب لأجلبها.

114
00:04:32,230 --> 00:04:34,190
‫متجرك جميل.

115
00:04:34,732 --> 00:04:35,858
‫مع كل هذه الممرات.

116
00:04:37,110 --> 00:04:40,071
‫ماذا حدث هنا؟ هل هرب طائرك؟

117
00:04:44,575 --> 00:04:45,702
‫- يا للمصيبة.
‫- مهلاً.

118
00:04:45,785 --> 00:04:47,495
‫ما الذي قلته؟ يبدو مستاء.

119
00:04:47,578 --> 00:04:49,622
‫أرجوك لا تقل لي إن طائره هرب من قفصه.

120
00:04:49,706 --> 00:04:51,874
‫- هرب طائره من القفص للتو.
‫- هل أنت جاد؟

121
00:04:51,958 --> 00:04:54,002
‫قمت بالمزاح للتو عن هرب طائره من القفص.

122
00:04:54,085 --> 00:04:56,921
‫هذه مزحة سيئة يا "بوب"،
‫كان السيد "كيم" يحب ذلك الببغاء.

123
00:04:57,005 --> 00:04:58,798
‫يا للهول، أشعر بالسوء.

124
00:04:58,881 --> 00:05:01,843
‫هل يمكننا الحصول على هذه يا أبي؟
‫تصدر أصواتاً مضحكة.

125
00:05:02,010 --> 00:05:03,052
‫"جين".

126
00:05:03,928 --> 00:05:04,846
‫أرأيت؟

127
00:05:04,929 --> 00:05:08,850
‫- هل أنت بخير يا أبي؟
‫- أعتقد أنني تسببت في حزن عجوز.

128
00:05:08,933 --> 00:05:11,894
‫- هل أنت الرجل العجوز؟
‫- كلا، شخص أخر يا "تينا".

129
00:05:11,978 --> 00:05:13,271
‫أحسنت صنعاً يا "بوب"!

130
00:05:13,813 --> 00:05:15,773
‫حسناً، لنذهب إلى المنزل.

131
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
‫مهلاً. ماذا عن الأنبوب؟

132
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
‫يمكنكم أخذه، لكن سيكون هديتكم لهذه السنة.

133
00:05:19,694 --> 00:05:20,737
‫- نعم!
‫- هذا عادل.

134
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
‫هذا لنا الآن!

135
00:05:27,910 --> 00:05:30,204
‫مرحباً يا "لين". هل كل شيء على ما يرام؟

136
00:05:30,288 --> 00:05:31,581
‫أجل، كل شيء جيد.

137
00:05:31,664 --> 00:05:34,042
‫كانت "كولين كافيلو" مثل عادتها دائماً.

138
00:05:34,125 --> 00:05:37,086
‫في الواقع يجب أن يدعوها
‫"كولين" المعارضة لكل شيء.

139
00:05:37,170 --> 00:05:39,881
‫- إنه اسم جميل.
‫- هنا "برجر (بوب)". هذا مطعم.

140
00:05:39,964 --> 00:05:41,257
‫- "تينا".
‫- نعم، إنها هنا.

141
00:05:41,341 --> 00:05:43,176
‫- تريد "جوان" محادثتك يا أمي.
‫- حقاً؟

142
00:05:43,259 --> 00:05:44,927
‫كيف أبدو يا "بوب"؟ هل أبدو جيدة؟

143
00:05:45,011 --> 00:05:47,638
‫- تبدين رائعة.
‫- سأتحدث عبر الهاتف.

144
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
‫مرحباً؟

145
00:05:48,890 --> 00:05:51,809
‫مرحباً يا "ليندا". آمل أنني لا أتصل
‫في وقت غير مناسب.

146
00:05:51,893 --> 00:05:57,648
‫كلا، كنت أنظّم... العينا... العينات.

147
00:05:58,483 --> 00:05:59,609
‫والآن... انتهيت.

148
00:05:59,734 --> 00:06:01,569
‫حسناً، أتصل بك لأبلغك

149
00:06:01,652 --> 00:06:04,739
‫- أنني أحببت كل أفكارك اليوم.
‫- حقاً؟

150
00:06:04,822 --> 00:06:07,158
‫لما لا نتناول الإفطار ونتكلم سوية غداً؟

151
00:06:07,867 --> 00:06:08,826
‫الإفطار؟

152
00:06:08,910 --> 00:06:11,079
‫حسناً، أنا متفرغة. كشجرة لا تفعل شيئاً!

153
00:06:11,162 --> 00:06:13,748
‫عظيم!هل لنلتقي الساعة 10:00 صباحاً
‫في "مافن توب"؟

154
00:06:13,915 --> 00:06:15,333
‫أجل، سأراك حينها.

155
00:06:15,625 --> 00:06:18,628
‫استعدوا لقدومي يا أولياء الأمور!

156
00:06:21,047 --> 00:06:21,923
‫"مافن توب"

157
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
‫أشكرك على تناول الطعام معي يا "ليندا".

158
00:06:24,133 --> 00:06:25,093
‫بالطبع.

159
00:06:25,176 --> 00:06:27,011
‫كنت أرغب في المشاركة بشكل أكبر.

160
00:06:27,095 --> 00:06:30,223
‫- أحببتُ قلادتك الخاصة بالاجتماعات.
‫- شكراً لك.

161
00:06:30,306 --> 00:06:32,725
‫كلما رأيتِ القلادة تتذكرين
‫اجتماع أولياء الأمور!

162
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
‫- أليس كذلك؟
‫- أنت مسلية يا "ليندا".

163
00:06:34,894 --> 00:06:37,230
‫- أخبرتُ "بير" عنك.
‫- من "بير"؟

164
00:06:37,313 --> 00:06:38,898
‫إنه زوجي، "باري".

165
00:06:38,981 --> 00:06:40,983
‫أناديه "بير"، وهو يناديني "جو جو".

166
00:06:41,651 --> 00:06:43,569
‫أنادي زوجي "بوبتي بوبتي بوبتي".

167
00:06:43,653 --> 00:06:45,113
‫في رأسي. كلما مر من قربي.

168
00:06:45,196 --> 00:06:47,949
‫على أي حال، كنت أخبره
‫أننا بحاجة إلى إيجاد طرقاً أفضل

169
00:06:48,032 --> 00:06:49,409
‫للاستفادة منك في الجمعية.

170
00:06:49,492 --> 00:06:51,244
‫هل فكرت في الانضمام إلى الإدارة؟

171
00:06:51,327 --> 00:06:55,206
‫أنا أرغب في الأمر،
‫لكن بسبب ترشح "كولين" لأمانة الصندوق،

172
00:06:55,289 --> 00:06:56,749
‫أفضّل رفض هذا الأمر.

173
00:06:57,291 --> 00:06:58,167
‫"كولين".

174
00:06:58,251 --> 00:07:00,128
‫إنها المرشحة الوحيدة،

175
00:07:00,211 --> 00:07:02,380
‫من الصحيح أن لديها خبرة في المحاسبة،

176
00:07:02,463 --> 00:07:03,673
‫لكن هذا ليس كل شيء.

177
00:07:03,756 --> 00:07:05,967
‫أعتقد أن هذا يلائمك أكثر منها.

178
00:07:06,050 --> 00:07:07,635
‫أنا؟ لا...

179
00:07:07,718 --> 00:07:09,429
‫أجل! من يحتاج إلى الأرقام؟

180
00:07:09,512 --> 00:07:11,347
‫أنت خبيرة في التسلية.

181
00:07:11,431 --> 00:07:14,976
‫أشعر بالإطراء بالإضافة لبعض الغازات.

182
00:07:15,059 --> 00:07:16,561
‫لا أعلم لم طلبت كعكة النخالة.

183
00:07:16,644 --> 00:07:19,021
‫لكن أنا أمينة الصندوق؟ لا أعلم.

184
00:07:19,105 --> 00:07:21,190
‫- اسمحي لي بهذه.
‫- كلا يا "ليندا".

185
00:07:21,274 --> 00:07:24,694
‫سيتم دفع هذه بواسطة بطاقة ائتمان الجمعية.

186
00:07:24,777 --> 00:07:26,404
‫هذا رائع.

187
00:07:26,487 --> 00:07:27,864
‫شكراً لك يا "جوان".

188
00:07:27,947 --> 00:07:29,490
‫تعلمين أنني لبقية اليوم

189
00:07:29,574 --> 00:07:32,660
‫سأمر على أصحاب الأعمال المحلية
‫لأقوم بجمع الأشياء للمزاد.

190
00:07:32,743 --> 00:07:33,995
‫يمكنك الانضمام إليّ.

191
00:07:34,078 --> 00:07:35,538
‫موافقة. سأتصل بزوجي

192
00:07:35,621 --> 00:07:37,790
‫وأخبره أن عليه تقليب اللحوم لوحده اليوم.

193
00:07:39,083 --> 00:07:40,126
‫حسناً، فهمتُ.

194
00:07:40,209 --> 00:07:41,794
‫تحبين "جوان" أكثر مننا.

195
00:07:41,878 --> 00:07:43,379
‫لا بأس. وداعاً.

196
00:07:43,463 --> 00:07:45,339
‫- هل أنت جاهزة يا "جين"؟
‫- بالطبع.

197
00:07:45,423 --> 00:07:47,842
‫هذه أهم لحظة في حياتي.

198
00:07:47,925 --> 00:07:49,677
‫حسناً، سأبدأ في صب الكاتشب الآن.

199
00:07:50,553 --> 00:07:52,597
‫أعطها حوالي... ساعة.

200
00:07:52,680 --> 00:07:53,806
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

201
00:07:53,890 --> 00:07:55,475
‫عدت للتو من متجر المعدات.

202
00:07:55,558 --> 00:07:57,310
‫هل أرسلتَ أزهاراً إلى السيد "كيم"؟

203
00:07:57,393 --> 00:07:58,478
‫نعم، فعلت ذلك.

204
00:07:58,561 --> 00:08:00,438
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

205
00:08:00,521 --> 00:08:02,565
‫أرسلت باقة من الأزهار المفرحة

206
00:08:02,648 --> 00:08:04,358
‫لرجل فقد طائره للتو؟

207
00:08:04,442 --> 00:08:05,902
‫هل ذلك مقلب مزعج؟

208
00:08:05,985 --> 00:08:09,197
‫أهذا ما أرسلوه؟
‫أخبرتهم أن يرسلوا أغلى أنواع الزهور

209
00:08:09,280 --> 00:08:10,364
‫من أرخص قسم لديهم.

210
00:08:10,448 --> 00:08:14,035
‫خمن ماذا حدث بسبب الزهور التي أرسلتَها
‫خسرت حسومات المقاول.

211
00:08:14,118 --> 00:08:16,245
‫دفعت السعر ورق السنفرة هذا كاملاً.

212
00:08:16,329 --> 00:08:18,664
‫شكراً يا "بوب". أنت مدين لي بـ1.20 دولار.

213
00:08:18,748 --> 00:08:19,874
‫ماذا ستفعل الآن؟

214
00:08:20,500 --> 00:08:22,376
‫لن أفعل شيئاً.

215
00:08:22,460 --> 00:08:23,503
‫هل انتهى الأمر إذاً؟

216
00:08:23,586 --> 00:08:26,380
‫لن نذهب إلى متجر "كيم اند سونز" بعد الآن؟

217
00:08:26,464 --> 00:08:28,132
‫يوجد عدة ممرات مليئة بالأنابيب

218
00:08:28,216 --> 00:08:30,635
‫التي لن نستطيع اللعب بها بسببك.

219
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
‫تستطيع إصلاح هذا.

220
00:08:31,719 --> 00:08:33,888
‫هل تريد أن تقضي بقية حياتك وأنت تعرف

221
00:08:33,971 --> 00:08:36,724
‫أن السيد "كيم" العجوز اللطيف
‫يظن أنك بلا مشاعر؟

222
00:08:36,807 --> 00:08:38,726
‫- بالطبع لا.
‫- لم أعتقد أنك بلا مشاعر

223
00:08:38,809 --> 00:08:40,978
‫إلى أن رأيتك تأكل الزبادي تلك المرة.

224
00:08:41,062 --> 00:08:43,981
‫حان وقت لعملية
‫"جعل السيد (كيم) لا يكره (بوب)".

225
00:08:44,065 --> 00:08:44,899
‫- من معي؟
‫- أنا.

226
00:08:44,982 --> 00:08:47,318
‫- وأنا أيضاً.
‫- حسناً، لا بأس.

227
00:08:47,401 --> 00:08:48,319
‫- نعم.
‫- رائع.

228
00:08:48,402 --> 00:08:52,114
‫لكن دعونا لا نفعل شيئاً يزيد من انزعاجه.

229
00:08:52,198 --> 00:08:55,159
‫هل نبدو كأناس يتخذون قرارات سيئة؟

230
00:08:55,243 --> 00:08:56,953
‫وصل الكاتشب!

231
00:08:58,579 --> 00:08:59,413
‫"الشراب الفاخر"

232
00:08:59,497 --> 00:09:02,333
‫جهزت سلة حفلة التبرعات يا "جوان".

233
00:09:02,917 --> 00:09:04,126
‫4 زجاجات فقط؟

234
00:09:04,210 --> 00:09:05,753
‫هل هذا ما اتفقنا عليه؟

235
00:09:05,836 --> 00:09:07,338
‫في البداية اتفقنا على 2،

236
00:09:07,421 --> 00:09:09,465
‫ثم تحدثتِ معي لجعلها 4، أتذكرين؟

237
00:09:10,091 --> 00:09:13,469
‫لم أكن سأطلب هذه الزجاجات
‫لو كان الأمر يتعلق بي.

238
00:09:13,553 --> 00:09:15,388
‫لكن الأمر يتعلق بالأطفال.

239
00:09:15,471 --> 00:09:17,265
‫يتعلق بالعلم.

240
00:09:17,348 --> 00:09:21,519
‫يتعلق الأمر بما سيجعل العالم مكاناً أفضل.

241
00:09:21,602 --> 00:09:24,689
‫- العلاقات؟
‫- لا يا "ليندا"، جمعية أولياء الأمور.

242
00:09:24,772 --> 00:09:26,148
‫- حسناً.
‫- إذاً...

243
00:09:26,399 --> 00:09:27,525
‫قدّم ما في استطاعتك.

244
00:09:27,608 --> 00:09:31,070
‫تباً يا "جوان" والسيدة الأخرى.
‫سأعطيكما 8 زجاجات.

245
00:09:31,153 --> 00:09:31,988
‫هذا رائع.

246
00:09:32,071 --> 00:09:35,491
‫وسأعطيكِ لصاقات مكتوب عليها
‫"الشراب الفاخر" من أجل الأطفال.

247
00:09:35,575 --> 00:09:36,993
‫"جون ويك"

248
00:09:39,036 --> 00:09:39,870
‫"جمعية أولياء الأمور"

249
00:09:44,709 --> 00:09:45,876
‫"ذكرى طيور سعيدة"

250
00:09:57,096 --> 00:09:58,472
‫"أسف"

251
00:10:02,143 --> 00:10:03,269
‫"عبر خط الأثاث"

252
00:10:07,982 --> 00:10:10,568
‫حسناً يا أبي، انتهينا من منشورات
‫طائر السيد "كيم".

253
00:10:10,651 --> 00:10:15,323
‫هذا جيد. سؤالي الوحيد هو لم رسمتم
‫قبعة فوق رأس الطير؟

254
00:10:15,406 --> 00:10:16,782
‫لأنه طائر.

255
00:10:16,991 --> 00:10:19,994
‫وماذا عن الزلاجات وسحابة الريح؟

256
00:10:20,077 --> 00:10:21,495
‫هذا ما يدفعه إلى الأمام.

257
00:10:21,579 --> 00:10:23,831
‫لم تقم بتجهيز منشورات قط،
‫أليس كذلك يا أبي؟

258
00:10:23,914 --> 00:10:25,791
‫{\an8}لنلق نظرة أخرى على هذا.

259
00:10:25,875 --> 00:10:28,169
‫{\an8}نحتاج إلى شيء أقل... كهذا.

260
00:10:28,252 --> 00:10:29,629
‫{\an8}تريد سحابة أكبر. لك ذلك.

261
00:10:30,713 --> 00:10:32,632
‫{\an8}إذاً... الليلة هي الليلة المهمة.

262
00:10:32,715 --> 00:10:37,386
‫أولاً، يسعدني إخباركم أنني أنا و"ليندا"
‫تمكنا من جلب العديد من الأغراض للمزاد.

263
00:10:37,470 --> 00:10:39,972
‫- فلنرفع أيدينا.
‫- هذا رائع!

264
00:10:40,056 --> 00:10:44,185
‫الآن من بعد أن أصبح لدينا كل هذه الأمور،
‫لنقرر ماذا سيكون موضوع الحفل.

265
00:10:44,268 --> 00:10:46,020
‫لدينا 3 مقترحات متنافسة وهي:

266
00:10:46,103 --> 00:10:50,691
‫حفلة أولياء أمور شاطئية
‫أو"آندر ذا بيغ تب" أو "غارفلد فرسس سنوبي".

267
00:10:50,816 --> 00:10:55,655
‫سأبدأ وأصوت مع فكرة "ليندا" الرائعة
‫لحفلة أولياء الأمور الشاطئية.

268
00:10:55,738 --> 00:10:58,949
‫ليرفع يده كل من يؤيد هذه الفكرة.

269
00:10:59,367 --> 00:11:03,037
‫حسناً، لا أعتقد أنه يوجد جدوى
‫من التصويت للأفكار الأخرى.

270
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
‫لدينا فائز!

271
00:11:04,997 --> 00:11:06,749
‫هيا، لننفذ هذه الفكرة!

272
00:11:06,832 --> 00:11:09,377
‫مهلاً. كأمينة صندوق مستقبلية،
‫يجب أن أتصرف بحزم.

273
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
‫لا يمكننا فعل هذا.

274
00:11:10,544 --> 00:11:14,340
‫في الواقع، هذا نقلنا إلى التصويت التالي
‫لاختيار أمين صندوق الجمعية.

275
00:11:14,423 --> 00:11:16,008
‫دعونا ننتهي من هذا الأمر.

276
00:11:16,217 --> 00:11:18,219
‫لدينا مرشحتان لنصوت لهم.

277
00:11:18,302 --> 00:11:19,845
‫مرشحتان؟ لقد كنت وحيدة.

278
00:11:19,929 --> 00:11:21,514
‫وفجأة أصبح لدي منافسة؟

279
00:11:21,597 --> 00:11:23,557
‫- من المنافسة لي؟
‫- "ليندا بلتشر".

280
00:11:23,641 --> 00:11:26,102
‫- "ليندا"؟ ما هذا؟
‫- مهلاً. ماذا؟ أنا مرشحة؟

281
00:11:26,185 --> 00:11:30,064
‫أخبرتني "ليندا" خلال وجبة الإفطار
‫في اليوم السابق أنها تريد أن تشارك أكثر.

282
00:11:30,147 --> 00:11:31,607
‫هذا... صحيح.

283
00:11:31,691 --> 00:11:35,194
‫من يريد التصويت
‫لـ"ليندا بلتشر" فليرفع يده.

284
00:11:35,778 --> 00:11:36,862
‫لقد حصلت على صوتي.

285
00:11:37,321 --> 00:11:42,410
‫حسناً. الآن، من يريد التصويت
‫لـ"كولين كافيلو" فليرفع يده.

286
00:11:42,660 --> 00:11:46,163
‫يبدو أن "ليندا بلتشر"
‫هي أمينة الصندوق الجديدة للجمعية.

287
00:11:46,247 --> 00:11:49,250
‫كل ما سأقوله أنكم قمتم
‫بالتصويت مثل الأغبياء.

288
00:11:49,333 --> 00:11:51,711
‫وستندمون على هذا لباقي حياتكم.

289
00:11:51,794 --> 00:11:52,920
‫هذا كل ما سأقوله!

290
00:11:53,003 --> 00:11:54,588
‫أنت من مجلس الإدارة يا "ليندا".

291
00:11:54,672 --> 00:11:57,049
‫- أنت موضع الاهتمام.
‫- أنا في مجلس الإدارة الآن.

292
00:11:57,133 --> 00:11:59,427
‫شكراً لك يا "بيث". مهلاً لا تأكلي هذه.

293
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
‫مرحباً يا "جوان".

294
00:12:02,346 --> 00:12:03,889
‫أهلاً يا أمينة الصندوق.

295
00:12:04,390 --> 00:12:06,892
‫أردت شكرك على دعمك لي.

296
00:12:06,976 --> 00:12:07,977
‫ستكونين رائعة.

297
00:12:08,060 --> 00:12:10,730
‫هل هذه زجاجات الشراب الفاخر
‫التي تم التبرع بها للمزاد؟

298
00:12:10,813 --> 00:12:14,400
‫- أتريدين أن أساعدك في نقل هذه الأغراض؟
‫- كلا، سآخذها إلى المنزل.

299
00:12:14,483 --> 00:12:16,068
‫إنها قديمة جداً.

300
00:12:16,152 --> 00:12:19,280
‫أهذه بطاقات هدايا وشموع للمزاد أيضاً؟

301
00:12:19,363 --> 00:12:21,741
‫أجل، يوجد أوساخ عليها.

302
00:12:21,824 --> 00:12:23,492
‫وهذه الشموع رائحتها كريهة.

303
00:12:23,659 --> 00:12:25,745
‫هل تريدين زجاجة من الشراب الفاخر؟

304
00:12:25,828 --> 00:12:27,538
‫وشمعة ذات رائحة سيئة؟

305
00:12:27,621 --> 00:12:28,456
‫تفضلي.

306
00:12:28,539 --> 00:12:29,832
‫- أنت في الإدارة.
‫- لا.

307
00:12:29,915 --> 00:12:32,543
‫سنشكلّ فريقاً رائعاً. وداعاً!

308
00:12:32,877 --> 00:12:34,044
‫يا للهول.

309
00:12:34,420 --> 00:12:36,297
‫ما رائحته مثل زهور النعنع والبطيخ؟

310
00:12:36,380 --> 00:12:37,715
‫لا شيء. وداعاً!

311
00:12:42,762 --> 00:12:44,513
‫أنا سعيدة لأنك تمكنتِ من المجيء

312
00:12:44,597 --> 00:12:47,349
‫إلى المطعم اليوم لمناقشة
‫أمور الجمعية يا "جوان".

313
00:12:47,433 --> 00:12:50,019
‫وأنا أيضاً، أعلم أن هذا أول يوم
‫لك كأمينة صندوق،

314
00:12:50,102 --> 00:12:52,354
‫لكنني أعتقد أنك أفضل أمينة صندوق

315
00:12:52,438 --> 00:12:55,191
‫في تاريخ المدرسة، وربما في تاريخ البلاد.

316
00:12:55,274 --> 00:12:56,442
‫شكراً لك يا "جوان".

317
00:12:56,525 --> 00:12:59,528
‫- بالإضافة إلى ذلك، هل خسرت وزنك؟
‫- في يوم واحد؟ ربما.

318
00:12:59,737 --> 00:13:02,531
‫على أي حال، اعتقدتُ أنك تريدين
‫توقيع هذه العقد.

319
00:13:02,615 --> 00:13:04,033
‫بالطبع أريد توقيع العقد.

320
00:13:04,116 --> 00:13:05,659
‫مهلاً، لا يوجد في حوزتي قلم.

321
00:13:05,743 --> 00:13:07,203
‫استخدمي دمك.

322
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
‫يا للهول، وجهك!

323
00:13:13,167 --> 00:13:14,293
‫يا للهول، وجهي!

324
00:13:15,419 --> 00:13:19,048
‫- استيقظ يا "بوب"، أريد التحدث معك.
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟

325
00:13:19,131 --> 00:13:22,384
‫لا أشعر بالرضا عن أخذ "جوان"
‫الشراب الخاص بالتبرعات يا "بوب".

326
00:13:22,468 --> 00:13:25,012
‫وثم قامت بإعطائي زجاجة
‫التي لم اشربها بالمناسبة.

327
00:13:25,095 --> 00:13:26,680
‫ألم يكن من المفروض أن أشرب ذلك؟

328
00:13:26,764 --> 00:13:28,182
‫يجب أن أتحدث معها غداً.

329
00:13:28,265 --> 00:13:29,642
‫سأقول لها ما أشعر به.

330
00:13:29,725 --> 00:13:31,018
‫أجل، أعلم ما تقصدين.

331
00:13:31,101 --> 00:13:33,312
‫مثل قصة طائر السيد "كيم" و...

332
00:13:36,398 --> 00:13:38,234
‫اسمعيني يا "جوان"،

333
00:13:38,317 --> 00:13:40,361
‫أردت التحدث إليك بسبب...

334
00:13:40,444 --> 00:13:43,781
‫قبل أن أنسى،
‫لدي مفاجأة صغيرة لك يا "ليندا".

335
00:13:43,864 --> 00:13:46,450
‫إنها قلادة خاصة بجمعية أولياء الأمور.

336
00:13:47,117 --> 00:13:48,452
‫إنها رائعة.

337
00:13:48,536 --> 00:13:49,620
‫براقة جداً.

338
00:13:49,703 --> 00:13:51,872
‫عمّ كنتِ تريدين التحدث إليّ؟

339
00:13:51,956 --> 00:13:56,877
‫أردتُ القول إن أعضاء الجمعية لا يجب

340
00:13:56,961 --> 00:13:59,755
‫يأخذوا التبرعات.

341
00:14:01,882 --> 00:14:03,425
‫لذلك...

342
00:14:03,884 --> 00:14:06,637
‫على أي حال... كعك.

343
00:14:10,266 --> 00:14:12,434
‫أنت محقة تماماً.

344
00:14:12,518 --> 00:14:14,854
‫سعيدة جداً لأنك تفهمتِ الأمر.

345
00:14:14,937 --> 00:14:18,232
‫كما تعلمين، أقضي الكثير
‫من الوقت في الجمعية.

346
00:14:18,315 --> 00:14:20,734
‫كأنه عمل بدوام كامل،

347
00:14:20,818 --> 00:14:22,945
‫إلا أنه ليس كذلك، لأنني لا أتقاضى أجراً.

348
00:14:23,195 --> 00:14:25,948
‫وبعض الأحيان في لحظات ضعف،

349
00:14:26,031 --> 00:14:29,368
‫أقوم بطلب كعكة
‫على حساب بطاقة ائتمان الجمعية.

350
00:14:29,451 --> 00:14:32,288
‫أشعر أنني أستحق هذا.

351
00:14:34,164 --> 00:14:35,666
‫لا تبكي يا "جوان".

352
00:14:35,749 --> 00:14:37,877
‫أعتذر عما قلت.

353
00:14:37,960 --> 00:14:39,712
‫كعكة واحدة ليست أمراً مهماً.

354
00:14:39,795 --> 00:14:42,965
‫لا يا "ليندا"، إنها مهمة.

355
00:14:43,048 --> 00:14:45,342
‫هل تعتقدين أنني شخص سيئ يا "لين لين"؟

356
00:14:45,426 --> 00:14:47,136
‫كلا يا "جو جو".

357
00:14:47,219 --> 00:14:48,345
‫هل أنت جاد؟

358
00:14:49,847 --> 00:14:51,807
‫هل يجب أن نتقاسمها أو...

359
00:14:51,891 --> 00:14:54,727
‫أقصد أننا لا نريد استغلال هذا، أليس كذلك؟

360
00:14:55,060 --> 00:14:57,646
‫أتعرف؟ لنضعها على حساب
‫بطاقة الجمعية هذه المرة.

361
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
‫- نستحق هذا.
‫- كما تريدين.

362
00:15:00,649 --> 00:15:03,068
‫بالمناسبة، هذه فواتير كل شيء.

363
00:15:03,152 --> 00:15:05,738
‫أريد من أمينة الصندوق
‫الموافقة على كافة المشتريات

364
00:15:05,821 --> 00:15:07,573
‫وإدخالها إلى قائمة المشتريات.

365
00:15:07,656 --> 00:15:09,950
‫- هل تستطيعين فعل هذا؟
‫- نعم، بالطبع.

366
00:15:10,034 --> 00:15:12,036
‫سأبدأ بتجهيز الأوراق.

367
00:15:14,038 --> 00:15:16,874
‫أنا الرجل الذي اتصل
‫بشأن الطائر المفقود في المنشور.

368
00:15:16,957 --> 00:15:19,043
‫رائع. هل هو في الصندوق؟

369
00:15:19,126 --> 00:15:20,294
‫نعم، انتظر.

370
00:15:20,377 --> 00:15:22,046
‫هل يوجد مكافأة أم لا؟

371
00:15:22,129 --> 00:15:23,422
‫- لا أعلم.
‫- كم المبلغ؟

372
00:15:23,505 --> 00:15:24,840
‫- "جين".
‫- 10 آلاف دولار.

373
00:15:24,924 --> 00:15:26,967
‫توقف يا "جين". ما المبلغ الذي تريده؟

374
00:15:27,051 --> 00:15:28,677
‫- 10 آلاف دولار؟
‫- لا.

375
00:15:28,761 --> 00:15:30,095
‫- 15 ألف دولار.
‫- توقف.

376
00:15:30,179 --> 00:15:31,096
‫هل سمعت 20؟

377
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
‫انظر، سأعطيك 10 دولارات.

378
00:15:32,973 --> 00:15:36,685
‫بالإضافة إلى هذا الأنبوب المسلي سابقاً
‫لكنه الآن متسخ جداً.

379
00:15:36,769 --> 00:15:38,979
‫وتحصل معه على قطعة نقانق عالقة في داخله.

380
00:15:39,980 --> 00:15:40,981
‫حسناً، قبلت.

381
00:15:41,065 --> 00:15:42,441
‫حقاً؟ حسناً.

382
00:15:42,524 --> 00:15:43,859
‫إذاً، أرنا الطائر.

383
00:15:44,610 --> 00:15:47,029
‫هذا ليس ببغاء، إنها حمامة.

384
00:15:47,112 --> 00:15:49,949
‫لا. إنه خائف فقط، لذلك يتصرف مثل الحمامة.

385
00:15:50,032 --> 00:15:51,033
‫أفعل ذلك أحياناً.

386
00:15:51,116 --> 00:15:53,285
‫لا، لن أدفع مقابل هذا.

387
00:15:53,369 --> 00:15:56,997
‫هل تتهمني بأني أمسكت حمامة
‫وأحاول بيعها مقابل 10 دولارات؟

388
00:15:57,081 --> 00:15:58,374
‫- أجل
‫- حسناً، سأغادر.

389
00:15:58,457 --> 00:16:00,626
‫وسآخذ الطائر والأنبوب معي.

390
00:16:00,709 --> 00:16:01,752
‫لا بأس.

391
00:16:03,212 --> 00:16:05,464
‫تكلف معدات العلوم 40 دولار؟

392
00:16:05,547 --> 00:16:07,800
‫لنرى على الإنترنت سعر هذه الأغراض.

393
00:16:07,883 --> 00:16:09,927
‫منتجات "ساينس واو".

394
00:16:10,052 --> 00:16:11,679
‫تشتريها "جوان" بالتجزئة.

395
00:16:11,762 --> 00:16:13,305
‫لهذا هي باهظة الثمن.

396
00:16:13,389 --> 00:16:14,515
‫لماذا تقوم بهذا؟

397
00:16:14,723 --> 00:16:18,852
‫"(ساينس واو) تابع لدار (جو جو بير) للنشر".

398
00:16:18,936 --> 00:16:21,438
‫تمهل قليلاً، "جو جو بير"...

399
00:16:21,522 --> 00:16:23,816
‫أدعوه "بير" ويناديني "جو جو".

400
00:16:23,899 --> 00:16:25,818
‫يا للهول! إن "جوان" وزوجها

401
00:16:25,901 --> 00:16:27,861
‫يملكان الشركة التي تصنع المعدات.

402
00:16:28,404 --> 00:16:31,865
‫هذا سيئ جداً. إن "جو جو" شخص سيئ جداً.

403
00:16:35,911 --> 00:16:36,745
‫" اجتماع أولياء الأمور الشاطئي"

404
00:16:36,829 --> 00:16:38,038
‫هكذا يبدو الأمر

405
00:16:38,122 --> 00:16:40,165
‫عندما ينفذ أحدهم أفكار أمي.

406
00:16:40,332 --> 00:16:41,709
‫العديد من الآباء مع صنادل.

407
00:16:41,792 --> 00:16:43,502
‫الكثير من الكواحل البيضاء.

408
00:16:43,585 --> 00:16:46,130
‫ها هي الكاذبة الكبيرة بذات نفسها.

409
00:16:46,255 --> 00:16:48,007
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل هذا؟

410
00:16:48,090 --> 00:16:50,300
‫لا أريد فعل هذا،
‫لكن لا بد من ذلك يا "بوب".

411
00:16:50,384 --> 00:16:52,386
‫حاولت الاتصال بها، لكنها لم ترد عليّ.

412
00:16:52,469 --> 00:16:54,430
‫واتصلت بجمعية أولياء الأمور الوطنية،

413
00:16:54,513 --> 00:16:56,765
‫والخيار كان أن تضغط
‫رقم واحد لغسيل السيارات

414
00:16:56,849 --> 00:16:58,434
‫والرقم اثنين لمبيعات الخبز.

415
00:16:58,642 --> 00:16:59,727
‫ووصلنا الآن إلى هذا.

416
00:16:59,810 --> 00:17:01,520
‫فرقة "بليتش بويز"، جميعاً.

417
00:17:01,603 --> 00:17:03,188
‫فرقة "بليتش بويز".

418
00:17:03,272 --> 00:17:05,649
‫فهمتها. لأنهم عمال نظافة.

419
00:17:06,608 --> 00:17:10,821
‫يمكنني نسخ أسطوانات الأغاني في منزل.
‫فليراسلني من يرغب في ذلك.

420
00:17:10,904 --> 00:17:13,240
‫قبل أن نبدأ المزاد، أريد شكر بعضكم.

421
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
‫هناك شخص بالتحديد.

422
00:17:15,576 --> 00:17:19,872
‫سيداتي وسادتي، "ليندا بلتشر"
‫أمينة صندوق جمعية أولياء الأمور.

423
00:17:20,456 --> 00:17:21,957
‫أعرفها. مرحباً يا "ليندا"!

424
00:17:22,041 --> 00:17:23,834
‫والآن لنبدأ المزاد.

425
00:17:23,917 --> 00:17:27,296
‫هل أستطيع أن أقول شيئاً يا "جوان"؟

426
00:17:27,379 --> 00:17:28,672
‫نعم.

427
00:17:28,756 --> 00:17:32,051
‫أردت القول إن سبب انخراطي أكثر في الجمعية

428
00:17:32,134 --> 00:17:34,470
‫هو أنني استمديت الإلهام من "جوان".

429
00:17:34,553 --> 00:17:35,888
‫شكراً يا "ليندا".

430
00:17:35,971 --> 00:17:37,556
‫هذا من دواعي سروري يا "جو جو".

431
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
‫معلومة طريفة: زوج "جوان" يناديها "جو جو"،

432
00:17:40,976 --> 00:17:42,269
‫وهي تناديه "بير".

433
00:17:42,352 --> 00:17:43,771
‫هذا خطاب جيد جداً.

434
00:17:44,772 --> 00:17:45,814
‫هذا صحيح.

435
00:17:45,898 --> 00:17:48,233
‫- حسناً، هل يمكنني...
‫- حسناً، أعديه إليّ.

436
00:17:48,317 --> 00:17:49,902
‫أفلتيه.

437
00:17:50,444 --> 00:17:53,697
‫حسناً. هلا نبدأ المزاد؟

438
00:17:53,781 --> 00:17:56,867
‫ولديهم شركة تدعى "جوجو بير".

439
00:17:56,950 --> 00:17:58,827
‫ارفعوا أيديكم، أرفعوا أيديكم.

440
00:17:58,911 --> 00:18:02,498
‫والمثير للاهتمام أكثر هو أن شركتهم

441
00:18:02,581 --> 00:18:06,752
‫تصنع المعدات العلمية باهظة الثمن
‫التي نجمع المال من أجلها الليلة.

442
00:18:06,835 --> 00:18:08,378
‫أليست هذه مصادفة؟

443
00:18:08,462 --> 00:18:09,755
‫ماذا تفعلين يا "ليندا"؟

444
00:18:09,838 --> 00:18:12,216
‫نعم، اشترت كل المعدات العلمية

445
00:18:12,299 --> 00:18:14,218
‫من شركتها وبأسعار خيالية.

446
00:18:14,301 --> 00:18:15,260
‫هذا ليس صحيح.

447
00:18:15,344 --> 00:18:18,013
‫وإن كان كذلك، فقد تم تسجيل جميع الفواتير

448
00:18:18,097 --> 00:18:20,516
‫والموافقة عليها
‫من قبل أمينة الصندوق، أنتِ.

449
00:18:20,599 --> 00:18:22,601
‫هذا صحيح، والآن أعلم ما أردتِه

450
00:18:22,684 --> 00:18:24,770
‫لأنك كنت ظننتِ أنني لا أعلم ماذا أفعل.

451
00:18:24,853 --> 00:18:26,146
‫هذا صحيح، لبعض الوقت،

452
00:18:26,230 --> 00:18:29,733
‫كنت أدخل فواصل بدلاً من أرقام عشرية
‫وأستخدم حرف "إل" صغير بدلاً من 1.

453
00:18:29,817 --> 00:18:32,152
‫لأنها تبدو متماثلة،
‫لكن بعد ذلك اكتشفت الأمر.

454
00:18:32,236 --> 00:18:34,822
‫واستعنتُ بمن يتحقق من عملي.

455
00:18:35,864 --> 00:18:36,782
‫"كولين"؟

456
00:18:36,865 --> 00:18:37,991
‫مرحباً يا "جوان".

457
00:18:38,200 --> 00:18:40,119
‫مهلاً. لم تلبس زي قرش؟

458
00:18:40,202 --> 00:18:42,287
‫اعتقدت "ليندا" أنه سيكون درامياً أكثر.

459
00:18:42,371 --> 00:18:43,372
‫كانت محقة.

460
00:18:43,455 --> 00:18:45,749
‫هذا سخيف. ليس لديكم شيء يدينني.

461
00:18:45,833 --> 00:18:48,335
‫لدينا الكثير من الأمور يا "جوان".

462
00:18:48,418 --> 00:18:50,003
‫اتصلت بي "ليندا" ليلة أمس.

463
00:18:50,087 --> 00:18:51,547
‫- وأنهيتِ مكالمتك معي.
‫- أجل

464
00:18:51,630 --> 00:18:53,966
‫لكنك تركتِ رسالة غريبة جداً،
‫وعاودت الاتصال بك.

465
00:18:54,049 --> 00:18:55,509
‫لم تكن غريبة، كانت طبيعية.

466
00:18:55,592 --> 00:18:58,554
‫جميع من في منزلي استمعوا إليها،
‫وقالوا إنها غريبة.

467
00:18:58,637 --> 00:19:00,097
‫على أي حال، جاءت إلى منزلي...

468
00:19:00,180 --> 00:19:01,932
‫- منزلها المبتذل.
‫- كيف تجرؤين؟

469
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
‫فلتنسي الأمر.

470
00:19:03,100 --> 00:19:05,435
‫وأرتني جميع القوائم.

471
00:19:05,519 --> 00:19:06,812
‫قضيتُ كل الليل أدقق

472
00:19:06,895 --> 00:19:09,231
‫كل حسابات الجمعية في السنتين الماضيتين،

473
00:19:09,314 --> 00:19:12,151
‫ويبدو أن أحدهم كان يختلس المال.

474
00:19:12,234 --> 00:19:15,737
‫حسناً، ربما أخذت زجاجة شراب

475
00:19:15,821 --> 00:19:18,490
‫أو بطاقة هدايا لخيوط حواجب.

476
00:19:18,574 --> 00:19:20,742
‫ليس لأني أحتاجها بل لأني أردت تجربتها.

477
00:19:20,826 --> 00:19:23,829
‫لكن لنكن واقعيين،
‫من يستطيع تنظيم حفل مثل هذا؟

478
00:19:23,912 --> 00:19:26,248
‫أنت يا "كولين"؟ أو أنت يا "ليندا"؟

479
00:19:26,331 --> 00:19:27,875
‫أنت يا "بيث"؟

480
00:19:28,083 --> 00:19:31,253
‫هل تعلمين كم عدد الرسائل الإلكترونية
‫التي أرسلها كل أسبوع؟

481
00:19:31,336 --> 00:19:34,173
‫كلا لا تعلمون، لأن لا أحد يقرأها.

482
00:19:34,256 --> 00:19:35,841
‫لا أحد يقوم بفتحها!

483
00:19:35,924 --> 00:19:40,095
‫لن يتم استجوابي من قبل أشخاص
‫يأكلون فطائراً أحضرتها أنا

484
00:19:40,179 --> 00:19:42,139
‫على مناديل أنا قمت بطيها.

485
00:19:42,222 --> 00:19:44,308
‫أنا لست في الجمعية.

486
00:19:44,391 --> 00:19:47,019
‫أنا أساس الجمعية!

487
00:19:47,186 --> 00:19:49,354
‫هل قالت إن هناك فطائراً؟

488
00:19:49,938 --> 00:19:52,482
‫حسناً، حان وقت بدء المزاد.

489
00:19:52,566 --> 00:19:55,694
‫أول عنصر لدينا
‫هو سلة صابون ذات رائحة كريهة.

490
00:19:56,028 --> 00:19:57,362
‫لا أحد يريدها؟ أي شخص؟

491
00:19:57,446 --> 00:19:58,614
‫انتهى الأمر يا "جوان".

492
00:19:58,697 --> 00:20:00,949
‫- كلا!
‫- أعطني الميكروفون.

493
00:20:01,033 --> 00:20:03,619
‫- كلا، لا يمكنني!
‫- أعطني إياه الآن...

494
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
‫أعطني إياه!

495
00:20:05,162 --> 00:20:08,749
‫كل الموافقين على إزاحة "جوان"
‫من رئاسة الجمعية،

496
00:20:08,832 --> 00:20:10,083
‫ارفعوا أيديكم.

497
00:20:10,167 --> 00:20:11,627
‫حسناً، سأغادر.

498
00:20:11,710 --> 00:20:13,545
‫حظاً سعيداً في تنظيف كل هذه الرمال.

499
00:20:13,629 --> 00:20:16,715
‫ارفعوا أيديكم إن كنتم ستظلون
‫لتنظيف الرمال بعد نهاية الحفل.

500
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
‫هذا ما توقعته.

501
00:20:18,634 --> 00:20:19,760
‫سأفتقدها.

502
00:20:20,052 --> 00:20:21,511
‫1، 2، 3، 4!

503
00:20:26,183 --> 00:20:27,017
‫"(كيم أند سونز) للمعدات"

504
00:20:27,100 --> 00:20:27,935
‫" اليوم التالي"

505
00:20:28,018 --> 00:20:29,978
‫لا يوجد ما لا يصلحه طائر مجاني.

506
00:20:30,062 --> 00:20:32,314
‫هذا ما تدور حوله أغنية "فري بيرد".

507
00:20:32,397 --> 00:20:34,107
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً، "تيدي".

508
00:20:34,191 --> 00:20:36,985
‫سنعطي السيد "كيم" طائراً كهدية اعتذار.

509
00:20:37,069 --> 00:20:38,737
‫وأنا أيضاً أحضرت له طائراً.

510
00:20:38,820 --> 00:20:40,489
‫- ماذا؟
‫- أريد أن أستعيد حسوماتي.

511
00:20:40,572 --> 00:20:43,784
‫- حسناً، سأعطيه طائري أولاً.
‫- ليس إن سبقتك إليه.

512
00:20:43,867 --> 00:20:46,912
‫بلا تدافع يا "تيدي".

513
00:20:48,038 --> 00:20:50,165
‫هل حصل على طائر جديد؟

514
00:20:50,249 --> 00:20:52,292
‫- هكذا يبدو الأمر
‫- أنتم!

515
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
‫- اتركوا الطيور، لنذهب.
‫- جلبنا لك طيور!

516
00:20:54,503 --> 00:20:56,255
‫- الآن لديك 3 طيور.
‫- على الرحب.

517
00:20:56,338 --> 00:20:57,631
‫نحن نحب متجرك.

