﻿1
00:00:21,646 --> 00:00:25,066
{\an8}‏ومعدل ضربات قلبك هو…ستة؟
ربما أكون قد أغفلت نبضتين؟

2
00:00:25,150 --> 00:00:27,694
{\an8}‏تعرفين ما يقولونه في الطب…تقريبًا

3
00:00:27,777 --> 00:00:32,032
{\an8}‏ننتقل إلى اختبار السمع،‏ ارفعي
يديك عندما تسمعين النبرة،‏ آه.‏

4
00:00:32,782 --> 00:00:34,325
‏شممتها ولم أسمعها.‏

5
00:00:34,409 --> 00:00:36,369
‏-‏ ماذا تفعلين يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ أتدرب-

6
00:00:36,453 --> 00:00:38,288
{\an8}‏للحصول على وسام التمريض في نادي
فتيات الـ‏"‏‏‏ثندر‏"‏‏‏

7
00:00:38,371 --> 00:00:39,914
{\an8}‏وذلك من خلال مساعدة
ممرضة المدرسة الجديدة اليوم.‏

8
00:00:39,998 --> 00:00:43,543
{\an8}‏إذا كان هناك من يحتاج
إلى وسام تمريض فهو أنا.‏

9
00:00:43,626 --> 00:00:46,129
{\an8}‏نعم،‏ لقد فعلت يا بطتي الصغيرة المرضعة.‏

10
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
{\an8}‏أوقات طيبة.‏

11
00:00:47,130 --> 00:00:51,051
{\an8}‏مسموح لي فقط بتوزيع الثلج والضمادات
ولكنني أعتقد أنني سأتعلم الكثير.‏

12
00:00:53,595 --> 00:00:58,099
‏إنها حمى المؤخرة،‏ أسوأ حالة رأيتها،‏
مؤخرته لن تنجو.‏

13
00:00:58,183 --> 00:00:59,392
‏ليس وأنا موجودة.‏

14
00:00:59,476 --> 00:01:02,645
‏سأبدأ الضغط،‏ أيها الطبيب
أحتاج إلى 50 سم مكعب من الثلج.‏

15
00:01:02,729 --> 00:01:04,272
‏فلتعيش،‏ اللعنة،‏ فلتعيش.‏

16
00:01:05,899 --> 00:01:07,317
‏إنها معجزة.‏

17
00:01:07,400 --> 00:01:09,444
‏على أية حال لدي حماسة كبيرة للشفاء.‏

18
00:01:09,527 --> 00:01:10,487
{\an8}‏هيا بنا.‏

19
00:01:10,570 --> 00:01:11,654
{\an8}‏ماذا في الصندوق يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

20
00:01:11,738 --> 00:01:13,114
{\an8}‏مهما يكن،‏ أنا أطالب بالأحقية.‏

21
00:01:13,198 --> 00:01:14,866
{\an8}‏-‏ حسنًا،‏ نوعًا ما مشوق.‏
‏ ماذا؟-

22
00:01:14,949 --> 00:01:16,701
{\an8}‏أعالي المقاعد الجديدة.‏

23
00:01:16,785 --> 00:01:17,619
{\an8}‏انظري.‏

24
00:01:18,620 --> 00:01:20,246
{\an8}‏-‏ رائع أليس كذلك؟
‏ نعم.‏-

25
00:01:20,330 --> 00:01:22,457
{\an8}‏لا شقوق،‏ ولا تمزقات،‏ مبطن أكثر.‏

26
00:01:22,540 --> 00:01:24,000
‏هل هذا ما قلته عندما قابلت الأم؟

27
00:01:24,084 --> 00:01:26,795
…‏-‏ والآن أيهما أقدم؟ الجديد
‏ حقًا؟-

28
00:01:26,878 --> 00:01:28,088
…‏حسنًا،‏ً الذي يمسكه هو

29
00:01:28,171 --> 00:01:30,423
‏لا،‏ هذا هو الجديد،‏ هذا هو القديم بوضوح.‏

30
00:01:30,507 --> 00:01:32,008
‏هذا هو… هذا هو القديم…الجديد

31
00:01:32,092 --> 00:01:33,093
…‏لا،‏ هذا

32
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
‏-‏ هذا هو الجديد.‏
…‏ هذه هو الجديد…يبدوان-

33
00:01:34,969 --> 00:01:37,180
…‏-‏ نعم،‏ هذا غير موصول
‏ الجديد هو غير موصول-

34
00:01:37,263 --> 00:01:39,599
‏أحب هذا…يغيره…ولكنه لم يغيره.‏

35
00:01:39,682 --> 00:01:43,478
{\an8}‏نعم وكأنك استنسخت المقاعد ولم تفعل
…شيئا لتحسينها

36
00:01:43,561 --> 00:01:45,271
{\an8}‏ولكن جعلها أفضل،‏ هل هذا صحيح.‏

37
00:01:45,355 --> 00:01:46,606
{\an8}‏نعم صحيح.‏

38
00:01:46,689 --> 00:01:48,149
{\an8}‏أنتم أيها الناس لا تفهمون.‏

39
00:01:48,233 --> 00:01:50,777
{\an8}‏حسنًا،‏ هيا بنا نقوم بلفة أخيرة
على المقاعد القديمة.‏

40
00:01:51,903 --> 00:01:52,779
{\an8}‏سأحضر الثلج.‏

41
00:01:52,862 --> 00:01:53,696
‏‏"‏‏‏مدرسة (واجستاف)‏"‏‏‏

42
00:01:53,780 --> 00:01:57,200
‏المريض ذكر عمره 13 عامًا،‏
إصابة مصارعة،‏ متسلل ضد متفرع.‏

43
00:01:57,283 --> 00:02:01,704
{\an8}‏يا إلهي لا أزال لا أعرف كيف ركلت نفسي
في الخصيتين،‏ ولكن هذه مصارعة بالنسبة لك.‏

44
00:02:01,788 --> 00:02:04,457
{\an8}‏ركلة في الفخذ،‏ عظيم،‏ سأطلب إجلاءً طبيًا.‏

45
00:02:04,541 --> 00:02:07,460
{\an8}‏أعطيني بعضًا من أسبرين الأطفال
القابل للمضغ بطعم البرتقال.‏

46
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
‏الممرضة ‏"‏‏‏ليز‏"‏‏‏ لن تعطيك فقط
لتشعر بتحسن الدواء.‏

47
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
‏إنها تعطيك القليل.‏

48
00:02:11,798 --> 00:02:13,133
‏يوم بطيء جدًا.‏

49
00:02:13,216 --> 00:02:15,844
‏حسنًا،‏ يوم بطيء في مكتب الممرضة
يعتبر يومًا جيدًا حقًا؟

50
00:02:15,927 --> 00:02:20,098
‏خطأ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لم أصبح ممرضة مدرسة
لأنه لم تقبلني أي مشفى.‏

51
00:02:20,181 --> 00:02:22,058
‏-‏ بالطبع لا.‏
‏ أعني أن ذلك كان جزءًا من الأمر.‏-

52
00:02:22,142 --> 00:02:25,103
‏ولكنني دخلت مجال التمريض لمساعدة
الأطفال المرضى ذوي الحالات الخطيرة

53
00:02:25,186 --> 00:02:27,522
‏ولكن على الأطفال أن يمرضوا أمراض خطيرة.‏

54
00:02:27,605 --> 00:02:31,442
‏تريدين أن تكون حياتك مثل ‏"‏‏‏هارت
لوكر‏"‏‏‏ ولكن لا تؤذي أحدًا.‏

55
00:02:31,526 --> 00:02:37,490
‏تمامًا،‏ يأتي دائمًا المجروح والمكدوم،‏
ولكن من دون عدوى أو انتشار عدوى.‏

56
00:02:37,574 --> 00:02:40,952
‏حسنًا،‏ سيتم استئناف الأشياء،‏ فلا
تعرفين من أصابه القمل،‏ أليس كذلك.‏

57
00:02:42,745 --> 00:02:48,334
‏السيد الذي أواعده يقول إنه ينبغي أن أكون
أكثر تلقائية،‏ لذا سأبدأ الآن.‏

58
00:02:48,418 --> 00:02:50,336
‏فحص مفاجئ.‏

59
00:02:50,420 --> 00:02:57,135
‏فحص مفاجئ؟ سيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏ هل يبدو أنني
أتعرق؟ أشعر بحرارة،‏ وأريد التقيؤ.‏

60
00:02:57,218 --> 00:02:58,428
‏حسنًا،‏ حدث هذا سريعًا.‏

61
00:02:58,511 --> 00:03:01,264
‏حدث فحصك بسرعة،‏ الأشياء السريعة تحدث.‏

62
00:03:01,347 --> 00:03:04,142
‏ربما ينبغي أن أذهب لمكتب الممرضة،‏
إن تمكن من ذلك.‏

63
00:03:04,225 --> 00:03:09,314
‏إنني مصابة بالدوار،‏ معذرة،‏ آسفة،‏ هل وصلت؟

64
00:03:09,397 --> 00:03:11,149
‏اذهبي فقط بالفعل يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

65
00:03:11,232 --> 00:03:13,651
‏هل هذه أنت يا جدتي؟ إنني في الحظيرة.‏

66
00:03:13,735 --> 00:03:14,569
‏اذهبي.‏

67
00:03:14,652 --> 00:03:16,279
‏جهاز الاستنشاق فارغ

68
00:03:16,362 --> 00:03:20,325
‏اعتقد ‏"‏‏‏تومي لامرويكس‏"‏‏‏
أن هذا معطر للجو فأخذه إلى الحمام معه.‏

69
00:03:20,408 --> 00:03:23,077
‏ليست لدينا أجهزة استنشاق أخرى يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏
ولكن ما رأيك أن تقوم بهذا؟

70
00:03:23,161 --> 00:03:26,080
‏ضع ذراعيك على رأسك وتنفس
فقط عندما تحتاج إلى ذلك.‏

71
00:03:26,164 --> 00:03:29,918
‏تمامًا،‏ ها قد بدأت،‏ لقد احتجت للتنفس.‏

72
00:03:30,001 --> 00:03:31,336
‏-‏ أهلًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏ أهلًا-

73
00:03:31,419 --> 00:03:37,258
‏أعاني من عدوى لمدة 45 دقيقة،‏ بدأت في الحصة
الأولى،‏ أو ربما يكون الامتحان المفاجئ.‏

74
00:03:37,342 --> 00:03:39,302
‏يا إلهي،‏ إن تحريك الرموش أحد هذه الأعراض.‏

75
00:03:39,385 --> 00:03:44,224
‏نعم،‏ سأذهب للاستلقاء هناك
حتى أُشفى بمعجزة بعد هذه القيلولة.‏

76
00:03:45,099 --> 00:03:47,227
‏سئمت من الأشخاص الذين لا يمرضون.‏

77
00:03:47,310 --> 00:03:49,938
‏حسنًا،‏ الشيء المهم هو أننا نكون
هنا عندما يحتاجنا شخص ما حقًا.‏

78
00:03:50,021 --> 00:03:52,065
‏مرحبًا،‏ كنت في حصة
اللياقة البدنية وكنا نتسلق الحبال

79
00:03:52,148 --> 00:03:54,275
‏وبدأت أشعر بنقرس بسيط.‏

80
00:03:55,818 --> 00:03:56,653
‏أنت لطيفة.‏

81
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
‏إنني أتشنج.‏

82
00:03:57,820 --> 00:04:02,367
‏هذا هو الأخير،‏ بالكاد تعرفت
على المكان.‏ أين أنا؟

83
00:04:03,159 --> 00:04:04,577
‏تقدم يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ وجرب واحدة.‏

84
00:04:04,661 --> 00:04:06,371
‏نعم،‏ كن المجرب الأول لمقعدنا.‏

85
00:04:06,454 --> 00:04:08,998
‏نعم الشرف لي.‏

86
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

87
00:04:09,999 --> 00:04:12,043
‏يا إلهي!‏ لقد غرست بالفعل في هذا الشيء.‏

88
00:04:12,126 --> 00:04:14,712
‏-‏ لم يكن أنا!‏ لقد خرج من المقعد!‏
‏ بالتأكيد.‏-

89
00:04:14,796 --> 00:04:16,547
‏لا حقًا،‏ انظر.‏

90
00:04:17,465 --> 00:04:18,424
‏لا.‏

91
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
‏هذا المقعد يحدث صوت إخراج ريح أيضًا.‏

92
00:04:21,344 --> 00:04:22,887
‏وكذلك هذا المقعد

93
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
‏وهذا المقعد.‏

94
00:04:23,888 --> 00:04:24,889
‏ولكن ليس هذا المقعد.‏

95
00:04:24,973 --> 00:04:25,807
‏بلى هذا المقعد أيضًا.‏

96
00:04:25,890 --> 00:04:28,017
‏لا،‏ جميعها تحدث صوت إخراج ريح.‏

97
00:04:28,101 --> 00:04:31,187
‏تبدو ظريفة ولكنها مليئة
بأصوات إخراج ريح،‏ مثل الأطفال.‏

98
00:04:32,855 --> 00:04:35,024
‏ما الأخبار يا دار
الرعاية العالمية للحمقى.‏

99
00:04:35,108 --> 00:04:38,778
‏مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏تام تام‏"‏‏‏،‏ أنت عبارة عن قبعة،‏
بالفعل ما هذه طريقة لوضع الأكسسوارات.‏

100
00:04:38,861 --> 00:04:41,698
‏نعم،‏ إنني أضع القبعات في الداخل،‏
سيغير كل شيء.‏

101
00:04:41,781 --> 00:04:42,699
‏أهلًا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ ما المشكلة؟

102
00:04:42,782 --> 00:04:44,701
‏أظافري قذرة،‏ هل يمكن أن يبردها شخص ما.‏

103
00:04:44,784 --> 00:04:46,327
‏-‏ ليس هذا ما نفعله حقًا.‏
‏ حسنًا.‏-

104
00:04:46,411 --> 00:04:48,621
‏سيكون هكذا عندما تقومين به.‏

105
00:04:48,705 --> 00:04:51,207
‏ألاحظ أنك تفركين رأسك.‏

106
00:04:51,291 --> 00:04:53,584
‏نعم،‏ ربما أفكر في شيء ما.‏

107
00:04:53,668 --> 00:04:56,045
‏أنا الآن أرتدي قبعة،‏ القبعات ممتعة.‏

108
00:04:56,129 --> 00:04:58,047
‏توقف،‏ كما في الإعلانات.‏

109
00:04:58,131 --> 00:05:00,591
‏وما المتعة في ذلك؟

110
00:05:01,676 --> 00:05:05,763
‏حسنًا،‏ أعتقد أنني انتهيت من الجزء الأكثر
فحصًا لمرضي،‏ يوم جيد.‏

111
00:05:05,847 --> 00:05:07,974
‏توقفي يا ‏"‏‏‏لويزا‏"‏‏‏ لدينا قبعة ممتعة.‏

112
00:05:08,057 --> 00:05:09,309
‏حصلت على قبعة جميلة.‏

113
00:05:09,392 --> 00:05:11,477
‏-‏ التزمي برفقتي،‏ تعالي يا فتاة.‏
‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏-

114
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
…‏الآن هيا بنا نغير الأحذية

115
00:05:12,895 --> 00:05:16,649
…‏لست متأكدة لماذا تحكين رأسك إلا إذا كان

116
00:05:16,733 --> 00:05:18,484
‏يا إلهي،‏ إنه القمل.‏

117
00:05:19,819 --> 00:05:20,737
‏مثل القمل؟

118
00:05:20,820 --> 00:05:23,531
‏إن القبعة ملوثة وجميعكم معرضون للإصابة به!‏

119
00:05:23,614 --> 00:05:25,491
‏جميعنا في الحجر الصحي!‏

120
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
…‏-‏ ‏"‏‏‏الحجر الصحي‏"‏‏‏ لا،‏ لقد كنت سأذ
‏ هراء.‏-

121
00:05:29,996 --> 00:05:31,956
‏-‏ لا!‏
‏ ضعي قفاز مطاطي على رأسك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

122
00:05:32,040 --> 00:05:33,624
‏سأفعل هذا أنا أيضًا حسنًا.‏

123
00:05:34,375 --> 00:05:36,961
‏سيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏،‏ إنني مستعدة
للامتحان المفاجئ.‏

124
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
‏سيدة ‏"‏‏‏لابوز‏"‏‏‏.‏

125
00:05:41,007 --> 00:05:42,258
‏‏"‏‏‏مدرسة (واجستاف)‏"‏‏‏

126
00:05:42,342 --> 00:05:44,844
‏لا أصدق أن ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ أصابتنا بالقمل.‏

127
00:05:44,927 --> 00:05:46,929
‏أشعر بحكة أكثر من سروال الخيش.‏

128
00:05:47,013 --> 00:05:49,640
‏لا يمكن أن يكون لدي قمل،‏ فأنا
أذهب إلى مدرسة خاصة.‏

129
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
‏-‏ هذه مدرسة عامة.‏
‏ ماذا؟-

130
00:05:51,351 --> 00:05:56,147
‏أتمنى فقط أن يكون جسدي قويًا بما يكفي
لمقاومة القمل والربو في نفس الوقت.‏

131
00:05:56,689 --> 00:05:57,523
‏لا.‏

132
00:05:57,607 --> 00:06:01,611
‏لا أحب هذا يا‏"‏‏‏ تينا‏"‏‏‏،‏ لدي رهاب
الأبواب مغلقة بطاولات ضخمة.‏

133
00:06:01,694 --> 00:06:03,488
‏لم تذكري هذا قبلًا.‏

134
00:06:03,571 --> 00:06:07,909
‏ممرضة ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ هل يمكنني أن أقترض بعض
القطن لأعيد حشو دميتي البدينة.‏

135
00:06:07,992 --> 00:06:09,410
‏ما الذي يجري؟

136
00:06:09,494 --> 00:06:11,996
‏لدينا قمل خطير يخترق
‏"‏‏‏واجستاف‏"‏‏‏ يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

137
00:06:12,080 --> 00:06:14,791
‏حسنًا نتصل بالآباء ليأخذوا الأطفال.‏

138
00:06:14,874 --> 00:06:20,004
‏يمكننا إخبار الآباء،‏ ولكن دعني أخبرك
بما أتمناه…مما أخاف،‏ من القمل الضخم.‏

139
00:06:20,088 --> 00:06:21,005
‏‏"‏‏‏القمل الضخم‏"‏‏‏

140
00:06:21,089 --> 00:06:22,173
‏أي ضخم؟

141
00:06:22,256 --> 00:06:27,678
‏إنها سلالة من القمل المقاوم للعلاج،‏
في كل مرة لا يتم القضاء عليه بالكامل

142
00:06:27,762 --> 00:06:29,514
‏فيرجع أقوى من ذي قبل.‏

143
00:06:29,597 --> 00:06:30,640
‏مثل ‏"‏‏‏مارك هارمون‏"‏‏‏.‏

144
00:06:30,723 --> 00:06:31,641
‏يا إلهي!‏

145
00:06:31,724 --> 00:06:33,184
‏لا يمكن للآباء التعامل مع القمل الضخم

146
00:06:33,267 --> 00:06:38,606
‏ساعد الآباء في وجود القمل الضخم،‏
الآباء أغبياء أو ربما تحب الآباء.‏

147
00:06:38,689 --> 00:06:40,441
‏لا أحبهم…الآباء مزعجون.‏

148
00:06:40,525 --> 00:06:43,611
‏نجعلهم خارج الموضوع
ونعالجه هنا،‏ هذه هي الخطة.‏

149
00:06:43,694 --> 00:06:45,029
‏لا تبدو هذه الخطة جيدة.‏

150
00:06:45,113 --> 00:06:47,824
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لا تكوني مشكلة كبيرة،‏
إننا نضع الخطة.‏

151
00:06:47,907 --> 00:06:50,952
‏نعم،‏ صوت إخراج ريح،‏ استمع إليه.‏

152
00:06:52,328 --> 00:06:54,956
‏لا،‏ كان هذا هو المقعد،‏ أريد إصلاحها.‏

153
00:06:55,039 --> 00:06:56,624
‏لقد قمت بتركيبها يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏
دعني أتحدث إليه.‏

154
00:06:56,707 --> 00:06:59,669
‏أهلًا ً ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ معك،‏ العامل الماهر وأفضل
أصدقاء ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

155
00:06:59,752 --> 00:07:03,297
‏أعلم،‏ يمكن أن يكون حادًا قليلًا،‏
جذوره شرق أوسطية،‏ تعلم كيف هم؟

156
00:07:03,381 --> 00:07:04,549
‏لست شرق أوسطي.‏

157
00:07:04,632 --> 00:07:05,550
‏وجدتها

158
00:07:05,633 --> 00:07:09,303
‏نوظّف شخصًا ليعزف البوق بصوت عال
جدًا في الوقت الذي يجلس فيه الشخص.‏

159
00:07:09,387 --> 00:07:10,805
‏ولن يعرفوا أبدًا.‏

160
00:07:10,888 --> 00:07:15,893
‏حسنًا هذا يفسر الأمر،‏ لماذا
لم أفكر في ذلك؟ حسنًا،‏ مع السلامة.‏

161
00:07:15,977 --> 00:07:16,811
‏إذًا؟

162
00:07:16,894 --> 00:07:18,229
‏يقول الرجل إن المقاعد تُصدر
هذا الصوت فحسب؟

163
00:07:18,312 --> 00:07:21,816
‏-‏ تُصدر هذا الصوت؟
‏ أجل،‏ حتى تلين،‏ عام أو عامين على الأكثر.‏-

164
00:07:21,899 --> 00:07:26,696
‏عام أو عامين؟ لا يمكن أن نكون مطعم المقاعد
التي تخرج ريحًا،‏ هذا ليس جيدًا للعمل

165
00:07:26,779 --> 00:07:28,948
‏سنضطر لتلينها بأنفسنا.‏

166
00:07:29,031 --> 00:07:31,367
‏فكرة جيدة يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
هيا،‏ كل المؤخرات على المقاعد.‏

167
00:07:31,993 --> 00:07:34,579
‏هل يمكن أن تجلس على بعد مقعد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
أود القليل من الخصوصية.‏

168
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
‏‏"‏‏‏مدرسة (واجستاف)‏"‏‏‏

169
00:07:37,081 --> 00:07:39,083
{\an8}‏لنتعامل مع انتشار هذا القمل الضخم

170
00:07:39,167 --> 00:07:42,920
{\an8}‏نحتاج إلى معرفة من الذي تعرض لشعر ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

171
00:07:43,004 --> 00:07:45,798
‏فكرة جيدة،‏ لم لا تتركيني أخرج
وسأقوم بتمشيط جميع المداخل

172
00:07:45,882 --> 00:07:47,258
‏لا نية للتلاعب بالكلمات.‏

173
00:07:47,341 --> 00:07:48,509
‏افتحي الباب.‏

174
00:07:48,593 --> 00:07:50,428
‏-‏ لا لن أفعل.‏
‏ نعم،‏ سأتولى هذا.‏-

175
00:07:50,511 --> 00:07:53,264
‏-‏ لا يمكنني فعل ذلك.‏
‏ لا تتحركي.‏-

176
00:07:53,347 --> 00:07:54,974
‏أنا أعلم يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ أعطيني هاتفك.‏

177
00:07:55,057 --> 00:07:57,018
‏يمكن أن تصيب شخصا ما بالقمل
من خلال الهاتف.‏

178
00:07:57,101 --> 00:07:58,936
‏مقلب المكالمات أصبح ممتعًا مجددًا.‏

179
00:07:59,020 --> 00:08:00,438
‏لا،‏ صور ذاتية،‏

180
00:08:00,521 --> 00:08:02,899
‏اعتقدوا أنهم كانوا يلتقطون
الصور مع رأس ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏

181
00:08:02,982 --> 00:08:04,692
‏ولكن ما حصلوا عليه كان أكثر من هذا.‏

182
00:08:04,775 --> 00:08:06,152
{\an8}‏‏"‏‏‏أخبار مدرسة (واجستاف)‏"‏‏‏

183
00:08:06,235 --> 00:08:09,739
{\an8}‏مرحبًا،‏ معكم ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏ مباشرة
من مكتب الممرضة.‏

184
00:08:09,822 --> 00:08:13,826
{\an8}‏أحل مكان ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ لأنه يا رفاق،‏
‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ مصابة بالقمل الضخم.‏

185
00:08:13,910 --> 00:08:14,744
{\an8}‏يا رفاق،‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ مصابة بقمل ضخم.‏

186
00:08:14,827 --> 00:08:17,455
{\an8}‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ أنا أراك،‏ أسرعي وتحسني

187
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
{\an8}‏لا،‏ خذي وقتك.‏

188
00:08:18,998 --> 00:08:23,127
{\an8}‏أنا الآن مع الممرضة ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏
ما هو القمل الضخم؟

189
00:08:23,211 --> 00:08:25,129
{\an8}‏-‏ حسنًا يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏ إنها طفيليات
‏ مقرف.‏-

190
00:08:25,213 --> 00:08:27,048
{\an8}‏تعيش في شعرك وتمضغ رأسك.‏

191
00:08:27,131 --> 00:08:29,842
{\an8}…‏-‏ وتشرب الدم من فروة رأسك من خلال مصه
‏ تمزحين!‏-

192
00:08:29,926 --> 00:08:32,053
{\an8}‏باستخدام أجسامها الصغيرة التي مثل القش.‏

193
00:08:32,136 --> 00:08:33,262
{\an8}‏يا إلهي!‏ توقفي عن الحديث.‏

194
00:08:33,346 --> 00:08:38,434
{\an8}‏وبعد ذلك تتغوط يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏ وتضع
ملايين من بيض القمل.‏

195
00:08:38,518 --> 00:08:39,435
{\an8}‏سأتقيأ.‏

196
00:08:40,394 --> 00:08:42,647
{\an8}‏الأطفال المصابون بالقمل
يُعتبرون سيئين،‏ أليس كذلك؟

197
00:08:42,730 --> 00:08:48,319
{\an8}‏لا،‏ إنهم ليسوا سيئين ولكنهم يسببون
الاشمئزاز ونريد أن نحمي هويتهم.‏

198
00:08:48,402 --> 00:08:55,076
‏هل الأولاد الـ16 الذين سأتلو أسماءهم،‏
سيأتون إلى مكتب الممرضة ليتم فحصهم؟

199
00:08:55,159 --> 00:08:56,619
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏جيمي بيستو جونيور‏"‏‏‏
‏ قمل.‏-

200
00:08:56,702 --> 00:08:57,954
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏ليني ديستيفانو‏"‏‏‏.‏
‏ قمل.‏-

201
00:08:58,037 --> 00:08:59,205
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏مايكل كارلش‏"‏‏‏.‏
‏ قمل.‏-

202
00:08:59,288 --> 00:09:00,831
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏تراسي شوارتز‏"‏‏‏.‏
‏ قمل ضخم.‏-

203
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
(‏‏"‏‏‏السعر الإجمالي لبرغر (هافارتي
5.‏95 دولارًا‏"‏‏‏

204
00:09:01,832 --> 00:09:03,292
‏-‏ إذًا تود حجز المطعم بأكمله؟
‏ أجل.‏-

205
00:09:03,376 --> 00:09:04,961
‏-‏ لأجل وجبة ما بعد الجنازة.‏
‏ صحيح.‏-

206
00:09:05,044 --> 00:09:05,878
‏اليوم؟

207
00:09:05,962 --> 00:09:10,341
‏ملحوظة صغيرة ولكن الحانوتي المجاور
لكم قد أوصانا كثيرًا بالمجيء إلى هنا.‏

208
00:09:10,424 --> 00:09:12,218
‏آسف لخسارتك.‏

209
00:09:12,301 --> 00:09:14,011
‏-‏ فلتأخذي قسطًا من الراحة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ آسفة.‏-

210
00:09:14,095 --> 00:09:19,100
‏معذرة،‏ فنحن في عملية
معايرة لمعدات الجلوس.‏

211
00:09:19,183 --> 00:09:25,189
‏سنكون ستة الأشخاص ومعظمهم
من كبار السن وفي حالة حزن.‏

212
00:09:25,273 --> 00:09:27,149
‏توقف يا‏"‏‏‏ تيدي‏"‏‏‏،‏ سنكون مستعدين.‏

213
00:09:27,233 --> 00:09:28,067
‏في الثانية.‏

214
00:09:28,150 --> 00:09:28,985
‏يا إلهي.‏

215
00:09:29,068 --> 00:09:30,528
‏أعني أني سأراك فيما بعد.‏

216
00:09:30,611 --> 00:09:31,862
‏نتمنى لك جنازة عظيمة!‏

217
00:09:31,946 --> 00:09:33,239
‏منطقة الحجر الصحي.‏

218
00:09:33,322 --> 00:09:35,366
‏تسببت ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ في إصابة كثير
من الأطفال بالقمل.‏

219
00:09:35,449 --> 00:09:37,702
‏انتشر الفيروس تمامًا.‏

220
00:09:37,785 --> 00:09:39,745
‏يذهب قملي إلى رأس ‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏.‏

221
00:09:39,829 --> 00:09:41,789
‏ويذهب قملي إلى رأس ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏.‏

222
00:09:41,872 --> 00:09:43,833
‏-‏ مع السلامة،‏ مرحبًا،‏ مع السلامة!‏
‏ مع السلامة،‏ مرحبًا،‏ مع السلامة!‏-

223
00:09:43,916 --> 00:09:47,044
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏
يا إلهي!‏ إنه أثقل مما توقعت.‏

224
00:09:47,128 --> 00:09:49,088
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ لا أعتقد أنه من المفترض
أن تحركي هذه الطاولة.‏

225
00:09:49,171 --> 00:09:52,508
‏ولكنها تبدو فظيعة هنا،‏ هيا
نجرب بجوار سلة القمامة.‏

226
00:09:52,592 --> 00:09:55,720
‏لا يمكنك المغادرة يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏
إنه مجرد قرص مر عليك ابتلاعه.‏

227
00:09:56,554 --> 00:09:59,473
‏ولكن ليس قرصًا حقيقيًا لأنه يمكن
أن يكون دواء ولا يمكنني الاستغناء عنه.‏

228
00:09:59,557 --> 00:10:02,643
‏أعرف يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أنت ثملة وليس لديك طاقة.‏

229
00:10:02,727 --> 00:10:05,229
‏توجد صورة ذاتية على هاتف ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏
لا يمكنني تحديد من معها.‏

230
00:10:05,313 --> 00:10:07,231
‏ترى فقط قطعة صغيرة من الشعر وسترة.‏

231
00:10:07,315 --> 00:10:11,068
‏مهما يكن فإنه يمشي وبه قمل ولا يعرف.‏

232
00:10:11,152 --> 00:10:13,279
‏مثل عدم معرفتي بمدى جمال مؤخرتي.‏

233
00:10:13,362 --> 00:10:17,116
‏أخبار جيدة للجميع،‏ وجدت علاجًا للقمل الضخم.‏

234
00:10:17,199 --> 00:10:18,659
‏-‏ أخيرًا!‏
‏ هذا عظيم.‏-

235
00:10:18,743 --> 00:10:21,704
‏لست بطلة يا‏"‏‏‏ تينا‏"‏‏‏،‏ إنني فقط
أقوم بأداء وظيفتي.‏

236
00:10:21,787 --> 00:10:23,039
‏لم أقل أنك بطلة.‏

237
00:10:23,122 --> 00:10:24,790
‏-‏ اعتقدت أنك قلت هذا.‏
‏ سأذهب أولًا.‏-

238
00:10:24,874 --> 00:10:27,752
‏أريد مكافأة لكوني شجاعة مثل
العصير أو سيارة ‏"‏‏‏بريوس‏"‏‏‏.‏

239
00:10:27,835 --> 00:10:31,088
‏إذًا إنه سريع،‏ وطبيعي،‏ ومتطور جدًا.‏

240
00:10:31,172 --> 00:10:33,674
‏أحضروا هذا العقار الرائع،‏
إنه حشيش على الأرجح.‏

241
00:10:33,758 --> 00:10:36,510
‏نعم،‏ هل قرص أو شامبو أستخدمه
…في المنزل أو أعطيه لـ

242
00:10:36,594 --> 00:10:37,845
‏سأحلق الرؤوس!‏

243
00:10:38,471 --> 00:10:39,305
‏ماذا؟

244
00:10:39,388 --> 00:10:40,556
‏وأحرق القبعات!‏

245
00:10:41,223 --> 00:10:43,100
‏-‏ لا!‏
‏ لا!‏-

246
00:10:45,186 --> 00:10:48,439
‏لا!‏ شعري وأذناي؟

247
00:10:48,522 --> 00:10:51,025
‏لماذا يحدث كل شيء سيئ لي؟

248
00:10:51,108 --> 00:10:53,319
‏إنه يحدث لنا أيضًا يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

249
00:10:53,402 --> 00:10:54,695
‏حسنًا،‏.‏ ليس بالفعل لأنك لست شقراء.‏

250
00:10:54,779 --> 00:10:55,613
‏ولا أنت.‏

251
00:10:55,696 --> 00:10:58,908
‏اصمتي الآن!‏ من الأفضل
أن تغلقي فمك وتصمتي.‏

252
00:10:58,991 --> 00:11:01,452
‏يا ممرضة ‏"‏‏‏ليز‏"‏‏‏؟ يبدو هذا العلاج
عدوانيًا جدًا.‏

253
00:11:01,535 --> 00:11:04,580
‏نعم!‏ وعليك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
أن تهدئي من روع الأطفال.‏

254
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
‏أي أحد يأتي إليّ،‏ سأرش عينيه
ببخاخ الحلق بطعم الكرز.‏

255
00:11:09,710 --> 00:11:11,295
‏-‏ افعليها لنا.‏
‏ افعليها لنا.‏-

256
00:11:11,379 --> 00:11:13,339
‏سمعت صراخ الأطفال من آخر الرواق.‏

257
00:11:13,422 --> 00:11:16,717
‏وبصفتي مرشدًا فقد تعلمت
أن الصراخ يمكن أن يكون بكاء للمساعدة.‏

258
00:11:16,801 --> 00:11:20,054
‏تريد أن تحلق رؤوسنا ولا أعرف كم ستقص.‏

259
00:11:20,137 --> 00:11:22,098
…‏حسنًا هذا ما سيحدث

260
00:11:22,181 --> 00:11:25,101
‏سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ إن شعرك وسترتك تتطابق
مع الصورة الذاتية الغير محددة.‏

261
00:11:25,184 --> 00:11:28,938
‏حسنًا،‏ قد أكون انحنيت لالتقاط
صورة ذاتية أنا أتابع الصيحات.‏

262
00:11:29,980 --> 00:11:32,483
‏أنا متأكد أنني لم أصب بالقمل.‏

263
00:11:32,566 --> 00:11:33,734
‏امسكيه يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

264
00:11:33,818 --> 00:11:39,573
‏لا من فضلك،‏ لدي موعد،‏ ينبغي أن تتطابق
صورتي،‏ ليست مطابقة جدًا بالفعل.‏

265
00:11:39,657 --> 00:11:42,827
‏-‏ موعد مع شخص غير عمتي ‏"‏‏‏غيل‏"‏‏‏؟
‏ ربما.‏-

266
00:11:44,328 --> 00:11:45,788
‏إنك تؤلمينني يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

267
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
‏اللعنة،‏ لقد علقت.‏

268
00:11:48,165 --> 00:11:50,084
‏قبل أن يسقط الكثير من شعري.‏

269
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
‏ها نحن ذا!‏

270
00:11:53,045 --> 00:11:55,548
‏هراء!‏ تأجل العلاج حتى أصلح هذه.‏

271
00:11:57,591 --> 00:12:00,803
…‏عليك فقط تغيير الجانب الذي أنت عليه
ولن يلاحظ أحد ما.‏

272
00:12:03,889 --> 00:12:08,185
‏إنني أذبل هنا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لقد فقدت
تقنياتي،‏ كلها في رأسي!‏

273
00:12:08,269 --> 00:12:11,063
‏أجل،‏ عليّ أخذ استراحة أيضًا،‏ مؤخرتي تستسلم.‏

274
00:12:11,147 --> 00:12:14,400
‏ينبغي أن نكمل،‏ سيأتي أناس حزينون
هنا خلال ساعة.‏

275
00:12:14,942 --> 00:12:16,819
‏هل تحاول أن تنهي صوت إخراج
الريح من المقاعد أليس كذلك؟

276
00:12:16,902 --> 00:12:18,571
‏أجل،‏ هل لديك خبرة في هذا الأمر؟

277
00:12:18,654 --> 00:12:21,532
‏نعم.‏ لدي مقعد من الفينيل في شاحنة البريد
وبه نفس المشكلة.‏

278
00:12:21,615 --> 00:12:24,201
‏سخر الأطفال مني وقبلها كنت رجل
البريد الرائع.‏

279
00:12:24,285 --> 00:12:27,997
‏‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏ محق!‏ لا يمكن أن نفعل هذا
بأنفسنا سنقبل مساعدة من الأصدقاء.‏

280
00:12:28,080 --> 00:12:29,999
‏لا أعتقد أني عرضت المساعدة.‏

281
00:12:30,082 --> 00:12:33,627
‏عندما أراد الأميش،‏ أن يبنوا حظيرة
صباحًا هل فعلوا هذا لوحدهم؟ لا.‏

282
00:12:33,711 --> 00:12:37,548
‏أخذت ‏"‏‏‏كالي مكجيليز‏"‏‏‏ ليفة استحمام
مثيرة وجعلت ‏"‏‏‏هاريسون فورد‏"‏‏‏ يشترك معها.‏

283
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
‏يعرف الأميش كيف يستحمون.‏

284
00:12:39,300 --> 00:12:41,594
‏ولكن لا وقت لدينا،‏ كيف ننشر الخبر.‏

285
00:12:41,677 --> 00:12:42,636
‏هل قال شخص ما:‏ ‏"‏‏‏جعة مجانية‏"‏‏‏؟

286
00:12:42,720 --> 00:12:45,139
‏أين؟ أين الجعة المجانية؟

287
00:12:45,222 --> 00:12:47,308
‏نعم!‏ سأضع لافتة!‏

288
00:12:47,391 --> 00:12:49,685
‏بعد تناول عبوتين من الجعة سيقوم
هذا الشيء بتسليم نفسه.‏

289
00:12:49,769 --> 00:12:51,228
‏حفلة إخراج ريح!‏

290
00:12:52,563 --> 00:12:53,981
‏علينا الخروج من هنا.‏

291
00:12:54,565 --> 00:12:56,776
‏ربما يقوم شخص بحفر نفق وراء صورة القطة.‏

292
00:12:56,859 --> 00:12:57,693
‏‏"‏‏‏خذ خرارتي‏"‏‏‏

293
00:12:57,777 --> 00:13:00,696
‏حسنًا ننتزعها،‏ حسنًا لا نفق.‏

294
00:13:00,780 --> 00:13:04,366
‏سنحفر واحدًا بأنفسنا باستخدام أعواد
المصّاصة هذه!‏ آه لقد انكسرت.‏

295
00:13:04,450 --> 00:13:08,162
‏سيلقبني الناس بكرة البلياردو،‏
أردت أن يكون لقبي الكرة الثامنة.‏

296
00:13:08,245 --> 00:13:11,832
‏لم أكن أصلعًا منذ أن كنت
رضيعًا،‏ كنت أبكي طوال الوقت!‏

297
00:13:11,916 --> 00:13:14,460
‏وقد بنى لي والدي مؤخرًا خزانة لرباط الشعر.‏

298
00:13:15,544 --> 00:13:19,632
‏إنني أحصل على ردود فعل
سلبية بشأن حلق شعر الجميع

299
00:13:19,715 --> 00:13:22,384
‏ربما نرسل الأطفال إلى المنازل
وقد يخفف هذا من حدة المشكلة قليلًا؟

300
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
‏إني أحافظ عليهم بحلق الرؤوس.‏

301
00:13:25,304 --> 00:13:27,556
‏سأكون الممرضة
المدرسة التي هزمت القمل الضخم.‏

302
00:13:27,640 --> 00:13:30,935
‏وعندما أذهب للم الشمل في مدرسة
التمريض فلن أحتاج لبطاقة الاسم

303
00:13:31,018 --> 00:13:35,356
‏مع أنني سأرتديها إذا كان لديهم واحدة لي.‏
ولم لا؟ لا أريد أن أكون غريبة في هذا!‏

304
00:13:35,439 --> 00:13:36,273
…‏ولكن

305
00:13:36,357 --> 00:13:39,527
‏سنقوم بالأمر يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ فلن أكون
الاستثناء الوحيد هنا برأس محلوقة.‏

306
00:13:39,610 --> 00:13:41,821
‏أجل،‏ لقد أصلحتها.‏

307
00:13:41,904 --> 00:13:44,073
{\an8}‏‏"‏‏‏جعة مجانية (إذا جلست على المنضدة)‏"‏‏‏

308
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ الأمر ينجح،‏ أعتقد
أن صوت إخراج الريح يقل!‏

309
00:13:46,992 --> 00:13:48,160
‏قد ننجح يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

310
00:13:48,244 --> 00:13:51,163
‏‏"‏‏‏مارشمالو‏"‏‏‏ هنا،‏ وقد أحضرت مؤخرتها.‏

311
00:13:51,247 --> 00:13:53,457
‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏مارشمالو‏"‏‏‏.‏
‏ مرحبًا يا صغيري.‏-

312
00:13:54,333 --> 00:13:57,878
‏بمن نبدأ؟ بـ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

313
00:14:00,965 --> 00:14:02,383
‏ويحي!‏

314
00:14:02,466 --> 00:14:06,637
‏لقد أوقفتني!‏ سأذهب إلى هنا وأضعه
في الحائط …آه

315
00:14:08,180 --> 00:14:14,061
‏أنت الآن معرضة،‏ هيا بنا نتحدث
…عمن سيحلق رأسه،‏ من

316
00:14:14,144 --> 00:14:19,984
…‏أفضل

317
00:14:20,067 --> 00:14:22,486
‏الحواجب،‏ هذا التزام.‏

318
00:14:22,570 --> 00:14:26,365
‏أيتها الممرضة ‏"‏‏‏ليز‏"‏‏‏،‏ يبدو أنك
بحاجة للاستلقاء،‏ تحت المراقبة.‏

319
00:14:26,448 --> 00:14:28,993
‏تبدو مثل ‏"‏‏‏مايكل شيكليس‏"‏‏‏ نوعًا ما.‏

320
00:14:29,076 --> 00:14:30,911
‏تعالي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

321
00:14:31,537 --> 00:14:33,497
‏ممرضة‏"‏‏‏ ليز‏"‏‏‏ أنت ملفوفة.‏

322
00:14:35,541 --> 00:14:39,044
‏حركوا الطاولة،‏ اركضوا جميعًا.‏

323
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
‏لا أشعر حقًا بالرغبة في الجري…حسنًا!‏

324
00:14:41,630 --> 00:14:43,924
‏أوقف هؤلاء الأطفال المصابين بالقمل.‏

325
00:14:46,010 --> 00:14:46,927
‏‏"‏‏‏مدرسة (واجستاف)‏"‏‏‏

326
00:14:49,847 --> 00:14:52,725
‏أخيرًا رأينا النور؟ حتى هذا الوقت.‏

327
00:14:52,808 --> 00:14:56,562
‏نعم،‏ لم ألاحظ حتى أصبحت صلعاء
ومتعرقة ولكن الممرضة ‏"‏‏‏ليز‏"‏‏‏ مجنونة نوعًا ما.‏

328
00:14:56,645 --> 00:14:59,732
‏أي طريق سنسلك؟ لا أستطيع الاختيار الآن.‏

329
00:14:59,815 --> 00:15:03,694
‏ستكون لدينا فرصة أفضل إذا تفرقنا،‏ نصف
يذهب إلى اليسار ونصف يذهب لليمين.‏

330
00:15:05,654 --> 00:15:07,156
‏نحن الوحيدتان اللتان اختارتا اليمين.‏

331
00:15:07,239 --> 00:15:09,491
‏هل ذهبنا إلى اليمين؟ اعتقدت أنه…لا يهم.‏

332
00:15:09,575 --> 00:15:11,118
‏هلا تذهب وراء الاثنتين!‏

333
00:15:11,827 --> 00:15:14,038
‏لا تحتاجين إلى دفعي فأنا بجانبك!‏ يا إلهي!‏

334
00:15:14,121 --> 00:15:14,955
‏اذهب!‏

335
00:15:15,039 --> 00:15:17,958
‏اتبعوني!‏ أعرف هذه المدرسة جيدًا!‏

336
00:15:18,542 --> 00:15:21,086
‏نعم هذا هو الطريق المسدود،‏ جيد.‏

337
00:15:21,170 --> 00:15:22,504
‏حسنًا،‏ هيا بنا.‏

338
00:15:22,588 --> 00:15:25,257
‏بلطف وهدوء…لا،‏ انتظروا!‏ قمل وسهل.‏

339
00:15:25,341 --> 00:15:28,677
‏-‏ جيدة.‏
‏ من الشيق رؤية العملية.‏-

340
00:15:29,261 --> 00:15:30,763
‏كم طول المدة التي سنجريها؟

341
00:15:30,846 --> 00:15:33,432
‏أود أن أقول إنك آخر شخص أردت الهروب معه.‏

342
00:15:33,515 --> 00:15:37,436
‏حسنًا أود أن أقول إنني لا أهرب معك
إنما نهرب منفصلتين مع بعضنا.‏

343
00:15:37,519 --> 00:15:39,605
‏حسنًا فلنركض ولا نتحدث اتفقنا؟

344
00:15:39,688 --> 00:15:40,856
‏حسنًا،‏ أتوقف الآن!‏

345
00:15:41,398 --> 00:15:43,150
‏أنتم هناك،‏ أوقفوهما!‏

346
00:15:43,233 --> 00:15:45,778
‏مستحيل يا رجل سيعرضوننا للقمل!‏

347
00:15:46,904 --> 00:15:48,155
‏المكتبة!‏ من هنا!‏

348
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
‏المكتبة؟

349
00:15:50,074 --> 00:15:51,617
‏يا إلهي!‏

350
00:16:00,501 --> 00:16:02,711
‏يمكن أن نخرج من خلال النافذة،‏
ثم سنكون بأمان.‏

351
00:16:02,795 --> 00:16:04,922
‏ولكن يمكن أن يرى السيد ‏"‏‏‏أمبروس‏"‏‏‏
النافذة من مكتبه.‏

352
00:16:05,005 --> 00:16:07,299
‏حسنًا،‏ هيا بنا ننحني
للأسفل وننتظر حتى ينهض.‏

353
00:16:07,383 --> 00:16:09,718
‏هذا لن يستغرق طويلًا فهو يكره عمله.‏

354
00:16:09,802 --> 00:16:12,763
‏ما هذا؟ ‏"‏‏‏الموسوعة الطبية.‏‏"‏‏‏

355
00:16:12,846 --> 00:16:15,432
‏يا إلهي،‏ لا تفتحيها…ستعم رائحة الكتب
في كل مكان.‏

356
00:16:15,516 --> 00:16:18,018
‏شكرًا لكل شخص،‏ شكرًا للمساعدة.‏

357
00:16:18,102 --> 00:16:20,312
‏يا رجل،‏ مؤخرتي قامت بعمل مرهق.‏

358
00:16:20,396 --> 00:16:23,983
…‏حسنًا،‏ سيأتي رجال الجنازة في أية لحظة
ولكن أعتقد أننا مستعدون.‏

359
00:16:24,066 --> 00:16:26,735
‏ولكنني لا أزال قلقة بعض الشيء
بسبب هذا المقعد الثالث هناك.‏

360
00:16:26,819 --> 00:16:28,028
‏كان الأكثر إصدارًا للصوت.‏

361
00:16:28,112 --> 00:16:30,322
‏ماذا؟ حقًا؟ يا إلهي إنهم هنا.‏

362
00:16:31,657 --> 00:16:34,326
‏مرحبًا،‏ اجلسوا،‏ اجلسوا في أي مكان.‏

363
00:16:34,410 --> 00:16:38,747
‏المقصورات لطيفة،‏ لقد كنت دائمًا رجلًا
يحب المقصورات،‏ ويسمونني جني المقصورة.‏

364
00:16:39,957 --> 00:16:41,667
‏-‏ آسف.‏
‏ تبدو المنضدة لطيفة.‏-

365
00:16:41,750 --> 00:16:42,710
‏أجل.‏

366
00:16:42,793 --> 00:16:43,919
‏يا إلهي،‏ المقعد الثالث.‏

367
00:16:44,003 --> 00:16:48,674
‏هل أنت الأرملة؟ لدينا مقصورة
الأشخاص المهمين.‏ لأجل…لأجل الأرامل.‏

368
00:16:48,757 --> 00:16:50,009
‏توقف عن دفعي!‏

369
00:16:50,092 --> 00:16:51,635
‏لست أدفعك!‏ إنني أساعد!‏

370
00:16:51,719 --> 00:16:52,928
‏-‏ إنني أساعد!‏
‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏-

371
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
‏حسنًا،‏ اجلسي في أي مكان تريدينه.‏

372
00:16:57,016 --> 00:16:58,434
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ اللعنة على ذلك.‏-

373
00:16:58,517 --> 00:17:01,186
…‏آسفة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ إلا إذا

374
00:17:02,021 --> 00:17:03,397
{\an8}‏لا يمكنني أن أفرق.‏

375
00:17:03,480 --> 00:17:06,734
{\an8}‏هل يمكن أن تأتي هنا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
هل كان هذا صوت المقعد أم خارج منها؟

376
00:17:06,817 --> 00:17:08,235
{\an8}‏إني أفحصه الآن يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

377
00:17:10,029 --> 00:17:13,824
{\an8}‏إنه حقيقي إنه حقيقي تمامًا!‏ إنه حقيقي!‏

378
00:17:13,907 --> 00:17:16,869
‏نعم،‏ الآن أشمه،‏ إنه منها بالتأكيد.‏

379
00:17:16,952 --> 00:17:18,120
{\an8}‏رائع!‏

380
00:17:18,203 --> 00:17:20,330
{\an8}‏‏"‏‏‏روجر‏"‏‏‏ أحب هذا المكان.‏

381
00:17:23,917 --> 00:17:24,752
‏يا إلهي.‏

382
00:17:24,835 --> 00:17:29,256
‏يرن،‏ مرحبًا طوارئ أمين المكتبة؟
سأكون هناك على الفور؟

383
00:17:29,339 --> 00:17:30,466
‏فرصتنا الآن!‏

384
00:17:30,549 --> 00:17:34,303
‏إنذار قمل،‏ لقد أعدنا عزل
معظم الطلاب المسببين للعدوى.‏

385
00:17:34,386 --> 00:17:35,220
‏لا.‏

386
00:17:35,304 --> 00:17:37,765
‏ولا تزال ‏"‏‏‏لويز بياشر‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏تامي لارسون‏"‏‏‏ في الخارج.‏

387
00:17:37,848 --> 00:17:41,769
‏إذا كان لديكم أي تواصل معهما فسلموهما.‏
ثم سلموا أنفسكم لأنكم مصابون بالقمل.‏

388
00:17:41,852 --> 00:17:44,813
‏-‏ أمسكت بالآخرين.‏
‏ حظهم سيئ،‏ هيا بنا نذهب!‏-

389
00:17:44,897 --> 00:17:48,859
‏-‏ انتظري،‏ علينا العودة.‏
‏ ماذا؟ لا!‏-

390
00:17:48,942 --> 00:17:52,613
‏أعلم،‏ ولكن لدي شعور مقزز،‏ بأنه ينبغي
أن نساعد الآخرين.‏

391
00:17:52,696 --> 00:17:56,033
‏ولدي فكرة وأحتاجك،‏ وهي أيضًا مقززة.‏

392
00:17:56,116 --> 00:17:58,535
‏إليك الأمر!‏
أكره المساعدة،‏ سأخرج من النافذة!‏

393
00:17:58,619 --> 00:17:59,578
‏انتظري!‏

394
00:18:01,580 --> 00:18:02,956
{\an8}‏أخبار مدرسة ‏"‏‏‏واجستاف‏"‏‏‏

395
00:18:03,040 --> 00:18:07,461
‏أيها الرفاق،‏ نحن هنا في مكتب الممرضة
حيث الممرضة ‏"‏‏‏ليز‏"‏‏‏ ستحلق شعر الأطفال.‏

396
00:18:07,544 --> 00:18:10,506
‏بينما نشاهد،‏
هذا الميكروفون ثقيل سأضعه على الأرض.‏

397
00:18:10,589 --> 00:18:11,465
‏لا لن أفعل هذا؟ حسنًا.‏

398
00:18:11,548 --> 00:18:13,175
‏انتظري،‏ أيتها الممرضة المجنونة!‏

399
00:18:13,967 --> 00:18:15,803
‏انظروا من أدخل القمل.‏

400
00:18:15,886 --> 00:18:17,471
‏حقًا لا تعجبني هذه الخطة!‏

401
00:18:17,554 --> 00:18:22,518
‏لدي معلومات،‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏
مريضة ولكن ليس لديها قمل.‏

402
00:18:22,601 --> 00:18:28,565
‏لديها قشرة،‏ انظروا إلى هذا!‏
انظروا إلى قشرة الشعر الكثيرة!‏

403
00:18:28,649 --> 00:18:29,858
‏إنها تثلج.‏

404
00:18:29,942 --> 00:18:32,444
‏المسنون لديهم قشرة شعر،‏ أفضل القمل.‏

405
00:18:32,528 --> 00:18:35,447
‏ولكن لماذا نحك رؤوسنا جميعًا؟
القشرة ليست معدية.‏

406
00:18:35,531 --> 00:18:40,702
‏هذا شيء نفسي جسدي،‏ طاقة الاقتراح،‏
فلتقل كلمة ‏"‏‏‏قمل‏"‏‏‏ والكل سيحك رأسه.‏

407
00:18:40,786 --> 00:18:42,996
‏يا إلهي توقفي عن هذا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

408
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
{\an8}‏أرجوك أيتها الممرضة ‏"‏‏‏ليز‏"‏‏‏ أن تقرئي من هذه

409
00:18:44,998 --> 00:18:47,376
{\an8}‏الموسوعة الطبية القطعة
…الموضوع عليها علامة

410
00:18:47,459 --> 00:18:50,504
{\an8}‏كيف يُساء تشخيص القشرة على أنها قمل.‏

411
00:18:50,587 --> 00:18:54,216
‏مثل الربو الذي أصبت به وتم
تشخيصه على أنه سلوك سيئ.‏

412
00:18:54,299 --> 00:18:58,554
‏لا أحتاج إلى قراءته لأن بكل وضوح
‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ مصابة بالقشرة والقمل.‏

413
00:18:58,637 --> 00:19:00,389
‏القشرة والقمل؟

414
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
…‏إنها في حال يرثى لها

415
00:19:02,224 --> 00:19:04,184
‏يا إلهي!‏ هذا ليس جيد.‏

416
00:19:04,268 --> 00:19:07,229
‏-‏ نعم.‏ يمكن أن تُصاب بالاثنين.‏
‏ آسفة.‏-

417
00:19:07,312 --> 00:19:09,648
‏اللعنة يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ كنت خارج النافذة!‏

418
00:19:09,731 --> 00:19:11,233
‏أين كنا؟

419
00:19:12,109 --> 00:19:13,569
‏لا يا ممرضة ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ اقرئي الكتاب!‏

420
00:19:13,652 --> 00:19:14,695
‏انتهي الأمر يا‏"‏‏‏ تينا‏"‏‏‏.‏

421
00:19:14,778 --> 00:19:15,612
‏اقرئي الكتاب.‏

422
00:19:15,696 --> 00:19:21,326
‏يا إلهي،‏ يمكنني قراءته ولكن
القراءة؟ أليس كذلك يا أطفال؟

423
00:19:21,410 --> 00:19:22,661
‏-‏ نعم!‏
‏ فهمت الأمر.‏-

424
00:19:22,744 --> 00:19:25,622
‏لا يمكنك قراءته لأن النظارة ليست معك؟

425
00:19:25,706 --> 00:19:28,375
‏ماذا…ماذا تحاولين أن تقولي؟
…لا يمكنني حتى

426
00:19:28,458 --> 00:19:31,628
‏لاحظت تحديقك،‏ ثم لاحظت
علامات بسيطة على أنفك،‏ لدي مثلهم.‏

427
00:19:31,712 --> 00:19:35,883
‏اعتقدت دائما أن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ترتدي
نظارة مزيفة لتخفي تلك العلامات.‏

428
00:19:37,342 --> 00:19:39,678
‏تركت النظارة في المنزل حسنًا؟

429
00:19:39,761 --> 00:19:42,598
‏صعدت في السيارة واعتقدت
أن الأمر سيكون مثل ‏"‏‏‏أين نظارتي؟‏"‏‏‏

430
00:19:42,681 --> 00:19:45,767
‏وبعدها أجدها على رأسي
ولكنها لم تكن كذلك،‏ صحيح؟

431
00:19:45,851 --> 00:19:48,937
‏لا،‏ ولهذا السبب لم تتمكني من رؤية القمل
على رأس ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

432
00:19:50,189 --> 00:19:51,190
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏

433
00:19:51,273 --> 00:19:56,278
‏أجل،‏ ربما أكون قد رأيت ما أردت
أن أراه،‏ هل هذه جريمة؟

434
00:19:56,361 --> 00:19:58,655
‏تريدون حقًا ممرضة بدون خيال؟

435
00:19:58,739 --> 00:19:59,573
‏-‏ أجل تقريبًا؟
‏ نعم.‏-

436
00:19:59,656 --> 00:20:00,574
‏على الأرجح.‏

437
00:20:00,657 --> 00:20:06,121
‏تبًا لهذا.‏ لن أذهب للم الشمل،‏ لا أريد
أن أظهر ورأسي صلعاء،‏ مرة أخرى.‏

438
00:20:06,205 --> 00:20:09,875
‏فهمت،‏ لديك الحماس للشفاء،‏
ولكنك نسيت إبقاءه واقعيًا.‏

439
00:20:09,958 --> 00:20:12,628
‏هل يمكنك توقيع هذه الاستمارة حتى
أحصل على وسام التمريض؟

440
00:20:12,711 --> 00:20:16,131
‏هذا ليس المكان الصحيح،‏ ألا ترين،‏ هذه يدي.‏

441
00:20:16,215 --> 00:20:18,759
‏ما الذي يحدث بعد ذلك يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

442
00:20:18,842 --> 00:20:22,012
‏سأقوم بالمقابلة،‏ ما الذي
سيحدث لك أنت بعد ذلك؟

443
00:20:22,095 --> 00:20:25,224
‏لا،‏ لدي الميكروفون،‏ إذًا
ما الذي سيحدث لك بعدها؟

444
00:20:25,307 --> 00:20:28,310
‏لا،‏ ما الذي سيحدث لك يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏
في رحلتك لكي تعطيني الميكروفون؟

445
00:20:28,393 --> 00:20:30,562
‏-‏ لا…أعتقد أن هذا ميكروفوني.‏
‏ لا يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏،‏ أنا لا أمزح.‏-

446
00:20:30,646 --> 00:20:31,980
‏-‏ أقدم الأخبار في الوقت الحالي.‏
‏ أرجعيه.‏-

447
00:20:32,064 --> 00:20:33,023
‏-‏ ارتكيه الآن.‏
‏ أعطيه لي!‏-

448
00:20:33,106 --> 00:20:34,524
‏-‏ اتركيه!‏
‏ حصلت عليه!‏-

449
00:20:34,608 --> 00:20:36,109
‏-‏ هذا مقزز.‏
‏ أنت مقززة.‏-

450
00:20:36,193 --> 00:20:37,527
‏-‏ أنت أفضل أصدقائي.‏
‏ أنت أفضل أصدقائي.‏-

451
00:20:37,611 --> 00:20:38,445
‏أحبك.‏

452
00:20:38,528 --> 00:20:42,658
‏ها أنت ذا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ لا يزال
أمامك وقت لإجراء امتحانك المفاجئ.‏

453
00:20:42,741 --> 00:20:48,497
…‏اختبار مفاجئ؟ اتفقنا…توقف!‏ ساقي

454
00:20:48,580 --> 00:20:50,207
‏ساقك يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

455
00:20:50,290 --> 00:20:52,334
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏…هل التوت!‏

456
00:20:52,417 --> 00:20:55,796
‏إنها مثل مواجهة الطريق الخطأ بالكامل،‏
علينا أن نضع لهذه الفتاة بعض الثلج!‏

457
00:20:55,879 --> 00:20:57,714
‏أنت تمزح معي.‏

458
00:20:57,798 --> 00:21:00,842
‏لا تقفي هناك ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏ واحضري الثلج اللعين.‏

