﻿1
00:00:20,270 --> 00:00:23,398
{\an8}‏-‏ اسرع!‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ توقف عن ضربي بالجوارب.‏-

2
00:00:23,481 --> 00:00:25,233
{\an8}‏آسف،‏ فأنا ليست لدي جوارب لائقة.‏

3
00:00:25,316 --> 00:00:27,027
{\an8}‏تابع يا أبي،‏
لقد وصلت تقريبًا إلى محطة المياه.‏

4
00:00:27,110 --> 00:00:27,944
{\an8}‏يا إلهي!‏

5
00:00:28,028 --> 00:00:32,115
{\an8}‏أبي!‏ أنت تركب ولا تصل لٔاي مكان،‏
تمامًا كما تفعل بحياتك.‏

6
00:00:32,198 --> 00:00:33,992
{\an8}‏-‏ تشجيع رائع،‏ يا أولاد.‏
…‏ و-

7
00:00:34,075 --> 00:00:35,744
{\an8}‏جيد بما يكفي!‏

8
00:00:36,286 --> 00:00:37,746
{\an8}‏والآن،‏ خذ حمامًا وتخلص من هذا العرق.‏

9
00:00:37,829 --> 00:00:40,165
{\an8}‏واغسل هذا الجورب،‏ فهو شديد الاتساخ.‏

10
00:00:40,248 --> 00:00:42,417
{\an8}‏يا بني،‏ والدك يحاول الحصول على أشياء جيدة،‏

11
00:00:42,500 --> 00:00:44,335
{\an8}‏من هذه المواد المُعاد تدويرها في الزقاق.‏

12
00:00:44,419 --> 00:00:46,254
{\an8}‏ربما كانت ملاحظة من صديق مهتم بالٔامر،‏

13
00:00:46,337 --> 00:00:48,173
{\an8}‏كأن شخصًا يرسل لك غسول الفم.‏

14
00:00:48,256 --> 00:00:51,426
{\an8}‏هل أعجبتك النكهة؟
لأنهم يصنعونه بالقرفة أيضًا.‏

15
00:00:51,509 --> 00:00:52,677
‏لا،‏ لقد كان جيدًا.‏

16
00:00:55,930 --> 00:00:56,973
‏هذا غريب.‏

17
00:00:57,057 --> 00:00:58,391
‏وهل له الشكل نفسه؟

18
00:00:58,475 --> 00:01:01,770
{\an8}‏أجل،‏ إن حجم صلعتك لا زال
مثل غطاء مرطبان مايونيز.‏

19
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
{\an8}‏أو كدائرة صغيرة.‏

20
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
‏أعتقد أن الٔامر غامض.‏

21
00:01:05,356 --> 00:01:06,524
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ،‏ شاربك!‏

22
00:01:06,608 --> 00:01:07,609
‏ماذا؟

23
00:01:07,692 --> 00:01:08,902
‏إن الصلع يصيب شفتك!‏

24
00:01:08,985 --> 00:01:11,154
‏جيد!‏ لا يبدو رائعًا.‏

25
00:01:11,237 --> 00:01:14,532
{\an8}‏أو مثيرًا،‏ إنه يبين بعض الجلد،‏
ولكنه يترك شيئًا يفوق الخيال.‏

26
00:01:14,616 --> 00:01:17,243
{\an8}‏‏"‏‏‏الإنترنت،‏ هل استطاع والدي
التعامل مع الٔامر؟‏"‏‏‏

27
00:01:17,327 --> 00:01:19,704
{\an8}‏-‏ ربما كان يجب أن أحلقه منذ فترة.‏
‏ تحلقه؟-

28
00:01:19,788 --> 00:01:22,373
{\an8}‏لا!‏ لا يمكنك أن تفعل!‏
‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ،‏ إن شاربك كصديق قديم.‏

29
00:01:22,457 --> 00:01:25,335
{\an8}‏لقد عرّفنا على بعضنا،‏ فهو كان سبب لقائنا.‏

30
00:01:25,418 --> 00:01:26,628
{\an8}‏انتظري،‏ كان سبب لقائنا؟

31
00:01:26,711 --> 00:01:28,088
{\an8}‏أظن أن أمي خسرت الرهان.‏

32
00:01:28,171 --> 00:01:30,590
{\an8}‏تعرفون هذه القصة.‏ ألم أخبركم بها من قبل؟

33
00:01:30,673 --> 00:01:33,927
‏يا رفاق،‏ هذه فرصتنا لنقول:‏
‏"‏‏‏نعم،‏ أخبرتنا بهذه القصة‏"‏‏‏.‏

34
00:01:34,010 --> 00:01:37,514
‏كنت مخطوبة لـ‏"‏‏‏هيوجو‏"‏‏‏،‏
ولكني لم أكن أحب أن أخرج معه.‏

35
00:01:37,597 --> 00:01:38,723
‏ها هي تبدأ من جديد.‏

36
00:01:38,807 --> 00:01:42,102
‏وذات ليلة،‏ كنت أحتسي
الكوكتيل مع صديقتي ‏"‏‏‏جينجر‏"‏‏‏.‏

37
00:01:44,229 --> 00:01:46,773
‏وقلت،‏ ‏"‏‏‏هذه ليست طريقة القاء الروبيان.‏

38
00:01:46,856 --> 00:01:48,650
‏هكذا تكون الطريقة!‏‏"‏‏‏

39
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
‏يا إلهي!‏

40
00:01:51,736 --> 00:01:54,656
‏إنك حقًا تجذب البنات وخواتمهن الماسية

41
00:01:54,739 --> 00:01:58,827
‏بسحر شاربك الكثيف الغني.‏

42
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
‏-‏ مرحبًا.‏
‏ مرحبًا.‏-

43
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
‏عيناي تنظر إلى أعلى هناك.‏

44
00:02:02,413 --> 00:02:03,873
‏هل نحضر مقصًا؟

45
00:02:03,957 --> 00:02:05,041
‏لم العجلة؟

46
00:02:05,125 --> 00:02:07,752
‏-‏ ماذا تعنين؟
‏ عفوًا.‏-

47
00:02:07,836 --> 00:02:11,047
‏أمر أدى الى آخر،‏ وأعدت خاتم ‏"‏‏‏هيوجو‏"‏‏‏ له،‏

48
00:02:11,131 --> 00:02:12,006
‏وقلت له إني قابلت شاربًا.‏

49
00:02:12,090 --> 00:02:15,135
‏إن لم يكن لدى أبي شارب في هذا اليوم،‏

50
00:02:15,218 --> 00:02:18,471
‏لما أُعجبتما ببعضكما البعض،‏
ولم نكن لنولد.‏

51
00:02:18,555 --> 00:02:21,599
‏عالم بدون ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ ليس عالمًا يمكن العيش فيه!‏

52
00:02:21,683 --> 00:02:25,103
‏أرجوكما!‏ كان مقدّرًا لٔابي وأمي الزواج،‏
رغم كل شيء.‏

53
00:02:25,186 --> 00:02:28,314
‏هذا يُسمى القدر،‏ وهو رائع
وهي طريقة سهلة لنتذكره.‏

54
00:02:28,398 --> 00:02:31,484
‏لا.‏ حلق وجه أبي،‏ يعني مسح أولاد ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏.‏

55
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
‏واذا لم يوجد شعر فوق شفة والدي،‏
لما كان لنا وجود!‏

56
00:02:34,821 --> 00:02:38,158
‏لن نعرف حقًا ما كان سيحدث،‏
ان لم يكن لدي شاربًا آنذاك.‏

57
00:02:38,241 --> 00:02:39,701
‏-‏ ولكن يمكننا التخمين.‏
‏ كلا.‏-

58
00:02:39,784 --> 00:02:41,161
‏لا أريد أن نفعل هذا.‏

59
00:02:41,244 --> 00:02:43,163
‏سأعيد لك ذكرى تلك الليلة.‏

60
00:02:43,246 --> 00:02:46,040
‏كل شيء كما كان… تقريبًا.‏

61
00:02:46,124 --> 00:02:47,667
‏‏"‏‏‏هذه ليست طريقة القاء الروبيان.‏

62
00:02:47,750 --> 00:02:49,419
‏‏"‏‏‏هكذا تكون الطريقة!‏‏"‏‏‏

63
00:02:49,502 --> 00:02:51,921
‏شفة أبي العارية لا تُضاهى.‏

64
00:02:52,005 --> 00:02:55,300
‏حتى قيراط صغير من الٔالماس
المقطوع على شكل زهرة مدببة.‏

65
00:02:55,383 --> 00:02:57,385
‏كيف تعرف هذا القدر عن الٔالماس؟

66
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
‏يمكن للصبي أن يخطط من أجل يومه الكبير.‏

67
00:02:59,512 --> 00:03:03,099
‏يا إلهي!‏ آسف!‏ لقد نزفت قليلًا.‏

68
00:03:03,183 --> 00:03:04,642
‏دعني أحضر لك منديلًا.‏

69
00:03:04,726 --> 00:03:06,477
‏ها قد تم.‏ كل شيء بخير.‏

70
00:03:06,561 --> 00:03:08,104
‏-‏ لا،‏ انتظر.‏ إنها تنزف.‏
‏ كلا!‏-

71
00:03:08,188 --> 00:03:09,939
‏-‏ يا إلهي!‏
‏ يا إلهي!‏-

72
00:03:10,023 --> 00:03:13,067
‏أنا لا أحب حقًا منظر الدماء أيضًا،‏
إنها تشبه… ما هذا الشيء؟

73
00:03:13,151 --> 00:03:14,986
‏مرحبًا،‏ أنا الطبيب الجراح ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏.‏

74
00:03:15,069 --> 00:03:16,404
‏ماذا لديك،‏ عملية شفاه؟

75
00:03:16,487 --> 00:03:19,574
‏حسنًا،‏ تمزق بسيط.‏ مجرد غرزتين ستفي بالغرض.‏

76
00:03:19,657 --> 00:03:21,117
‏سيكون بحالة ممتازة.‏

77
00:03:21,201 --> 00:03:22,535
‏-‏ أنت تفقد وعيك!‏
‏ أنا أفقده؟-

78
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
‏انتظر،‏ أنت تفقدني؟

79
00:03:24,037 --> 00:03:24,954
‏إنه يموت.‏

80
00:03:25,580 --> 00:03:27,081
‏أنت تصدر هذا الصوت.‏

81
00:03:27,165 --> 00:03:29,125
‏-‏ بداية غيبوبة.‏
‏ غيبوبة؟-

82
00:03:29,209 --> 00:03:30,501
‏أنا أتحكم في هذا المريض.‏

83
00:03:30,585 --> 00:03:32,879
‏انتظر،‏ ودعنا نتحدث حول… يا إلهي!‏

84
00:03:32,962 --> 00:03:33,963
‏نجهز العدة.‏

85
00:03:37,884 --> 00:03:39,677
‏لقد عاد.‏ كيف تشعر؟

86
00:03:39,761 --> 00:03:41,387
‏أنا لا أشعر.‏

87
00:03:41,471 --> 00:03:42,639
‏-‏ ماذا تتذكر؟
‏ لا شيء.‏-

88
00:03:42,722 --> 00:03:45,266
‏استجابة صحيحة.‏ نظام التشغيل تم تحميله.‏

89
00:03:45,350 --> 00:03:48,561
‏مرحبًا بك في القوة،‏
أيها الضابط ‏"‏‏‏روبو ستاتش‏"‏‏‏.‏

90
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏
‏ أنا فقط أقوم بتسريحه فحسب.‏-

91
00:03:56,694 --> 00:03:59,405
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لماذا تعطيني الشرطة شاربًا آليًا؟

92
00:03:59,489 --> 00:04:02,075
‏لأنهم جربوا الٔاجزاء التناسلية،‏
وكانت مشكلة.‏

93
00:04:02,158 --> 00:04:02,992
‏طبعًا!‏

94
00:04:03,076 --> 00:04:06,913
‏لكن وحدة الشارب كانت مدعمة بأحدث تقنية،‏

95
00:04:06,996 --> 00:04:11,417
‏ومسدس عيار 45،‏ وغاز مسيل للدموع،‏
وجهاز تحكم عن بعد عالمي،‏

96
00:04:11,501 --> 00:04:14,545
‏ومبراة أقلام،‏ وعود تنظيف للٔاسنان،‏
وأداة تقطيع البطيخ.‏

97
00:04:14,629 --> 00:04:16,339
‏‏"‏‏‏روبوستاتش‏"‏‏‏ أنت مدرَب بالكامل.‏

98
00:04:16,422 --> 00:04:18,341
‏قمنا بتحميل ‏"‏‏‏أكاديمية الشرطة‏"‏‏‏ في عقلك.‏

99
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
‏الٔافلام والتدريب الفعلي.‏

100
00:04:19,926 --> 00:04:22,011
‏الٔامر مضحك عدا بالنسبة لخمسة:‏

101
00:04:22,095 --> 00:04:23,471
‏التكليف:‏ شاطئ ‏"‏‏‏ميامي‏"‏‏‏.‏

102
00:04:23,554 --> 00:04:25,056
‏هذا صحيح.‏ ما هي تعليماتك العسكرية؟

103
00:04:25,139 --> 00:04:27,433
‏خدمة الشعب وحماية الٔابرياء.‏

104
00:04:27,517 --> 00:04:29,060
‏الرقص كأن أحدًا لا يلاحظ

105
00:04:29,143 --> 00:04:32,021
‏وأمر رابع خفي،‏ غير مسموح لي بمعرفته،‏

106
00:04:32,105 --> 00:04:34,399
‏-‏ لكن يجب ألا يهمني بأي شكل.‏
‏ رائع.‏-

107
00:04:34,482 --> 00:04:35,817
‏الآن توجه للطريق!‏

108
00:04:35,900 --> 00:04:39,445
‏المقشة الجديدة فوق شفة أبي
مسحت المدينة لتتركها نظيفة.‏

109
00:04:39,529 --> 00:04:40,738
‏انتظر،‏ يا سافل!‏

110
00:04:40,822 --> 00:04:42,073
‏انتظر،‏ يا مغفل!‏

111
00:04:42,156 --> 00:04:43,908
‏اترك الغنيمة،‏ يا غبي!‏

112
00:04:43,992 --> 00:04:45,868
‏الٔامر كله في علبة الفكة!‏

113
00:04:45,952 --> 00:04:48,121
‏يا لها من قضية!‏

114
00:04:50,081 --> 00:04:51,916
‏تعري مخل بالآداب!‏

115
00:04:52,000 --> 00:04:54,168
‏يا صاحب الدائرية،‏ لم عليك فعل هذا؟

116
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
‏أنا كشرطي،‏ أنتقد كل ما حولي.‏

117
00:04:56,671 --> 00:04:58,047
‏لا،‏ لست جيدًا.‏

118
00:04:58,131 --> 00:04:59,257
‏تابع يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

119
00:04:59,340 --> 00:05:01,718
‏أنا مخطوبة لـ‏"‏‏‏هيوجو‏"‏‏‏!‏

120
00:05:01,801 --> 00:05:03,928
‏هل هذا جيد؟ لا أدري!‏

121
00:05:04,012 --> 00:05:08,182
‏-‏ تم التعرف على مصدر ازعاج من العامة!‏
‏ وبما أنني لا أفكر في الٔامر كثيرًا.‏-

122
00:05:08,266 --> 00:05:09,183
‏فمي!‏

123
00:05:09,267 --> 00:05:11,144
‏إنه أنت!‏ أصبحت شرطيًا الآن؟

124
00:05:11,227 --> 00:05:13,479
‏تبدو مختلفًا بهذا الشارب.‏ يبدو شكلك لطيفًا!‏

125
00:05:13,563 --> 00:05:17,191
‏تقبلت المجاملة وسأمرر الٔامر لرؤسائي.‏

126
00:05:17,275 --> 00:05:18,109
‏سيكونون مسرورين.‏

127
00:05:18,192 --> 00:05:20,361
‏لك الحق في شراء فنجان قهوة من أجلي.‏

128
00:05:20,445 --> 00:05:23,573
‏أرجوك لا تناديني بالشرطي اللطيف.‏
هذا ليس لطيفًا.‏

129
00:05:23,656 --> 00:05:25,325
‏حدثني عن نفسك اذًا.‏

130
00:05:25,408 --> 00:05:28,745
‏لا يوجد الكثير لقوله لك.‏
فأجزائي الداخلية ليست آلية،‏

131
00:05:28,828 --> 00:05:29,829
‏بل منتفخة.‏

132
00:05:29,912 --> 00:05:31,956
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ كان من المقدر أن يحصل!‏-

133
00:05:32,040 --> 00:05:34,834
‏أترى يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟ لا تستطيع
إيقاف القدر حتى في قصتك.‏

134
00:05:34,917 --> 00:05:38,171
‏أبي عنده شارب وأبي وأمي يتلاقيان
مثل الزبدة و‏"‏‏‏جيري‏"‏‏‏.‏

135
00:05:38,254 --> 00:05:41,090
‏تتذكر الصبي الذي كان يأتي يوميًا
إلى المدرسة بشطائر زبدة،‏ ‏"‏‏‏جيري‏"‏‏‏؟

136
00:05:41,174 --> 00:05:44,844
…‏لا تنسجم كثيرًا،‏ لٔان ليس كل فرد يعيش

137
00:05:44,927 --> 00:05:46,262
‏-‏ ملحوظة.‏
‏ كلا!‏-

138
00:05:46,346 --> 00:05:48,806
‏لا أستطيع تجاهل كيف تبدو وسيمًا الآن.‏

139
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
‏أشكرك.‏ وأنت ثامن امرأة جذابة أراها اليوم.‏

140
00:05:52,977 --> 00:05:54,854
‏لقد ألقيت القبض على سبعة
من النساء الرائعات.‏

141
00:05:54,937 --> 00:05:56,731
‏أعني عاهرات.‏

142
00:05:56,814 --> 00:05:59,984
‏ومن بين النساء اللاتي لسن عاهرات رائعات،‏

143
00:06:00,068 --> 00:06:01,611
‏أنت الٔاكثر جاذبية.‏

144
00:06:02,278 --> 00:06:03,696
‏ماذا عن اعطائك قبلة صغيرة؟

145
00:06:03,780 --> 00:06:05,281
‏مجانًا،‏ أليس كذلك؟

146
00:06:05,948 --> 00:06:06,783
‏لقد صدمتني!‏

147
00:06:08,034 --> 00:06:11,454
{\an8}‏هكذا تلقي الروبيان.‏

148
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
‏لقد تقابلنا من قبل.‏

149
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
‏أعرف!‏ ولهذا عندما رأيتك،‏
قلت،‏ ‏"‏‏‏مرحبًا،‏ إنه أنت!‏‏"‏‏‏

150
00:06:15,458 --> 00:06:18,544
‏يمكنك قول هذا لٔاي شخص.‏ فهذا دائمًا حقيقي.‏

151
00:06:18,628 --> 00:06:19,629
‏ماذا حدث لك؟

152
00:06:19,712 --> 00:06:22,507
‏لا أعرف،‏ لكن لدي بعض الٔاسئلة.‏

153
00:06:22,590 --> 00:06:24,509
‏‏"‏‏‏روبوستاتش‏"‏‏‏ لديه بعض الٔاسئلة.‏

154
00:06:24,592 --> 00:06:27,929
‏من هو ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏؟
اسمه مكتوب على ملابسي الداخلية.‏

155
00:06:28,012 --> 00:06:30,139
‏‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏؟ هو أحد أجزائك.‏

156
00:06:30,223 --> 00:06:32,934
‏مثل المفك،‏ لكنه ليس مفيدًا مثل المفك.‏

157
00:06:33,017 --> 00:06:35,520
‏هل تمانع في تقليل الجهد الكهربائي
على الشارب؟

158
00:06:35,603 --> 00:06:37,021
‏كأنك تقيم علاقة مع قابس حائطي.‏

159
00:06:37,105 --> 00:06:39,941
‏إنه موصل بسلك بمخه.‏
اذا فعلنا هذا،‏ لا أعرف ما سيحدث،‏

160
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
‏عدا أن مخه سينفجر،‏
…لذلك إما أن نقلل الطاقة أو

161
00:06:42,527 --> 00:06:43,778
‏ماذا؟ هذا رهيب!‏

162
00:06:43,861 --> 00:06:45,613
‏اذا لم يعجبك،‏ خذيه للسيد ‏"‏‏‏فيسكويدر‏"‏‏‏.‏

163
00:06:45,696 --> 00:06:46,823
‏إنه يملك الشرطيين.‏

164
00:06:46,906 --> 00:06:49,700
‏إنه غير موجود هنا الآن،‏
لكن يوجد نموذج مصغر منه.‏

165
00:06:50,910 --> 00:06:52,120
‏عجبًا يا ‏"‏‏‏ورفوبوليس‏"‏‏‏؟

166
00:06:52,203 --> 00:06:54,789
‏حلم السيد ‏"‏‏‏فيسكويدر‏"‏‏‏ تصوير هذه المدينة.‏

167
00:06:54,872 --> 00:06:56,290
‏والآن قد أنهى تصويرها بالكامل.‏

168
00:06:56,374 --> 00:06:59,043
‏ثم تصوير حديقة ترفيهية ضخمة بحجم مدينة.‏

169
00:06:59,127 --> 00:07:00,211
‏وأين سيعيش الناس؟

170
00:07:00,294 --> 00:07:03,005
‏الناس في الطريق!‏ ولهذا السبب
صنعنا شفة من الصفيح هنا.‏

171
00:07:03,089 --> 00:07:05,341
‏لتوجيه الناس للخارج بسياسة الانتقاء!‏

172
00:07:05,425 --> 00:07:07,927
‏الشرطيون ما هم الا رجال للسيد ‏"‏‏‏فيسكويدر‏"‏‏‏؟

173
00:07:08,010 --> 00:07:10,430
…‏أيها الضابط ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏،‏ أنت رهن الـ

174
00:07:11,389 --> 00:07:13,433
‏التوجيه الرابع للسر الخفي:‏

175
00:07:13,516 --> 00:07:15,393
‏‏"‏‏‏لا تعتقل الضابط (بوسكو) أبدًا‏"‏‏‏

176
00:07:15,476 --> 00:07:16,936
‏من الذكاء ادخال هذا.‏

177
00:07:17,019 --> 00:07:19,897
‏يفكر السيد ‏"‏‏‏اف‏"‏‏‏ في كل شيء.‏ إنه نابغة وسيم.‏

178
00:07:19,981 --> 00:07:23,067
‏أمر واحد آخر.‏ أنني لا أعمل
فقط لصالح السيد ‏"‏‏‏فيسكويدر‏"‏‏‏.‏

179
00:07:23,568 --> 00:07:25,236
‏أنا السيد ‏"‏‏‏فيسكويدر‏"‏‏‏.‏

180
00:07:26,070 --> 00:07:29,198
‏كان يجب ألا يفعل هذا.‏
الآن يمكن أن يعتقله ‏"‏‏‏روبوستاتش‏"‏‏‏.‏

181
00:07:29,282 --> 00:07:30,741
‏جيد،‏ يا أبي،‏ جيد.‏

182
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
‏السيد ‏"‏‏‏فيسكويدر‏"‏‏‏،‏ أنت رهن الاعتقال.‏

183
00:07:33,286 --> 00:07:37,331
‏انتظر.‏ ألم أدخل معلومة
‏"‏‏‏لا تعتقل السيد (فيسكويدر) أبدًا‏"‏‏‏؟

184
00:07:37,415 --> 00:07:40,418
‏-‏ لا.‏
…‏ دعني أضع قناع ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏ هذا ثانيةً-

185
00:07:40,501 --> 00:07:44,088
‏لنتحدث كرجل لـ… آلة ميكانيكية.‏

186
00:07:44,172 --> 00:07:47,884
‏ماذا لو أعطيتك أعضاءً داخلية آلية؟
من دون أي أخطاء.‏

187
00:07:47,967 --> 00:07:48,968
‏هذا مثير.‏

188
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
‏لا،‏ شكرًا.‏

189
00:07:50,136 --> 00:07:53,556
‏في هذه الحالة،‏
علي أن أبقي عيني الآلية عليك.‏

190
00:07:54,474 --> 00:07:57,560
‏المعركة كانت قوية.‏
كأن ‏"‏‏‏المدمر‏"‏‏‏ يقابل ‏"‏‏‏روومبا‏"‏‏‏.‏

191
00:07:57,643 --> 00:07:59,645
‏-‏ شعاع الليزر!‏
‏ مقصات العين!‏-

192
00:07:59,729 --> 00:08:01,481
‏-‏ غاز مسيل للدموع!‏
‏ عين محتجة!‏-

193
00:08:01,564 --> 00:08:02,565
‏-‏ عود تنظيف أسنان!‏
‏ عين قرنفلية!‏-

194
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
‏أداة تقطيع البطيخ!‏

195
00:08:03,774 --> 00:08:06,152
‏لكن ‏"‏‏‏روبو‏"‏‏‏ لن يستطيع التعامل
مع ‏"‏‏‏فيسك‏"‏‏‏ الكبير.‏

196
00:08:06,235 --> 00:08:08,529
‏التلميذ يصبح الٔاستاذ!‏

197
00:08:11,240 --> 00:08:14,744
‏خطأ بالنظام.‏ الاتصال بمدير الشارب.‏

198
00:08:15,495 --> 00:08:18,164
…‏انفجار المخ في أي لحظة

199
00:08:18,873 --> 00:08:21,542
‏في الواقع،‏ أعتقد أنني بخير… يا إلهي.‏

200
00:08:21,626 --> 00:08:25,588
‏انفجار المخ سيؤلم كثيرًا.‏
بدأت أنفك ترشح السائل،‏ بل أسوأ.‏

201
00:08:25,671 --> 00:08:27,507
‏لنعيد تشغيل هذا!‏

202
00:08:28,132 --> 00:08:30,301
‏مرة واحدة أخرى.‏ الآن فهمت.‏

203
00:08:30,384 --> 00:08:33,012
‏هذا رأسًا على عقب.‏ ماذا عن ابقائها فحسب؟

204
00:08:33,095 --> 00:08:35,139
‏لا يوجد لديّ مكان لها بالفعل.‏

205
00:08:35,223 --> 00:08:37,141
…‏حسنًا،‏ إنها أمنيتي الٔاخيرة قبل الموت

206
00:08:37,225 --> 00:08:39,602
‏أعتقد أن يمكن أن أضعها
على زهرة الصبار الخاصة بي،‏

207
00:08:39,685 --> 00:08:41,187
‏وسيبدو أن صبارتي لها شارب.‏

208
00:08:41,896 --> 00:08:44,065
‏هل يمكن أن تتخيل هذا؟ يا إلهي لقد مت.‏

209
00:08:44,148 --> 00:08:47,193
‏أبي مات،‏ وشاربه كان على زهرة صبار.‏

210
00:08:47,276 --> 00:08:50,696
‏وهذا ما كان سيحدث بالتأكيد.‏

211
00:08:51,447 --> 00:08:53,032
‏هذا يجعلك تفكر حقًا في الٔامر.‏

212
00:08:53,115 --> 00:08:55,826
‏لا.‏ كان يجب ألا يموت أبي وأن ينتهي
الٔامر بالجمع بين أبي وأمي

213
00:08:55,910 --> 00:08:58,371
‏كما أنهم،‏ اذا اعتقلوا الجميع،‏
من سيذهب إلى حديقة الترفيه؟

214
00:08:58,454 --> 00:08:59,497
‏السياح الٔالمان.‏

215
00:08:59,580 --> 00:09:01,040
‏أبي،‏ وجدت شيئًا هنا.‏

216
00:09:01,123 --> 00:09:05,169
‏‏"‏‏‏قد يكون سبب فقد شعر الوجه
هو مشكلة بالخصية.‏‏"‏‏‏

217
00:09:05,253 --> 00:09:06,587
‏مشكلة بالخصيتين؟

218
00:09:06,671 --> 00:09:08,756
‏تبًا،‏ حتى خصيتيك بهما مشاكل.‏

219
00:09:08,839 --> 00:09:11,968
‏إنهما يحاولان.‏ فلنغير الموضوع رجاءً.‏

220
00:09:12,051 --> 00:09:13,886
‏بالطبع.‏ الرياضة؟ ما هي؟

221
00:09:13,970 --> 00:09:16,973
‏أعرف ما قد يكون حدث،‏
اذا قابل أبي أمي بلا شارب،‏

222
00:09:17,056 --> 00:09:18,724
‏والٔامر حتى أكثر مأساوية.‏

223
00:09:18,808 --> 00:09:20,101
‏يا رفاق،‏ لماذا نفعل هذا؟

224
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
‏أمي وأبي سينتهي بهما الٔامر دائمًا سويًا.‏

225
00:09:22,395 --> 00:09:27,191
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ الحب من أول نظرة
هو أمر قوي بين شخصين.‏

226
00:09:27,275 --> 00:09:29,777
‏هكذا تلقي الروبيان!‏

227
00:09:29,860 --> 00:09:30,945
‏مرحبًا،‏ أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

228
00:09:31,028 --> 00:09:33,364
‏لكن عادةً ما يكون الٔامر
لا يستهوي أحد الطرفين.‏

229
00:09:33,447 --> 00:09:34,699
‏مرحبًا،‏ هذا لا يهمني.‏

230
00:09:34,782 --> 00:09:37,285
‏ومن ثم لا يصبح له أي قوة.‏ بل مجرد حزن.‏

231
00:09:37,368 --> 00:09:39,787
‏وأنا مخطوبة وشبه سعيدة.‏

232
00:09:39,870 --> 00:09:41,831
‏لكن أمي على الٔاقل لديها بعض النصائح لٔابي.‏

233
00:09:41,914 --> 00:09:44,375
‏اسمع،‏ سأكون فظة،‏ أنت مجرد منشق الشفة،‏

234
00:09:44,458 --> 00:09:46,252
‏-‏ وتحتاج إلى شخص جميل.‏
‏ الكوكايين؟-

235
00:09:46,335 --> 00:09:49,005
‏كلا،‏ أتحدث عن شارب.‏ تعرف القول:‏

236
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
‏‏"‏‏‏رجل لطيف بالٔاسفل،‏
لكن صبي سيئ عند النظر فوق فمه.‏‏"‏‏‏

237
00:09:51,966 --> 00:09:53,175
‏لا أعرف هذا القول،‏

238
00:09:53,259 --> 00:09:55,428
‏لكن،‏ ان كان لي شارب،‏ ها كنت ستعجبين بي؟

239
00:09:55,511 --> 00:09:57,221
‏نعم،‏ ربما،‏ لكن لا يهم.‏

240
00:09:57,305 --> 00:09:58,556
‏سأبقى هنا بالمدينة لليلة واحدة،‏

241
00:09:58,639 --> 00:10:01,892
‏وأنا متأكدة أن لا يمكنك أن تربي شاربك
خلال 24 ساعة،‏ لذا الى اللقاء.‏

242
00:10:01,976 --> 00:10:03,853
‏رجل أذكى كان سيعرف أنها ستنبذه،‏

243
00:10:03,936 --> 00:10:08,149
‏لكن أبي كان شديد التعلق بها
وشديد الغباء وأخذ الٔامر كتحدي.‏

244
00:10:08,232 --> 00:10:14,155
‏لقد جرب أبي كل شيء.‏
بالإثارة،‏ باللصق،‏ وبالرش.‏

245
00:10:15,823 --> 00:10:18,326
‏كان هناك أمر واحد باق للمحاولة… رغبة.‏

246
00:10:20,911 --> 00:10:23,122
…‏-‏ أتمنى لو كان عندي
‏ خارج الخدمة،‏ يا صاح!‏-

247
00:10:23,205 --> 00:10:24,206
‏كلا!‏

248
00:10:24,290 --> 00:10:27,126
‏يد ‏"‏‏‏السوامي‏"‏‏‏ لا تعمل جيدًا
فالأصبع الٔاوسط يظل ينبثق للأعلى.‏

249
00:10:27,209 --> 00:10:28,419
‏وهذا ليس ما يبحث عنه الناس.‏

250
00:10:28,502 --> 00:10:30,755
‏حسنًا،‏ اذًا،‏ هل يمكن أن تحقق لي أمنية؟

251
00:10:30,838 --> 00:10:33,424
‏أنا غير مؤهل حقًا.‏
أعني،‏ أنا مجرد فني الإصلاح.‏

252
00:10:33,507 --> 00:10:34,675
‏انظر،‏ إنها حالة طارئة!‏

253
00:10:34,759 --> 00:10:38,512
‏حسنًا،‏ سأفعلها،‏ لكن ان تمنيت
أن أخلع ملابسي،‏ فسيجن جنوني.‏

254
00:10:38,596 --> 00:10:40,014
‏أتمنى أن يكون لي شارب.‏

255
00:10:40,097 --> 00:10:41,307
‏حسنًا،‏ أمنيتك تحققت.‏

256
00:10:41,390 --> 00:10:42,391
‏رائع،‏ أشكرك.‏

257
00:10:42,475 --> 00:10:44,185
‏حسنًا،‏ لا توجد ضمانات على هذا.‏

258
00:10:45,227 --> 00:10:46,062
‏‏"‏‏‏سوامي‏"‏‏‏ سيئ.‏

259
00:10:46,604 --> 00:10:48,064
‏في البداية،‏ لم يحدث شيئًا.‏

260
00:10:48,606 --> 00:10:49,523
‏فيم كنت أفكر؟

261
00:10:49,607 --> 00:10:50,441
…‏وثم

262
00:10:54,862 --> 00:10:57,823
‏يا لك من رجل إصلاح لطيف تتنبأ بالمستقبل.‏

263
00:10:59,325 --> 00:11:00,826
‏إنه حقيقي.‏ كيف فعلت هذا؟

264
00:11:00,910 --> 00:11:03,746
‏لا تقلقي بشأن الماضي.‏
دعينا نتحدث عن مستقبلنا.‏

265
00:11:04,497 --> 00:11:06,165
‏لديك بعض الشعر أسفل شفتك التحتية أيضًا.‏

266
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
‏حسنًا،‏ هذا صحيح.‏

267
00:11:07,583 --> 00:11:09,752
‏ونوع من الحواجب الٔاحادية،‏
كيف يمكن أنني لم أر هذا؟

268
00:11:09,835 --> 00:11:13,005
‏شوارب كثيفة،‏ وشعيرات عنيد مفاصل الٔاصابع،‏

269
00:11:13,089 --> 00:11:16,592
‏وشعيرات تخرج من أذنيك وأنفك أيضًا.‏

270
00:11:16,676 --> 00:11:18,886
‏-‏ حسنًا،‏ هل يمكن أن أطلب؟
‏ سأتقيأ.‏-

271
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
‏ماذا؟ أيها النادل!‏

272
00:11:24,725 --> 00:11:27,520
{\an8}‏حسنًا،‏ أنا مثل المستذئب؟
هذا لطيف،‏ بل ومثير.‏

273
00:11:27,603 --> 00:11:30,189
‏كلا،‏ لكنك تعاني من نمو للشعر
في كل مكان خارج عن السيطرة.‏

274
00:11:30,272 --> 00:11:33,234
‏هذا غير حقيقي… بل غير مريح فحسب.‏

275
00:11:33,317 --> 00:11:34,568
‏-‏ نعم.‏
‏ لا تقلق،‏ يا أبي.‏-

276
00:11:34,652 --> 00:11:36,237
‏عندما تكونا مقدرين لبعضكما،‏

277
00:11:36,320 --> 00:11:37,405
‏فنمو الشعر الخارج عن السيطرة،‏

278
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
‏لا يمكن أن يوقف نمو الحب
الخارج عن السيطرة.‏

279
00:11:39,281 --> 00:11:43,744
‏أصاب أمي الاشمئزاز،‏ لذا أراد أبي
…أن يلغي أمنيته سريعًا،‏ لكن

280
00:11:43,828 --> 00:11:48,040
‏تبًا،‏ لقد اختفت الآلة.‏ لقد علقت هكذا للٔابد.‏

281
00:11:48,124 --> 00:11:52,086
‏كان أبي مدمرًا.‏ فسار بعيدًا حملًا شعره.‏

282
00:11:52,169 --> 00:11:53,713
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ،‏ انتظر،‏ أنت رجل جيد،‏

283
00:11:53,796 --> 00:11:56,215
‏وفعلت هذا من أجلي.‏
دعنا نحاول أن ننجح الٔامر.‏

284
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
‏أما زلت تثرثرين بكلام غير مفهوم؟

285
00:12:06,475 --> 00:12:09,437
‏هذا أنت ذا.‏ هذا هو.‏ أتريد أن ترى؟

286
00:12:10,396 --> 00:12:11,856
‏حسنًا،‏ كان الكثير من العمل من أجل لا شيء.‏

287
00:12:11,939 --> 00:12:14,608
‏-‏ آسف.‏
‏ ربما يجب أن نذهب للتنزه فحسب؟-

288
00:12:14,692 --> 00:12:16,277
‏أتريد التنزه؟ أتريد؟

289
00:12:16,360 --> 00:12:17,611
‏هل تريد الذهاب؟

290
00:12:17,695 --> 00:12:19,530
‏هل يمكن ألا تتكلمين هكذا؟

291
00:12:19,613 --> 00:12:22,366
‏إنه مثار،‏ لقد كلمها بهذه الطريقة.‏

292
00:12:22,450 --> 00:12:24,535
‏انني مثار قليلًا،‏ لكن أرجوك توقفي.‏

293
00:12:24,618 --> 00:12:27,163
‏للحظة بدا وكأن كل الٔامور واضحة لهما.‏

294
00:12:27,955 --> 00:12:30,082
‏يا كرة الشعر،‏ فلتجمع شعرك
كذيل الفرس،‏ صحيح؟

295
00:12:30,166 --> 00:12:32,001
‏شعرك يتساقط على الرصيف.‏

296
00:12:32,084 --> 00:12:34,879
‏أزحه بعيدًا.‏ فلنسرع الحركة قليلًا،‏ هيا.‏

297
00:12:34,962 --> 00:12:37,506
‏-‏ جميل!‏
‏ أترى،‏ هذا الفتى معجب به.‏-

298
00:12:37,590 --> 00:12:40,426
…‏أنا أحب هذا،‏ لكن المجتمع لن يتقبلك أبدًا

299
00:12:41,719 --> 00:12:44,346
‏إنه على حق.‏ أي مستقبل يمكن أن أوفره لك؟

300
00:12:44,430 --> 00:12:46,724
‏ماذا يمكنني فعله بحياتي،‏ وأنا أبدو هكذا؟

301
00:12:46,807 --> 00:12:47,767
…‏يمكنك أن

302
00:12:52,855 --> 00:12:55,941
‏اعتقدت أنني ربما أكون غريب أطوار
ممتاز في عرضك.‏

303
00:12:57,651 --> 00:12:59,528
‏أي مؤهلات؟

304
00:12:59,612 --> 00:13:02,323
‏أنا… أنا مغطى بالشعر.‏

305
00:13:03,032 --> 00:13:04,200
‏-‏ التعليم؟
‏ ماذا؟-

306
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
‏التعليم؟

307
00:13:05,534 --> 00:13:07,536
‏نعم،‏ ‏"‏‏‏دارتماوث‏"‏‏‏.‏

308
00:13:07,620 --> 00:13:10,206
‏آسف،‏ كذبت.‏ خفت وكذبت.‏

309
00:13:10,289 --> 00:13:11,540
‏-‏ أرى هذا.‏
‏ ‏"‏‏‏هارفارد‏"‏‏‏.‏-

310
00:13:11,624 --> 00:13:12,875
…‏-‏ كذبت ثانيةً،‏ لم
…‏ أنا-

311
00:13:12,958 --> 00:13:14,460
‏لم ألتحق بالكلية.‏

312
00:13:14,543 --> 00:13:17,171
‏فاعتقدت أنه يمكنك زيادة نمو شعرك قليلًا،‏

313
00:13:17,254 --> 00:13:19,089
‏والانضمام لٔاعمال غريبة،‏ أليس كذلك؟

314
00:13:19,173 --> 00:13:21,801
‏هؤلاء محترفون ومدربون.‏

315
00:13:21,884 --> 00:13:23,803
‏هل يمكنك تعليق قوالب قرميد بحلمتي صدرك؟

316
00:13:23,886 --> 00:13:25,721
‏أنا… لا أعتقد أني أستطيع هذا.‏

317
00:13:25,805 --> 00:13:26,972
‏كنت لتعرف.‏

318
00:13:27,056 --> 00:13:28,766
‏آسف أني أضعت لك وقتك.‏

319
00:13:28,849 --> 00:13:31,310
‏-‏ أتعلم؟ لقد تم تعيينك.‏
‏ انتظر،‏ هذا… هذا رائع.‏-

320
00:13:31,393 --> 00:13:33,938
‏ستظهر خلال عشر دقائق.‏ أحضر مجفف الشعر!‏

321
00:13:34,021 --> 00:13:35,022
‏نحتاج الى جهاز نفخ الهواء.‏

322
00:13:35,105 --> 00:13:37,358
‏عاش أبي بقية حياته كغريب الٔاطوار.‏

323
00:13:37,441 --> 00:13:40,277
‏وأُصيبت أمي بالحساسية وتركته وأصبحت راهبة،‏

324
00:13:40,361 --> 00:13:42,112
‏لأنها اعتقدت أنها ستصبح
مثل بطلة فيلم ‏"‏‏‏سيستر آكت‏"‏‏‏،‏

325
00:13:42,196 --> 00:13:44,406
‏ولم يكن الٔامر كذلك وتم طردها
والآن هي بالسجن.‏

326
00:13:44,490 --> 00:13:45,866
‏النهاية.‏

327
00:13:45,950 --> 00:13:48,202
‏إذًا ليس لدي كرامة في هذه القصة.‏

328
00:13:48,285 --> 00:13:49,995
‏اذًا،‏ هذه هي القصة التي سنقبلها
ونعتبرها حقيقية.‏

329
00:13:50,079 --> 00:13:51,288
‏فهذا ما كان ليحدث.‏

330
00:13:51,372 --> 00:13:54,625
‏أبي،‏ أخبار عظيمة.‏ يوجد علاج لمشاكل
منتصف العمر التي تعاني منها:‏

331
00:13:54,708 --> 00:13:56,252
‏زراعة شارب.‏

332
00:13:56,335 --> 00:13:58,504
‏‏"‏‏‏دع أطباءنا الموهوبين يأخذون البصيلات

333
00:13:58,587 --> 00:14:01,715
‏من منطقة غزيرة بالشعر في جسدك،‏
ويزرعونها جراحيًا فوق شفتك.‏‏"‏‏‏

334
00:14:01,799 --> 00:14:02,758
‏لن أفعل هذا.‏

335
00:14:02,842 --> 00:14:07,471
‏لكنك مرشح ممتاز.‏ لديك شعر
في كل مكان!‏ في ظهرك،‏ وبطنك.‏

336
00:14:07,555 --> 00:14:08,722
‏مرحبًا؟ ومؤخرتك!‏

337
00:14:08,806 --> 00:14:09,807
…‏هل يمكننا فقط

338
00:14:09,890 --> 00:14:11,183
‏ندع لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ الساحة بالنهاية؟

339
00:14:11,267 --> 00:14:14,770
‏نعم،‏ لٔاني أعرف أنه حتى لو
لم يكن هناك شاربًا هذه الليلة،‏

340
00:14:14,854 --> 00:14:17,898
‏سيقع أبي وأمي في الحب أيضًا
بسبب القدر،‏ وهو أمر رائع!‏

341
00:14:17,982 --> 00:14:18,858
‏أتتذكرين؟

342
00:14:18,941 --> 00:14:20,693
‏هكذا يمكنك إلقاء الروبيان!‏

343
00:14:26,657 --> 00:14:27,992
‏حسنًا.‏ لقد وقعا في الحب.‏

344
00:14:28,075 --> 00:14:29,618
‏والجميع علم بهذا؟ الٔامر واضح للجميع؟

345
00:14:29,702 --> 00:14:31,495
‏هذا لا يبدو صحيحًا.‏

346
00:14:31,579 --> 00:14:33,789
‏نعم،‏ أبي يصدر أصواتًا غريبة عندما يجرح،‏

347
00:14:33,873 --> 00:14:36,166
‏وهذا أمر لا يتسم بالجاذبية
بالنسبة لٔاي سيدة أو شخص.‏

348
00:14:36,250 --> 00:14:37,418
‏هذا يخيف القطط.‏

349
00:14:37,501 --> 00:14:41,964
‏نعم،‏ حسنًا،‏ ربما سنبدأ ببعض الصعوبة.‏

350
00:14:42,047 --> 00:14:44,633
‏أذرع مجنونة،‏ خذي علاجك للٔاذرع المجنونة!‏

351
00:14:44,717 --> 00:14:46,719
‏يبدو أنك أخذت جرعة زائدة من دوائك.‏

352
00:14:46,802 --> 00:14:49,138
‏اتصل بالطبيب في حالة ظهور
أي من هذه الٔاعراض.‏

353
00:14:49,221 --> 00:14:53,225
‏وجه قبيح،‏ وجه غبي،‏ نفس غبي،‏
رقبة حمار،‏ أرجل غريبة.‏

354
00:14:53,309 --> 00:14:54,310
‏أرجل غريبة؟

355
00:14:54,393 --> 00:14:55,477
‏من الوسط للأسفل فحسب.‏

356
00:14:55,561 --> 00:14:59,815
‏والآن،‏ بعد أن قالا ما في قلبيهما،‏
أصبحت الشرارات جاهزة للتحليق.‏

357
00:14:59,899 --> 00:15:03,235
‏لا أعتقد أن الٔامور تعود لمسارها
الطبيعي،‏ ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏

358
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
‏كلا.‏ القدر!‏ المصير!‏

359
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
‏لنتزوج وننجب ثلاثة أطفال ونعيش معًا للٔابد!‏

360
00:15:08,073 --> 00:15:09,033
‏حسنًا.‏

361
00:15:09,116 --> 00:15:10,868
‏شيء لا يصدق مطلقًا.‏

362
00:15:10,951 --> 00:15:13,037
‏نعم،‏ لا أعتقد هذا،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

363
00:15:13,120 --> 00:15:13,954
‏هذه ليست ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ التي أعرفها.‏

364
00:15:14,038 --> 00:15:16,790
‏يا إلهي،‏ أنت على حق.‏ كان أبي سيذهب بعيدًا،‏

365
00:15:16,874 --> 00:15:18,709
…‏ولم يكونا سيعيشان سويًا وثم

366
00:15:18,792 --> 00:15:20,169
‏ما… ماذا؟

367
00:15:20,669 --> 00:15:22,922
‏-‏ ماذا؟
‏ هذا سيئ!‏ هذا سيئ!‏-

368
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
‏ربما تقولين أن الٔامر سيئًا فحسب؟

369
00:15:24,548 --> 00:15:26,967
‏ألا ترين؟ اذا لم ينجذب أبي وأمي لبعضهما،‏

370
00:15:27,051 --> 00:15:30,304
‏لم تكن خطبة أمي لـ‏"‏‏‏هيوجو‏"‏‏‏ ستنفسخ!‏

371
00:15:30,387 --> 00:15:32,514
‏هل نحن مستعدان،‏ يا عزيزتي؟

372
00:15:32,598 --> 00:15:35,017
‏-‏ حسنًا،‏ نحن نفعلها بالفعل؟
‏ بالطبع.‏-

373
00:15:35,100 --> 00:15:37,561
‏ها لم يعد تمرينًا؟ بل هو الحدث؟

374
00:15:37,645 --> 00:15:41,357
‏أنبت ‏"‏‏‏هيوجو‏"‏‏‏ شاربه من أجل الزواج.‏
إنه كثيف والٔامور تسير جيدًا.‏

375
00:15:41,440 --> 00:15:42,524
‏لا!‏

376
00:15:42,608 --> 00:15:44,276
‏تزداد الٔامور سوءًا.‏ أنجبا ثلاثة أطفال:‏

377
00:15:44,360 --> 00:15:47,196
‏‏"‏‏‏مونا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏دين‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏تشارليز‏"‏‏‏.‏

378
00:15:47,279 --> 00:15:48,656
‏ولٔان أمي لم تنفصل مطلقًا عن ‏"‏‏‏هيوجو‏"‏‏‏،‏

379
00:15:48,739 --> 00:15:51,909
‏لم يعاني من كسر قلبه المأساوي،‏
ليصبح مفتش صحة.‏

380
00:15:51,992 --> 00:15:55,287
…‏وهو سعيد وقد حقق حلمه لفتح

381
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
‏مطعم.‏

382
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
‏إنه يوم عظيم،‏ إنها عطلة نهاية الٔاسبوع.‏

383
00:15:59,458 --> 00:16:02,711
‏حسنًا!‏ فلنبيع بعض النقانق.‏
لقد حصلت على كل شيء،‏ يا عزيزي!‏

384
00:16:02,795 --> 00:16:05,214
‏ثلاثة أطفال وشاربًا!‏ لا شيء ينقصني!‏

385
00:16:05,297 --> 00:16:07,925
‏إنه يوم عظيم لسبب آخر،‏ صحيح،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

386
00:16:08,008 --> 00:16:09,802
‏إنه الخامس من مايو.‏
الخامس من الشهر الخامس.‏

387
00:16:09,885 --> 00:16:10,886
‏نعم،‏ طولك!‏

388
00:16:10,970 --> 00:16:14,765
‏نعم،‏ طولي!‏ وعلامة ‏"‏‏‏المايا‏"‏‏‏
وأيضًا عيد زواجنا!‏

389
00:16:14,848 --> 00:16:19,061
‏نعم،‏ لقد تزوجنا!‏ أنا في غاية السعادة.‏
لا تردد أو ندم على الاطلاق!‏

390
00:16:19,144 --> 00:16:21,772
‏شكرًا على أحلى عيد زواج!‏ لكم جميعًا!‏

391
00:16:21,855 --> 00:16:24,191
‏أنتم أولادي،‏ وأنتم جميعًا رائعون.‏

392
00:16:24,274 --> 00:16:27,695
‏وأنت،‏ يا ‏"‏‏‏مونا‏"‏‏‏،‏ مع مستواك
بالشبان المثيرين للاهتمام.‏

393
00:16:27,778 --> 00:16:31,490
‏الشبان؟ سخف.‏
وماذا لديك أيضًا؟ لا تقل ‏"‏‏‏الخيل‏"‏‏‏.‏

394
00:16:31,573 --> 00:16:33,409
‏وأنت،‏ يا ‏"‏‏‏دين‏"‏‏‏،‏ يا رجلي الصغير.‏

395
00:16:33,492 --> 00:16:35,411
‏اذا استطعت اخراجك من قوقعتك!‏

396
00:16:35,494 --> 00:16:37,746
‏أبي،‏ أرجوك!‏ توقف عن الاهتمام بي.‏

397
00:16:37,830 --> 00:16:40,207
‏لا أتحمل أن أكون داخل دائرة الضوء!‏
آسف على الصراخ.‏

398
00:16:40,290 --> 00:16:43,919
‏و‏"‏‏‏تشارليز‏"‏‏‏ الصغيرة،‏
مع ملصقاتك وعرائس الٔاميرات.‏

399
00:16:44,003 --> 00:16:45,295
‏أنت ألطف ما يكون.‏

400
00:16:45,379 --> 00:16:48,173
‏حسنًا،‏ هل يوجد أي شيء آخر يمكنني
عمله للمساعدة في أعمال العائلة؟

401
00:16:48,257 --> 00:16:49,758
‏هيا قومي بالدوران!‏

402
00:16:50,592 --> 00:16:52,094
‏أنت شريرة.‏

403
00:16:52,177 --> 00:16:54,430
‏هذه ليست أنا،‏ أليس هذا واضحًا؟
هذا ما كان ليحدث!‏

404
00:16:54,513 --> 00:16:58,767
‏والآن سنذهب أنا وأمكم
إلى الٔاسفل لحشو النقانق.‏

405
00:16:58,851 --> 00:17:00,227
‏-‏ رهيب.‏
‏ حسنًا،‏ هذا يكفي.‏-

406
00:17:00,310 --> 00:17:02,479
‏أتمنى لو أنه كان أبي،‏ لكن هناك المزيد.‏

407
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
‏بما أنك لم تقع أبدًا في حب أمي،‏
فحياتك كانت مختلفة أيضًا.‏

408
00:17:05,190 --> 00:17:08,444
{\an8}‏‏"‏‏‏(هيوجو) للنقانق‏"‏‏‏،‏ ها نحن أولاء.‏
ستأتي،‏ يا شريكي؟

409
00:17:08,527 --> 00:17:11,905
{\an8}‏نعم،‏ أنا قادم،‏ يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏.‏
يجب أن أفعل.‏ أنا مفتش صحة!‏

410
00:17:11,989 --> 00:17:13,407
‏هذا عملي!‏

411
00:17:16,035 --> 00:17:18,996
‏عينات مجانية!‏ ضع يديك على إحدى النقانق!‏

412
00:17:19,079 --> 00:17:20,914
‏يُرجى ألا نفهم الكلام بمعنى آخر!‏

413
00:17:20,998 --> 00:17:23,709
‏أنا أعرف هذا المبنى.‏
حاولت استئجاره قبل 20 سنة،‏

414
00:17:23,792 --> 00:17:25,502
‏لكن أحدهم سبقني اليه.‏

415
00:17:25,586 --> 00:17:28,839
‏ومن ثم ألم تدخل في سلسلة المطاعم الفاشلة؟

416
00:17:28,922 --> 00:17:30,299
‏نعم،‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏.‏

417
00:17:30,382 --> 00:17:32,634
‏عزيزتي ‏"‏‏‏مونا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ يتصل.‏

418
00:17:32,718 --> 00:17:34,887
‏يريد اصطحابك لمشاهدة فيلم
الزومبي الجديد الليلة.‏

419
00:17:34,970 --> 00:17:39,767
‏‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏زومبي‏"‏‏‏؟
ربما في عالم مقابل.‏

420
00:17:39,850 --> 00:17:42,227
‏مرحبًا،‏ نحن هنا للتفتيش.‏

421
00:17:42,311 --> 00:17:44,688
‏أنا أميرة ‏"‏‏‏أدور‏"‏‏‏ بردائي!‏

422
00:17:44,772 --> 00:17:47,566
‏-‏ هذا لا يبدو كأميرة حقيقية.‏
‏ اخرس!‏-

423
00:17:47,649 --> 00:17:49,276
‏أنا… سيدي؟ سيدتي؟

424
00:17:49,359 --> 00:17:50,778
‏عزيزتي،‏ أرجوك!‏

425
00:17:50,861 --> 00:17:51,945
‏أنا لا أحبه!‏

426
00:17:52,029 --> 00:17:53,864
‏أعرفك من مكان ما.‏

427
00:17:53,947 --> 00:17:57,284
‏وجه قبيح،‏ وجه غبي،‏ رقبة حمار،‏ وأرجل غريبة!‏

428
00:17:57,367 --> 00:17:59,703
‏أذرع مجنونة،‏ صحيح؟ كيف حالك؟

429
00:18:00,537 --> 00:18:02,206
‏حسنًا،‏ يجب أن نتحقق من شيء ما.‏

430
00:18:02,289 --> 00:18:05,793
‏توجد إشاعة أنك تصنع النقانق
من أحشاء الكلاب.‏

431
00:18:07,002 --> 00:18:08,754
…‏أعني،‏ من الواضح أن هذا خطأ،‏ ولكن

432
00:18:08,837 --> 00:18:09,838
‏كلا،‏ إنها صحيحة.‏

433
00:18:10,798 --> 00:18:12,257
‏ماذا؟ ‏"‏‏‏هيوجو‏"‏‏‏؟

434
00:18:12,341 --> 00:18:15,094
‏عفوًا،‏ أليست الطريقة الصحيحة
لصناعة النقانق؟

435
00:18:15,177 --> 00:18:16,595
‏لماذا لست أعلم بذلك؟

436
00:18:16,678 --> 00:18:19,640
‏دفاعي،‏ أن مستودع جثث الحيوانات
الذي أحضر لحم الكلاب منه،‏

437
00:18:19,723 --> 00:18:21,266
‏-‏ له سمعة جيدة جدًا.‏
‏ يجب أن أذهب.‏-

438
00:18:21,350 --> 00:18:22,768
‏-‏ إلى اللقاء يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏!‏
‏ أنت لا تعرفني!‏-

439
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
‏‏"‏‏‏هيوجو‏"‏‏‏،‏ كنت آكل نقانق كلاب حقيقية كل يوم؟

440
00:18:25,479 --> 00:18:27,439
‏والآن لا أعرف ان كنت أستطيع
إنهاء هذا أم لا.‏

441
00:18:27,523 --> 00:18:28,649
‏كلا أستطيع.‏

442
00:18:28,732 --> 00:18:30,734
‏أعتقد أن هذا لك.‏

443
00:18:32,236 --> 00:18:34,863
‏‏"‏‏‏هيوجو‏"‏‏‏،‏ دعني أتحدث اليه.‏
ربما أستطيع تلطيف الٔامور.‏

444
00:18:34,947 --> 00:18:38,450
‏من يحب الحليب المخفوق،‏ إنه مجاني.‏
لا يوجد فيه أي كلاب.‏

445
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
‏هذه شوكولاتة حقيقية وليسك كلب لابرادور.‏

446
00:18:40,536 --> 00:18:42,412
‏أنا لا أحب… التلاعب بالكلام.‏

447
00:18:43,288 --> 00:18:44,998
‏لديك شارب صغير من الشوكولاتة.‏

448
00:18:45,082 --> 00:18:48,168
‏كلا،‏ إنه يبدو… لطيفًا حقًا.‏

449
00:18:48,252 --> 00:18:51,004
‏ينتابني أغرب شعور داخلي.‏

450
00:18:51,088 --> 00:18:52,339
‏ربما تكون السالمونيلا.‏

451
00:18:52,422 --> 00:18:54,091
‏هذا ما يمكن أن يتسبب في أغرب شعور داخلي.‏

452
00:18:54,174 --> 00:18:58,887
‏كلا،‏ أشعر وكأن شيئًا ما سلك
الطريق الخطأ منذ وقت طويل.‏

453
00:18:58,971 --> 00:19:00,806
‏ربما يكون إسهالًا.‏

454
00:19:00,889 --> 00:19:04,101
‏هيا،‏ يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏،‏ فلنحطم رف النقانق هذا.‏

455
00:19:04,184 --> 00:19:07,020
‏-‏ سأتولى الٔامر.‏
‏ الى اللقاء يا سيد ‏"‏‏‏مفتش الصحة‏"‏‏‏!‏-

456
00:19:07,104 --> 00:19:08,939
‏-‏ أنا معجب بكما.‏
‏ الى اللقاء.‏-

457
00:19:09,022 --> 00:19:09,898
‏هيا،‏ يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏!‏

458
00:19:09,982 --> 00:19:11,650
‏هذا ما يمكن أن يكون قد حدث.‏

459
00:19:11,733 --> 00:19:14,903
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أصبح لونك داكنًا.‏ داكنًا حقًا.‏

460
00:19:14,987 --> 00:19:16,488
‏هذا كان… مزعجًا.‏

461
00:19:16,572 --> 00:19:17,781
‏أريد أن أستلقي.‏

462
00:19:17,865 --> 00:19:19,199
‏لدي رغبة بتناول النقانق.‏

463
00:19:19,283 --> 00:19:22,286
‏هذا هو الٔامر.‏ لا يوجد شيء يسمى قدر.‏

464
00:19:22,369 --> 00:19:24,204
‏كل شيء يسير بشكل عشوائي وفوضوي!‏

465
00:19:24,288 --> 00:19:27,457
‏-‏ قد يصدم نيزك منزلنا في أي لحظة!‏
‏ أي لحظة.‏-

466
00:19:27,541 --> 00:19:29,751
‏-‏ لا أحد مقدر لآخر!‏
‏ لا أحد!‏-

467
00:19:29,835 --> 00:19:33,005
‏عزيزتي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لا بأس.‏ كل شيء عشوائي،‏

468
00:19:33,088 --> 00:19:35,299
‏لكن هذا ما يجعل الحياة رائعة.‏

469
00:19:35,382 --> 00:19:39,636
‏في بعض الٔاحيان تصطف كل الحماقات،‏
مثل الليلة التي قابلت فيها والدك.‏

470
00:19:39,720 --> 00:19:42,055
‏أو كالوقت عندما دللت هذا الكلب
ووجدت قطعة مقرمشات ‏"‏‏‏شيتوس‏"‏‏‏.‏

471
00:19:42,139 --> 00:19:45,142
‏نعم،‏ كل شيء يصطف،‏ ويخرج لنا ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏.‏

472
00:19:45,225 --> 00:19:46,685
‏أترين الجمال في هذا؟

473
00:19:46,768 --> 00:19:48,854
‏أعني انظروا إلى ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
حسنًا،‏ لا تنظروا إليه.‏

474
00:19:48,937 --> 00:19:52,316
‏لٔاني لا أرتدي سروالي،‏ أليس كذلك؟
أنا أستعد للتدريب،‏

475
00:19:52,399 --> 00:19:54,735
‏ولا أريد أن أتعرق في سروالي
القصير ليوم السبت.‏

476
00:19:54,818 --> 00:19:57,988
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ما تقوله أمك،‏ أننا ربما
لم يكن مقدر لنا أن نكون معًا،‏

477
00:19:58,071 --> 00:20:00,699
‏-‏ لكننا معًا الآن.‏
‏ كلا،‏ هذا ليس ما كنت أقوله.‏-

478
00:20:00,782 --> 00:20:02,868
‏حسنًا،‏ أعني،‏ أنا… أعني هذا بشكل جيد.‏

479
00:20:02,951 --> 00:20:03,785
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ؟
‏ نعم.‏-

480
00:20:03,869 --> 00:20:06,747
‏مهلًا،‏ لقد فهمت.‏
كان قدرًا عشوائيًا الذي جمع بينكما.‏

481
00:20:06,830 --> 00:20:09,041
‏-‏ القدر حقيقي،‏ لكنه عشوائي.‏
‏ كلا.‏-

482
00:20:09,124 --> 00:20:10,918
‏هذا منطقي.‏ أشعر بتحسن الآن.‏

483
00:20:11,001 --> 00:20:12,836
‏-‏ حسنًا،‏ هذا هو الٔامر اذًا.‏
‏ نقاش جيد يا رفاق.‏-

484
00:20:12,920 --> 00:20:15,255
‏هذا المقعد يؤلم أعضائي الخاصة!‏

485
00:20:15,339 --> 00:20:17,299
‏من الذي أمازحه؟ إنها ليست خاصة.‏

486
00:20:17,382 --> 00:20:19,092
‏مهلًا.‏ يا إلهي،‏ هذا هو الٔامر!‏

487
00:20:19,176 --> 00:20:20,052
‏ماذا؟ ما الٔامر؟

488
00:20:20,135 --> 00:20:21,637
‏الدراجة!‏ المشكلة بالخصية!‏

489
00:20:21,720 --> 00:20:24,223
‏أنا من تسببت بها بإفراطي في ركوب الدراجة!‏

490
00:20:24,306 --> 00:20:26,808
‏كانت تعتصر أعضاءك ولم تلحظ هذا؟

491
00:20:26,892 --> 00:20:29,269
‏أعتقد أني لم ألحظ الٔالم،‏
بما أن كل شيء آخر يؤلم.‏

492
00:20:29,353 --> 00:20:32,356
‏لكن النتائج رائعة.‏ انظر لنفسك!‏

493
00:20:32,439 --> 00:20:35,192
‏أراهن أنني إن توقفت عن ركوب
هذا الشيء،‏ سينمو شاربي مجددًا.‏

494
00:20:35,275 --> 00:20:37,861
‏نعم وتستمر في ركوبها
وتجري عملية شارب المؤخرة.‏

495
00:20:37,945 --> 00:20:40,489
‏-‏ خياران رائعان.‏ ربما نصوت عليهما؟
‏ كلا.‏-

496
00:20:40,572 --> 00:20:43,533
‏-‏ يمكننا أن نصوت على ألا نصوت؟
‏ حسنًا،‏ هذا عادل.‏-

497
00:20:43,617 --> 00:20:46,119
‏الجميع مع التصويت
لصالح عملية شارب المؤخرة؟

498
00:20:46,203 --> 00:20:49,164
‏الجميع ضد عملية شارب المؤخرة؟ مثير.‏

499
00:20:49,248 --> 00:20:50,749
‏يا إلهي.‏ سأنتقل إلى بيت آخر.‏

500
00:20:52,501 --> 00:20:56,755
‏‏"‏‏‏هيوجو‏"‏‏‏،‏ هل شعرت يومًا
أنه مقدر لنا أن نكون سويًا؟

501
00:20:56,838 --> 00:20:58,840
‏ليس… هذا ثانيةً،‏ يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏!‏

502
00:20:58,924 --> 00:21:01,051
‏‏"‏‏‏إنه القدر،‏ وكان أمرًا رائعًا.‏

503
00:21:01,551 --> 00:21:03,470
‏وهي طريقة سهلة لنتذكره دائمًا.‏

504
00:21:03,553 --> 00:21:05,722
‏إنه القدر،‏ وكان أمرًا رائعًا.‏

505
00:21:05,806 --> 00:21:07,224
‏وهي طريقة سهلة لنتذكره.‏‏"‏‏‏

506
00:21:07,307 --> 00:21:08,267
‏لا.‏

507
00:21:08,767 --> 00:21:09,810
‏فلتحلق وجه أبي.‏

508
00:21:11,019 --> 00:21:12,688
‏فتمحي أولاد ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏.‏

509
00:21:12,771 --> 00:21:15,315
‏اذا لم يكن هناك شعر أعلى شفة أبي،‏

510
00:21:15,399 --> 00:21:17,150
‏لما كنا نحن في الحياة.‏

511
00:21:17,234 --> 00:21:19,611
‏‏"‏‏‏إنه القدر،‏ وكان أمرًا رائعًا.‏

512
00:21:19,695 --> 00:21:21,405
‏وهي طريقة سهلة لنتذكره.‏

513
00:21:21,488 --> 00:21:23,573
…‏إنه القدر

514
00:21:23,657 --> 00:21:26,910
…‏إنه المصير

515
00:21:26,994 --> 00:21:27,869
‏القدر…‏"‏‏‏

516
00:21:27,953 --> 00:21:30,372
‏-‏ القدر حقيقة،‏ لكنه عشوائي.‏
‏ كلا.‏-

517
00:21:30,455 --> 00:21:31,873
{\an8}‏يبدو مفهومًا.‏ أشعر بتحسن الآن.‏

