﻿1
00:00:02,580 --> 00:00:06,580
‫- ها هو ذا! سلام.‬
‫- إلى الأسفل. أنت بطيء جدا.‬

2
00:00:07,210 --> 00:00:10,710
‫هيا أيها المهرج. رأسا على عقب.‬

3
00:00:13,840 --> 00:00:16,090
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- "جوديث"، كيف حالك؟‬

4
00:00:16,260 --> 00:00:20,010
‫لنري أمي كيف نقوم بمسح الأرض بشعري‬
‫يا عمي "تشارلي".‬

5
00:00:20,270 --> 00:00:23,180
‫حسنا، إنه أقرب إلى رفع الأتربة‬
‫منه إلى المسح.‬

6
00:00:23,350 --> 00:00:27,650
‫- ماذا لو جعلته يسقط على رأسه؟‬
‫- أعتقد أنني سأضطر إلى مسح الأرض.‬

7
00:00:27,940 --> 00:00:30,570
‫- رائع. أين "ألن"؟‬
‫- إنه في المطبخ.‬

8
00:00:32,280 --> 00:00:34,320
‫هكذا.‬

9
00:00:38,910 --> 00:00:40,240
‫سيدي...‬

10
00:00:42,450 --> 00:00:45,540
‫زوجتك السابقة المتذبذبة جنسيا هنا.‬

11
00:00:46,750 --> 00:00:50,750
‫- أنا لست متذبذبة، أنا أستكشف.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

12
00:00:52,630 --> 00:00:56,590
‫- شكرا لك لإحضارك "جيك".‬
‫- أردت أن أعطيك هذا على أية حال.‬

13
00:00:56,760 --> 00:00:59,680
‫- ما هو؟‬
‫- إنه كشف حساب محامي الطلاق الخاص بي.‬

14
00:00:59,850 --> 00:01:03,310
‫- لم تقم بدفع أتعابهم.‬
‫- قلت لك إنهم سيلحظون.‬

15
00:01:03,480 --> 00:01:06,190
‫أحتاج منك أن تستعرض هذا وتوقع عليه أيضا.‬

16
00:01:06,350 --> 00:01:08,020
‫وما هذا؟‬

17
00:01:08,190 --> 00:01:11,730
‫أوصاني المحامي‬
‫أن أحصل على وثيقة تأمين أكبر على حياتك...‬

18
00:01:11,900 --> 00:01:16,070
‫في حال وفاتك‬
‫وعدم قدرتك على دفع النفقة وأتعاب المحاماة.‬

19
00:01:16,610 --> 00:01:17,950
‫لماذا لا تقومين بتجميده؟‬

20
00:01:18,110 --> 00:01:20,910
‫عندئذ يمكنك استخدامه‬
‫ليحفظ برودة مشروباتك أيضا.‬

21
00:01:21,450 --> 00:01:23,370
‫ومن يفترض أن يدفع ثمن هذه الوثيقة؟‬

22
00:01:23,540 --> 00:01:26,460
‫أنت.‬
‫وأرجوك حاول أن تدفع الأقساط في موعدها.‬

23
00:01:27,210 --> 00:01:31,130
‫يا إلهي، إن طريقة حياتي السطحية والفارغة‬
‫تبدو رائعة الآن.‬

24
00:01:31,750 --> 00:01:35,920
‫حسنا، وبما أننا نتناول موضوع المحامين‬
‫والوفاة...‬

25
00:01:36,090 --> 00:01:39,590
‫فإن المحامي الخاص بي‬
‫أوصاني بتغيير وصيتي. وأتعرفين؟‬

26
00:01:39,760 --> 00:01:43,260
‫إذا توفيت بعد وفاتك،‬
‫أحزري من يصبح الوصي على "جيك"؟‬

27
00:01:43,430 --> 00:01:46,680
‫- "تشارلي".‬
‫- "تشارلي"؟‬

28
00:01:46,850 --> 00:01:48,900
‫- أنا؟‬
‫- وماذا عن شقيقتي؟‬

29
00:01:49,060 --> 00:01:53,020
‫- لم تعجبني شقيقتك أبدا.‬
‫- هل هي الشقيقة التي ضاجعتها؟‬

30
00:01:53,190 --> 00:01:55,400
‫اخرس يا "تشارلي".‬

31
00:01:55,570 --> 00:01:59,280
‫لا يمكن أن تكون جادا يا "ألن".‬
‫إنه غير ناضج ويفرط في شرب الكحول...‬

32
00:01:59,450 --> 00:02:01,620
‫ويقيم علاقات عابرة كثيرة‬
‫وهو غير مسؤول بالمرة.‬

33
00:02:01,780 --> 00:02:04,830
‫نعم، كان عليك أن تفكري بهذا‬
‫قبل أن تطرديني.‬

34
00:02:05,700 --> 00:02:06,910
‫نعم.‬

35
00:02:07,210 --> 00:02:10,250
‫حسنا. من الواضح أنك مستاء‬
‫وتحاول أن تنال مني...‬

36
00:02:10,420 --> 00:02:13,800
‫ولكني لن أدع ما تقوله يؤثر بي.‬
‫سوف أراك يوم الأحد.‬

37
00:02:13,960 --> 00:02:15,300
‫إلى اللقاء.‬

38
00:02:18,840 --> 00:02:21,010
‫- شكرا يا رجل.‬
‫- علام؟‬

39
00:02:21,180 --> 00:02:24,310
‫لأنك وثقت بي كي أرعى "جيك" عندما تموت.‬

40
00:02:26,220 --> 00:02:29,310
‫آسف. هل ظننت أنني جاد؟‬

41
00:02:29,690 --> 00:02:31,730
‫لقد قلت ذلك لأضايقها فحسب.‬

42
00:02:32,770 --> 00:02:37,400
‫صحيح. مزحة طريفة. انتظر!‬

43
00:02:39,820 --> 00:02:41,870
‫رجلان وصبي‬

44
00:02:47,890 --> 00:02:49,150
‫هذا ليس عدلا!‬

45
00:02:49,310 --> 00:02:51,900
‫لماذا لا أحتفظ بالطفل عند وفاتك؟‬

46
00:02:53,980 --> 00:02:55,900
‫إذا توفيت.‬
‫ولابد أن تكون "جوديث" قد توفيت قبلي‬

47
00:02:56,070 --> 00:02:58,150
‫كي يكون الأمر محل نقاش.‬

48
00:02:58,320 --> 00:03:01,950
‫إنها خطة طوارئ بافتراض أسوأ الظروف.‬

49
00:03:02,120 --> 00:03:05,080
‫أعرف أن الاحتمالات ضئيلة،‬
‫مثلما وصل الـ"مارلنز" إلى كأس العالم.‬

50
00:03:05,250 --> 00:03:07,080
‫لا تقل لي إن هذا لا يحتسب.‬

51
00:03:07,250 --> 00:03:10,080
‫لم يخطر ببالي أنك قد تريد‬
‫أن تصبح والدا طول الوقت.‬

52
00:03:10,250 --> 00:03:12,790
‫هذا ليس بشأن ما أريده، بل ما تريده أنت...‬

53
00:03:12,960 --> 00:03:15,130
‫- وأنت لا تريدني أن أحصل على "جيك".‬
‫- ماذا؟‬

54
00:03:15,300 --> 00:03:16,300
‫لا شيء.‬

55
00:03:16,460 --> 00:03:17,880
‫لم ذكرتما اسمي؟‬

56
00:03:18,050 --> 00:03:20,340
‫لا تعتد بنفسك هكذا، لم يذكر أحد اسمك.‬

57
00:03:21,260 --> 00:03:22,470
‫ما عيبي إذن؟‬

58
00:03:22,640 --> 00:03:25,640
‫أنت عم عظيم يا "تشارلي".‬
‫أنت هناك من أجل كل أوقات المرح.‬

59
00:03:25,810 --> 00:03:29,310
‫ولكني لا أعتقد أنك مستعد للمهمة الشاقة‬
‫لتكون والد "جيك" طوال الوقت.‬

60
00:03:29,480 --> 00:03:30,480
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

61
00:03:30,650 --> 00:03:31,980
‫لا شيء.‬

62
00:03:38,360 --> 00:03:40,660
‫إذا لم أكن أنا، إلى من ستعطيه؟‬

63
00:03:40,820 --> 00:03:44,160
‫لن أعطيه إلى أي شخص.‬
‫إنه ليس قطعة من اللحم.‬

64
00:03:45,240 --> 00:03:48,410
‫تعرف ما أعنيه.‬
‫من يحصل عليه في حال حدوث أسوأ الظروف؟‬

65
00:03:48,580 --> 00:03:52,790
‫- ابن الخال "جيري" وزوجته "فاي".‬
‫- "جيري" و"فاي"؟ لماذا "جيري" و"فاي"؟‬

66
00:03:52,960 --> 00:03:57,050
‫لأن زواجهما ناجح ولديهما ثلاثة أطفال‬
‫وكلاب كثيرة وساحة خلفية فسيحة...‬

67
00:03:57,210 --> 00:03:58,970
‫ويعيشان في منطقة بها مدارس رائعة.‬

68
00:03:59,130 --> 00:04:01,300
‫نعم، ولكني أخوك!‬

69
00:04:02,140 --> 00:04:04,010
‫- "تشارلي"، الأمر ليس...‬
‫- وأنا أعيش هنا.‬

70
00:04:04,180 --> 00:04:08,100
‫لن يكون عليك أن ترسله إلى بلدة بعيدة‬
‫في "كانساس".‬

71
00:04:09,100 --> 00:04:11,100
‫بل "كوفنتري" في "رود آيلند".‬

72
00:04:12,150 --> 00:04:14,440
‫بمن أفكر الذي يعيش في "كانساس"؟‬

73
00:04:14,610 --> 00:04:17,030
‫لا أعرف، "دوروثي" و"توتو"؟‬

74
00:04:19,110 --> 00:04:21,860
‫حسنا يا "ألن"، دعني أطرح عليك سؤالا.‬

75
00:04:22,030 --> 00:04:24,620
‫إذا كنت أنا هنا و"جيك" في "رود آيلند"...‬

76
00:04:24,780 --> 00:04:27,160
‫من سيعلمه كل الأشياء‬
‫التي يحتاج إلى معرفتها؟‬

77
00:04:27,330 --> 00:04:29,910
‫"جيري" و"فاي" أستاذان في الجامعة.‬

78
00:04:30,080 --> 00:04:32,420
‫أتكلم عن الأشياء المهمة. عن الحياة.‬

79
00:04:32,580 --> 00:04:33,960
‫واجه الأمر. عندما يحين الوقت...‬

80
00:04:34,130 --> 00:04:37,380
‫هل سيتمكن رفيعا الثقافة هذان‬
‫من تحضير ابنك لإقامة علاقات؟‬

81
00:04:39,840 --> 00:04:45,050
‫- أنت لا تقنعني هكذا يا "تشارلي".‬
‫- حسنا، لقد اتخذت قرارك.‬

82
00:04:45,350 --> 00:04:47,640
‫رغم كل ما خضته مع ابنك...‬

83
00:04:47,810 --> 00:04:50,730
‫وابن أخي،‬
‫من الواضح أنه ليس لي رأي في الموضوع.‬

84
00:04:50,890 --> 00:04:51,940
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

85
00:04:52,100 --> 00:04:55,020
‫بصراحة يا "ألن"،‬
‫لقد جرحت وخاب ظني إلى حد ما...‬

86
00:04:55,190 --> 00:04:57,270
‫فسوف أعد لنفسي كأسا كبيرة من الـ"فودكا"...‬

87
00:04:57,440 --> 00:04:59,690
‫وسأجلس وأفكر في الأمور.‬

88
00:04:59,860 --> 00:05:03,910
‫انتظر يا "تشارلي". ما رأيك بهذا؟‬

89
00:05:04,530 --> 00:05:07,870
‫إذا توفيت "جوديث" ثم توفيت أنا،‬
‫وبعد ذلك يتوفى "جيري" و"فاي"...‬

90
00:05:08,030 --> 00:05:10,040
‫سيأتي "جيك" ليعيش معك.‬

91
00:05:10,540 --> 00:05:14,000
‫وكأنني سأعيش أكثر من "جيري" و"فاي"‬
‫مع كم الشراب الذي أتناوله.‬

92
00:05:17,790 --> 00:05:21,050
‫- ماذا تقول لجدتك؟‬
‫- هل يمكنني أن أفتحها أولا على الأقل؟‬

93
00:05:21,210 --> 00:05:23,170
‫- "جيك".‬
‫- لا، إنه على حق.‬

94
00:05:23,340 --> 00:05:25,390
‫انتظر لترى إن كانت تعجبه.‬

95
00:05:29,310 --> 00:05:33,890
‫- والآن تستطيع أن تشكرني.‬
‫- شكرا لك.‬

96
00:05:34,890 --> 00:05:36,560
‫أنا أمزح.‬

97
00:05:36,730 --> 00:05:40,360
‫ما من صبي يريد صورة لجدته في إطار.‬

98
00:05:40,530 --> 00:05:42,570
‫هذه من أجل والدك.‬

99
00:05:44,200 --> 00:05:47,240
‫- ماذا يجب أن تقول يا أبي؟‬
‫- لا تستفزني يا "جيك".‬

100
00:05:48,070 --> 00:05:50,370
‫هذه صورتي الجديدة‬
‫لقسم العقارات ليوم الأحد.‬

101
00:05:50,540 --> 00:05:53,080
‫فكرت في أنك‬
‫ربما تريد واحدة ملونة منها لمكتبك.‬

102
00:05:53,250 --> 00:05:56,500
‫ولكننا لدينا بالفعل صورتك‬
‫وأنت تسبحين مع الدلافين.‬

103
00:05:57,330 --> 00:05:59,170
‫ألم تحضري لي أي شيء إذن؟‬

104
00:06:00,090 --> 00:06:03,590
‫أهذا كل ما تفيد فيه جدتك،‬
‫أن تحضر لك الهدايا؟‬

105
00:06:04,760 --> 00:06:09,100
‫بالتأكيد أحضرت لك شيئا. تفضل.‬

106
00:06:11,930 --> 00:06:14,890
‫أقلام شمع؟ إنني في العاشرة من عمري.‬

107
00:06:15,940 --> 00:06:18,230
‫إنها ليست مجرد ألوان شمع يا حبيبي.‬

108
00:06:18,400 --> 00:06:21,520
‫يوجد أيضا كتاب تلوين به ديناصورات.‬

109
00:06:22,730 --> 00:06:27,360
‫- ولكنني في العاشرة من عمري.‬
‫- هل تريد أن نتبادل؟‬

110
00:06:28,700 --> 00:06:30,240
‫لا، أنا راض بهذا.‬

111
00:06:31,780 --> 00:06:35,960
‫- أين أخوك إذن؟‬
‫- لماذا؟ علام حصل؟‬

112
00:06:37,080 --> 00:06:39,960
‫لا شيء.‬
‫أريد فقط أن أتأكد من أنه يعرف السبب.‬

113
00:06:41,460 --> 00:06:43,630
‫إنه في غرفته.‬
‫كان عابسا طوال نهاية الأسبوع.‬

114
00:06:43,800 --> 00:06:47,300
‫- عابس؟ لماذا؟‬
‫- إنه بسبب أتفه الأمور.‬

115
00:06:47,470 --> 00:06:48,970
‫صادف أنني ذكرت...‬

116
00:06:49,140 --> 00:06:52,430
‫أنه في حال حدوث ما هو مستبعد،‬
‫أن تتوفى "جوديث" وأن أتوفى أنا...‬

117
00:06:52,600 --> 00:06:55,270
‫تذهب الوصاية على "جيك" إلى...‬

118
00:07:00,810 --> 00:07:05,490
‫- لمن تذهب الوصاية على "جيك"؟‬
‫- في الواقع، يجب أن تكون "إلى من".‬

119
00:07:07,490 --> 00:07:11,820
‫- "ألن"، من يحصل على "جيك"؟‬
‫- الآن، ترين، هذا مضبوط نحويا.‬

120
00:07:13,490 --> 00:07:15,660
‫- "ألن".‬
‫- "جيري" و"فاي".‬

121
00:07:16,080 --> 00:07:17,910
‫"جيري" و"فاي" من؟‬

122
00:07:18,670 --> 00:07:23,420
‫- ابن أختك وزوجته.‬
‫- هما؟‬

123
00:07:24,460 --> 00:07:27,170
‫هل تتخطى أمك...‬

124
00:07:27,340 --> 00:07:30,680
‫من أجل اثنين من مزارعي البطاطس‬
‫من "لونغ آيلند"؟‬

125
00:07:31,760 --> 00:07:34,760
‫إنهما أستاذا زراعة يعيشان في "رود آيلند".‬

126
00:07:34,930 --> 00:07:36,180
‫حقا؟‬

127
00:07:36,430 --> 00:07:39,140
‫بمن أفكر إذن‬
‫ذلك الذي يعيش في "لونغ آيلند"؟‬

128
00:07:39,520 --> 00:07:41,480
‫ليست لدي فكرة.‬

129
00:07:41,650 --> 00:07:46,030
‫- حسنا، بغض النظر، أشعر بإهانة شديدة.‬
‫- بالله عليك يا أمي.‬

130
00:07:46,190 --> 00:07:49,030
‫هذا يحدث فقط إن توفي كلانا‬
‫أنا و"جوديث"، ونحن لن نتوفى.‬

131
00:07:49,200 --> 00:07:53,450
‫- على الأقل ليس قبلك.‬
‫- الآن تتمنى موتي.‬

132
00:07:53,620 --> 00:07:56,700
‫- لا يا أمي. لا، الأمر...‬
‫- رد إلي صورتي.‬

133
00:08:04,880 --> 00:08:09,670
‫لا. من الأفضل أن تنظر إليها وتشعر بالخجل.‬

134
00:08:22,060 --> 00:08:25,230
‫- أتريد أن تلعب مباراة كرة سلة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

135
00:08:25,570 --> 00:08:27,070
‫هيا.‬

136
00:08:32,910 --> 00:08:34,490
‫واحد، لا شيء.‬

137
00:08:37,200 --> 00:08:39,540
‫هل تعرف أن "رود آيلند" ليست جزيرة حقا؟‬

138
00:08:39,700 --> 00:08:41,910
‫إنها كذبة فحسب.‬

139
00:08:48,170 --> 00:08:49,420
‫اثنان، لا شيء.‬

140
00:08:49,590 --> 00:08:52,680
‫علي القيام ببعض المهام،‬
‫وسوف أعود بعد حوالي ساعة.‬

141
00:08:52,840 --> 00:08:53,760
‫هل ستكونان بخير؟‬

142
00:08:53,930 --> 00:08:56,050
‫"ألن"، أأنت متأكد‬
‫أنني أستطيع تحمل المسؤولية؟‬

143
00:08:56,220 --> 00:08:59,430
‫ماذا لو أراد الالتحاق بالجامعة‬
‫أو شيئا من هذا القبيل؟‬

144
00:09:00,180 --> 00:09:02,730
‫"تشارلي"، أرجوك لا تبدأ. أراكما لاحقا.‬

145
00:09:02,890 --> 00:09:06,730
‫- انتظر!‬
‫- ثلاثة، لا شيء.‬

146
00:09:08,070 --> 00:09:10,570
‫- كان هناك وقت مستقطع.‬
‫- أنت لم تقل ذلك.‬

147
00:09:10,740 --> 00:09:13,950
‫- حسنا، ثلاثة، لا شيء.‬
‫- هل تريد أن تبدأ من جديد؟‬

148
00:09:14,110 --> 00:09:17,780
‫لا، لا أريد أن أبدأ من جديد.‬
‫أرني قدراتك فحسب.‬

149
00:09:21,870 --> 00:09:23,670
‫الأمر ليس سهلا عندما أكون منتبها، صحيح؟‬

150
00:09:23,830 --> 00:09:25,710
‫وليس بهذه الصعوبة أيضا.‬

151
00:09:31,300 --> 00:09:33,220
‫- رأسي!‬
‫- يا إلهي.‬

152
00:09:38,330 --> 00:09:40,330
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا.‬

153
00:09:40,750 --> 00:09:43,500
‫- حسنا، لا تخف.‬
‫- لست خائفا.‬

154
00:09:43,710 --> 00:09:47,380
‫رائع. ستكون بخير.‬

155
00:09:47,880 --> 00:09:50,760
‫- علينا فقط أن نوقف النزيف.‬
‫- أنا أنزف؟‬

156
00:09:54,470 --> 00:09:57,100
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. مجرد قطرات.‬

157
00:09:57,640 --> 00:10:00,470
‫تفضل، خذ قميصي. ضعه هنا.‬

158
00:10:00,810 --> 00:10:04,690
‫آسف. حسنا، سنجعلك تنهض بهدوء وبطء.‬

159
00:10:04,850 --> 00:10:07,520
‫أحسنت. سأحضر مفاتيح سيارتي بسرعة‬
‫وسنتوجه إلى المستشفى.‬

160
00:10:07,690 --> 00:10:10,030
‫مستشفى؟ لا أريد أن أذهب إلى مستشفى!‬

161
00:10:10,190 --> 00:10:13,030
‫هل قلت "مستشفى"؟ كنت أعني "ديزنيلاند".‬

162
00:10:14,700 --> 00:10:17,070
‫كيف حالك يا صديقي؟ هل لا تزال تنزف؟‬

163
00:10:17,240 --> 00:10:19,790
‫- لا أعرف.‬
‫- لا، لا تنظر.‬

164
00:10:20,830 --> 00:10:22,750
‫تمسك، سنداويك...‬

165
00:10:22,910 --> 00:10:25,080
‫وستعود إلى المنزل بسرعة جدا.‬

166
00:10:25,540 --> 00:10:28,170
‫حالما نجد ذلك المستشفى اللعين.‬

167
00:10:28,790 --> 00:10:33,090
‫- ألا تعرف مكان المستشفى؟‬
‫- طبعا أعرف مكانه.‬

168
00:10:35,640 --> 00:10:38,720
‫أنا جائع نوعا ما. هل يمكننا أن نقف‬
‫لنتناول همبرغر بالجبن والفلفل؟‬

169
00:10:38,890 --> 00:10:41,720
‫أنت جائع؟ كيف يمكنك حتى أن تفكر بالأكل؟‬

170
00:10:41,890 --> 00:10:44,440
‫بماذا تفكر وأنت جائع؟‬

171
00:10:45,560 --> 00:10:47,060
‫حسنا.‬

172
00:10:48,060 --> 00:10:50,730
‫سنشتري لك همبرغر بالجبن‬
‫والفلفل في المستشفى.‬

173
00:10:50,900 --> 00:10:54,320
‫- هل ستكون لديهم بطاطس مقلية في المستشفى؟‬
‫- لديهم كل شيء.‬

174
00:10:54,490 --> 00:10:56,820
‫يذهب البعض إلى هناك فقط من أجل الطعام.‬

175
00:10:58,410 --> 00:11:00,830
‫من المستحسن أن نتصل بوالدك.‬

176
00:11:07,250 --> 00:11:08,500
‫مرحبا؟‬

177
00:11:09,250 --> 00:11:12,090
‫- لم معك هاتف والدك؟‬
‫- لا أعرف.‬

178
00:11:14,010 --> 00:11:16,090
‫- هذا رائع.‬
‫- إلى اللقاء.‬

179
00:11:20,890 --> 00:11:24,680
‫نعم! سيارة إسعاف. هناك احتمال ٥٠ بالمائة‬
‫أنها ستذهب إلى المستشفى.‬

180
00:11:25,100 --> 00:11:26,390
‫تمسك!‬

181
00:11:29,270 --> 00:11:31,070
‫لا أصدق أننا سبقنا سيارة الإسعاف.‬

182
00:11:31,230 --> 00:11:34,190
‫نعم إنها مجرد شاحنات‬
‫لبيع المثلجات وبها أكياس دم.‬

183
00:11:34,740 --> 00:11:36,450
‫مرحبا، نحتاج إلي طبيب.‬

184
00:11:36,610 --> 00:11:39,950
‫- حسنا. املأ هذه فقط وتفضل بالجلوس.‬
‫- لا، أنت لا تفهمين.‬

185
00:11:40,120 --> 00:11:41,950
‫ارتطم رأسه، إنه ينزف.‬

186
00:11:42,120 --> 00:11:44,200
‫- هل فقد وعيه؟‬
‫- لا.‬

187
00:11:44,370 --> 00:11:46,620
‫ولكني أصبت بالغثيان نوعا ما.‬

188
00:11:47,120 --> 00:11:48,920
‫تابع إصبعي.‬

189
00:11:50,960 --> 00:11:52,750
‫سيكون بخير.‬

190
00:11:53,630 --> 00:11:56,260
‫هل هذا كل شي؟ سيكون بخير؟‬

191
00:11:57,300 --> 00:12:00,430
‫هذا ليس اختبارا طبيا،‬
‫بل طريقة لتنويم دجاجة مغناطيسيا.‬

192
00:12:01,430 --> 00:12:04,640
‫أود همبرغر بالجبن والفلفل‬
‫وبطاطس مقلية إذا سمحت.‬

193
00:12:05,180 --> 00:12:09,270
‫ترين، إنه يهلوس.‬
‫هل يمكنك لو سمحت أن تجعليه يدخل للطبيب؟‬

194
00:12:09,440 --> 00:12:10,980
‫تحتاج إلى أن تملأ هذه أولا.‬

195
00:12:11,150 --> 00:12:14,280
‫بالله عليك، إن هذا سيستغرق الكثير.‬
‫ألا يمكننا تأجيله؟‬

196
00:12:16,150 --> 00:12:17,650
‫خلال العشاء؟‬

197
00:12:18,150 --> 00:12:20,320
‫والآن أنت تهلوس.‬

198
00:12:21,490 --> 00:12:23,120
‫هيا يا صديقي.‬

199
00:12:27,120 --> 00:12:30,330
‫حسنا، لنر. اسم العائلة: "هاربر".‬

200
00:12:30,670 --> 00:12:33,170
‫الاسم: "جيك". واو وباء؟‬

201
00:12:34,170 --> 00:12:37,510
‫"جيكوب". كنت أعرف هذا. الاسم الأوسط؟‬

202
00:12:37,760 --> 00:12:39,800
‫- ألا تعرف؟‬
‫- بالطبع أعرف.‬

203
00:12:39,970 --> 00:12:42,470
‫أريد أن أرى إن كنت أنت تعرف.‬
‫سقطت على رأسك يا صاح.‬

204
00:12:42,640 --> 00:12:43,680
‫"دايفد."‬

205
00:12:44,680 --> 00:12:48,350
‫"جيكوب دايفد". لقد استخدموا كل الأسماء‬
‫من العهد القديم، أليس كذلك؟‬

206
00:12:48,930 --> 00:12:52,690
‫- السن: ١٠. حساسيات؟‬
‫- لا أعرف.‬

207
00:12:53,520 --> 00:12:56,320
‫هل هناك طعام يصيبك بالإعياء عندما تأكله؟‬

208
00:12:57,320 --> 00:12:59,030
‫أكلت دودة ذات مرة.‬

209
00:13:00,530 --> 00:13:03,160
‫لا توجد حساسيات. هل أصبت بأي مما يأتي؟‬

210
00:13:03,320 --> 00:13:04,830
‫- الحصبة؟‬
‫- لا أعرف.‬

211
00:13:04,990 --> 00:13:06,200
‫- الغدة النكفية؟‬
‫- لا أعرف.‬

212
00:13:06,370 --> 00:13:08,620
‫- الجديري المائي؟‬
‫- أهذا الذي يصيبك بالبقع؟‬

213
00:13:08,790 --> 00:13:10,660
‫- نعم.‬
‫- لا أعرف.‬

214
00:13:12,330 --> 00:13:15,540
‫حسنا. سوف نقول "لا" على كل شيء.‬

215
00:13:15,710 --> 00:13:17,380
‫تاريخ العائلة؟‬

216
00:13:18,300 --> 00:13:21,050
‫إن جدتك دائما ما كانت شخصية صعبة.‬

217
00:13:21,630 --> 00:13:22,800
‫"غونزاليس"؟‬

218
00:13:23,640 --> 00:13:26,560
‫- هنا!‬
‫- أنا "غونزاليس".‬

219
00:13:29,060 --> 00:13:30,680
‫لا، لست أنت.‬

220
00:13:33,400 --> 00:13:35,900
‫صحيح. هو "غونزاليس".‬

221
00:13:39,900 --> 00:13:44,240
‫- حسنا، ستشعر بوخزة صغيرة.‬
‫- لم يقل أحد إنه يجب أن آخذ حقنة!‬

222
00:13:44,410 --> 00:13:46,910
‫إنها لتخدير جلدك كي لا تشعر بالغرز.‬

223
00:13:47,080 --> 00:13:49,910
‫وماذا ستعطيني كي لا أشعر بالحقنة؟‬

224
00:13:50,370 --> 00:13:52,920
‫كل شيء على ما يرام يا صاحبي. أنا هنا معك.‬

225
00:13:53,080 --> 00:13:55,920
‫لا يهم. لا زلت سآخذ حقنة في رأسي.‬

226
00:13:57,550 --> 00:14:00,760
‫هيا، أمسك بيدي فقط، وانظر في عيني.‬

227
00:14:01,090 --> 00:14:02,260
‫هيا يا دكتور.‬

228
00:14:03,680 --> 00:14:06,930
‫- انتظر، لتترفق بالصبي!‬
‫- لا، أنت تؤلم يدي!‬

229
00:14:09,770 --> 00:14:12,270
‫آسف. ولكنك لم تشعر بالحقنة، أليس كذلك؟‬

230
00:14:12,430 --> 00:14:14,100
‫- لا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

231
00:14:15,440 --> 00:14:17,110
‫ربما تفضل الانتظار خارجا.‬

232
00:14:17,270 --> 00:14:19,570
‫أفضل حقنة "مورفين" وحمام...‬

233
00:14:19,730 --> 00:14:21,610
‫ولكن الطفل يحتاج إلي.‬

234
00:14:22,440 --> 00:14:26,070
‫- كم غرزة ستعطونني؟‬
‫- لا أعرف، ثلاث أو أربع.‬

235
00:14:26,240 --> 00:14:27,950
‫هذا كل شيء؟ "سكوت برسمن" حصل على تسع...‬

236
00:14:28,120 --> 00:14:30,540
‫عندما ضربته أخته بلعبة.‬

237
00:14:31,410 --> 00:14:32,960
‫ساعدنا في هذا أيها الطبيب.‬

238
00:14:33,120 --> 00:14:35,580
‫حسنا، سأقوم بخمس غرز‬
‫ولكن واحدة منها شكلية فقط.‬

239
00:14:35,750 --> 00:14:36,960
‫شكرا.‬

240
00:14:37,130 --> 00:14:39,630
‫- هل ستترك ندوبا؟‬
‫- أخشى ذلك.‬

241
00:14:39,800 --> 00:14:41,460
‫- لا.‬
‫- نعم!‬

242
00:14:42,130 --> 00:14:44,260
‫حسنا، لنبدأ.‬

243
00:14:45,260 --> 00:14:47,300
‫رائع، ربما هذا والدك.‬

244
00:14:48,300 --> 00:14:51,140
‫مرحبا. أهلا "جوديث".‬

245
00:14:53,980 --> 00:14:55,850
‫لا، إنه أنا "تشارلي".‬

246
00:14:56,810 --> 00:15:01,190
‫ماذا أفعل بهاتف "ألن"؟ لماذا؟‬
‫هل تريدين حق الوصاية على هذا أيضا؟‬

247
00:15:04,450 --> 00:15:06,320
‫بالله عليك، هذا مضحك.‬

248
00:15:08,030 --> 00:15:10,990
‫لا أعرف. ربما تبادلنا أنا و"ألن" الهاتف‬
‫عن طريق الخطأ.‬

249
00:15:11,160 --> 00:15:15,330
‫لم لا تحاولين الاتصال به على هاتفي؟‬
‫٣١٠-صاحبيني.‬

250
00:15:20,500 --> 00:15:23,630
‫لم أقم باختياره، ولكن هذه هي طريقة كتابته.‬

251
00:15:24,550 --> 00:15:26,010
‫حسنا. إلى اللقاء.‬

252
00:15:26,180 --> 00:15:28,050
‫هل تقوم بالأمر؟ لأنني لا أشعر بشيء.‬

253
00:15:28,220 --> 00:15:31,390
‫- نعم، هذا مقصود.‬
‫- هل تستطيع أن ترى دماغي؟‬

254
00:15:33,020 --> 00:15:36,520
‫بالتأكيد، إنه دماغ كبير.‬
‫لا بد أنك ذكي جدا.‬

255
00:15:38,310 --> 00:15:41,980
‫- الهاتف يدق.‬
‫- لا، لا يفعل.‬

256
00:15:42,940 --> 00:15:46,200
‫إن الطبيب يحث الجزء‬
‫المسؤول عن سماع الأجراس في دماغك.‬

257
00:15:47,700 --> 00:15:49,870
‫- صحيح يا دكتور؟‬
‫- طبعا، ولم لا؟‬

258
00:15:50,700 --> 00:15:54,700
‫لقد طلبت همبرغر بالجبن والفلفل بالخارج.‬
‫هل سيعرفون ويحضرونه إلى الداخل؟‬

259
00:15:58,080 --> 00:16:01,590
‫هيا يا أمي. الظروف مختلفة تماما‬
‫في هذين الموقفين.‬

260
00:16:03,300 --> 00:16:04,420
‫مرحبا.‬

261
00:16:07,380 --> 00:16:08,760
‫قبعات لطيفة.‬

262
00:16:09,390 --> 00:16:12,720
‫أنت تقولين‬
‫لأني لم أوكل إليك وصاية "جيك"...‬

263
00:16:12,890 --> 00:16:16,230
‫ستحولين التوكيل الطبي مني إلي "تشارلي"؟‬

264
00:16:16,390 --> 00:16:18,140
‫- ما الأمر؟‬
‫- انتظري لحظة.‬

265
00:16:18,310 --> 00:16:22,650
‫إذا أصيبت أمي بغيبوبة أبدا، فستكون أنت‬
‫من يقرر رفعها من على أجهزة دعم الحياة.‬

266
00:16:25,900 --> 00:16:27,110
‫ارفعها.‬

267
00:16:28,650 --> 00:16:31,950
‫حسنا يا أمي، لقد وافق "تشارلي" على الأمر.‬
‫نعم، علي أن أذهب.‬

268
00:16:32,120 --> 00:16:33,330
‫أين كنتما؟‬

269
00:16:33,490 --> 00:16:36,250
‫تعرف، ذهبنا لنتناول بضع شطائر همبرغر...‬

270
00:16:36,410 --> 00:16:38,160
‫واشترينا بضع قبعات.‬

271
00:16:40,290 --> 00:16:43,000
‫أكلنا الهمبرغر ونرتدي القبعات.‬

272
00:16:43,960 --> 00:16:45,170
‫حسنا.‬

273
00:16:45,420 --> 00:16:49,130
‫- أنت على حق، لقد صدق.‬
‫- ماذا صدقت؟‬

274
00:16:51,090 --> 00:16:53,680
‫إنك لن تنفع أبدا في أن تعيش حياة الجريمة.‬

275
00:16:56,470 --> 00:16:58,770
‫يا إلهي. ماذا حدث؟‬

276
00:16:58,930 --> 00:17:01,440
‫كنا نلعب كرة السلة، واحتدت المباراة.‬

277
00:17:01,600 --> 00:17:03,020
‫- لقد اعترضني.‬
‫- أنت هجمت.‬

278
00:17:03,190 --> 00:17:04,270
‫- لم أفعل.‬
‫- بل فعلت!‬

279
00:17:04,440 --> 00:17:05,440
‫انتظرا.‬

280
00:17:05,610 --> 00:17:07,610
‫- فأخذته إلى الطوارئ؟‬
‫- نعم.‬

281
00:17:07,780 --> 00:17:10,610
‫حيث الهمبرغر بالجبن سيئ للغاية بالمناسبة.‬

282
00:17:10,780 --> 00:17:12,820
‫ولكنه بخير؟ لا يوجد ارتجاج أو أي شيء؟‬

283
00:17:12,990 --> 00:17:14,950
‫- لا.‬
‫- لقد رأينا دماغي.‬

284
00:17:15,120 --> 00:17:17,540
‫لا، لم نفعل. لم نر أية أدمغة.‬

285
00:17:18,120 --> 00:17:20,460
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

286
00:17:21,290 --> 00:17:24,290
‫ها هو ذا. لماذا كان هاتفي المحمول معك؟‬

287
00:17:24,540 --> 00:17:26,130
‫لا أعرف.‬

288
00:17:26,800 --> 00:17:29,050
‫حسنا. هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

289
00:17:29,670 --> 00:17:32,010
‫- هل يمكنني مشاهدة التلفاز؟‬
‫- بالتأكيد.‬

290
00:17:36,180 --> 00:17:38,310
‫أنا آسف حقا يا "ألن".‬

291
00:17:38,470 --> 00:17:42,020
‫- لا تقلق بهذا الشأن. إنه بخير.‬
‫- نعم، لكنني لست بخير.‬

292
00:17:42,480 --> 00:17:43,560
‫كنت محقا.‬

293
00:17:43,730 --> 00:17:47,150
‫من الواضح أنه لا يمكن الوثوق بي‬
‫لرعاية "جيك".‬

294
00:17:47,650 --> 00:17:49,400
‫صدقني، حالما تتوفى...‬

295
00:17:49,570 --> 00:17:52,240
‫سأرسل الطفل على متن طائرة إلى "رود آيلند".‬

296
00:17:53,320 --> 00:17:54,870
‫"تشارلي"، دعني أخبرك بشيء.‬

297
00:17:55,030 --> 00:17:57,200
‫لا يمكنك حماية "جيك" من الإصابة إلى الأبد.‬

298
00:17:57,370 --> 00:18:00,330
‫أعني، إنه صبي.‬
‫إن... الإصابة هي بمثابة وظيفته.‬

299
00:18:00,870 --> 00:18:05,380
‫في الصيف الماضي، قام بكسر عظام الحوض‬
‫أثناء قفزه في حوض الاستحمام.‬

300
00:18:06,500 --> 00:18:08,920
‫كل ما يعنيني هو أن لديه شخصا يحبه...‬

301
00:18:09,090 --> 00:18:13,260
‫وسيكون مستعدا عندما يكون هذا ضروريا.‬
‫وهذا ما فعلته أنت اليوم.‬

302
00:18:14,340 --> 00:18:17,350
‫نعم، أعتقد أنني فعلت، أليس كذلك؟‬

303
00:18:17,680 --> 00:18:19,720
‫نعم. وإذا، لا قدر الله...‬

304
00:18:19,890 --> 00:18:23,020
‫حدث في يوم ما شيء لـ"جوديث" ولي...‬

305
00:18:24,690 --> 00:18:29,190
‫سأكون مستريحا جدا وأنا أعلم أنك ترعى ابني.‬

306
00:18:29,780 --> 00:18:31,740
‫متوفى ولكن مستريح.‬

307
00:18:35,740 --> 00:18:38,410
‫هل يعني هذا أنك ستضعني في وصيتك؟‬

308
00:18:39,200 --> 00:18:42,870
‫- نعم.‬
‫- رائع. شكرا يا رجل.‬

309
00:18:46,130 --> 00:18:47,880
‫إن هذا يعني الكثير.‬

310
00:18:48,710 --> 00:18:51,630
‫- لتسد لي معروفا فحسب، اتفقنا؟‬
‫- ما هو؟‬

311
00:18:51,800 --> 00:18:53,220
‫لا تمت.‬

312
00:19:01,930 --> 00:19:04,720
‫- إن هذه قبعة لطيفة جدا.‬
‫- شكرا.‬

313
00:19:05,230 --> 00:19:07,270
‫إنها تجعل شعري يعرق.‬

314
00:19:08,650 --> 00:19:10,940
‫يا إلهي! ماذا حدث لرأسك؟‬

315
00:19:11,110 --> 00:19:14,070
‫حصلت على خمس غرز. وكان هناك دم في كل مكان.‬

316
00:19:15,110 --> 00:19:17,860
‫- لماذا لم يخبرني أحد؟‬
‫- لقد فعلت للتو.‬

317
00:19:18,740 --> 00:19:21,830
‫- هل يمكننا أن نتوقف لتناول البيتزا؟‬
‫- لا أستطيع أن أصدق هذا.‬

318
00:19:21,990 --> 00:19:24,870
‫سيكون علي أن أتحدث مع والدك.‬

319
00:19:30,540 --> 00:19:31,790
‫مرحبا؟‬

320
00:19:36,290 --> 00:24:33,790

:ترجمة: "عادل الشامي" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola" 

