﻿1
00:00:21,229 --> 00:00:24,107
{\an8}‏أشعر بالممل،‏ فليفعل أحدكم شيئًا
مثيرًا للاهتمام.‏

2
00:00:24,190 --> 00:00:28,319
{\an8}‏-‏ حسنًا،‏ انتظري حتى تري تصافحنا الجديد،‏
…‏ إلى الأعلى،‏ إنه وقت مسح الأرض و-

3
00:00:28,403 --> 00:00:29,237
{\an8}‏لم ننته منه بعد.‏

4
00:00:29,320 --> 00:00:32,574
{\an8}‏أجل،‏ لا يوجد زبائن كثر اليوم،‏
هل تريدون أخذ اليوم كإجازة؟

5
00:00:32,657 --> 00:00:34,492
‏-‏ كيف وصلتم إلى الباب بهذه السرعة؟
‏ إلى اللقاء.‏-

6
00:00:34,576 --> 00:00:35,702
{\an8}‏-‏ فيما بعد!‏
‏ مع السلامة!‏-

7
00:00:35,785 --> 00:00:36,786
{\an8}‏لقد قلت هذا الآن.‏

8
00:00:36,870 --> 00:00:38,997
{\an8}‏عودوا في الموعد لتساعدوا
في التنظيف بعد الإغلاق.‏

9
00:00:39,080 --> 00:00:41,833
{\an8}‏لو تحركتما أسرع قليلا لما سمعنا هذا.‏

10
00:00:41,916 --> 00:00:44,711
{\an8}‏ولكنكم سمعتم والآن عليكم المساعدة.‏

11
00:00:45,712 --> 00:00:49,716
{\an8}‏جميعها ملوثة لقد أخبرت
الأطفال بعدم تخزين المناديل تحت المغسلة.‏

12
00:00:49,799 --> 00:00:51,217
‏لقد تلوثت جميعها.‏

13
00:00:51,760 --> 00:00:53,595
{\an8}‏من الجانب الإيجابي لقد سجلت ثلاثة نقاط
على التوالي.‏

14
00:00:53,678 --> 00:00:55,930
{\an8}‏أعلم،‏ شاهدي هذا،‏ تسديدة من الأعلى.‏

15
00:00:56,973 --> 00:00:58,683
‏إذن ماذا تقولون…فليكن يوم عادي بعيدًا
عن العمل؟

16
00:00:58,767 --> 00:01:02,520
{\an8}‏أو يمكننا تجربة شيئًا جديدًا،‏ نذهب في نزهة
إلى شاطئ ‏"‏‏‏ميرتل‏"‏‏‏؟ ونقابل ‏"‏‏‏الميرتل‏"‏‏‏ جميعهم؟

17
00:01:02,604 --> 00:01:07,233
{\an8}‏لا،‏ فلنفعل ما جربناه قبلًا،‏ نبحث
عن فكة تحت الجسر ونستخدمها لنشتري

18
00:01:07,317 --> 00:01:11,738
{\an8}‏بعض من حلوى الحظ ثم نركب طائرة
‏"‏‏‏زايني‏"‏‏‏ بالمقلوب،‏ نتقيأ،‏ ونعيد الكرّة.‏

19
00:01:11,821 --> 00:01:13,698
{\an8}‏إنك حقًا تحبين أن تكوني بالمقلوب،‏
أليس كذلك؟

20
00:01:15,784 --> 00:01:17,410
‏إنني أطور حبًا لها.‏

21
00:01:17,494 --> 00:01:21,039
{\an8}‏لقد قلبنا نفسنا مرتين بالفعل هذا
الشهر،‏ متى يكون هذا كافيًا؟

22
00:01:21,122 --> 00:01:22,832
{\an8}‏-‏ عندما ينفذ ما لدينا من قيء؟
‏ أجل.‏-

23
00:01:23,500 --> 00:01:24,626
‏وجدت ربع دولار آخر!‏

24
00:01:24,709 --> 00:01:26,127
‏عشرون سنتا وست بنسات بالنسبة لي!‏

25
00:01:26,211 --> 00:01:29,714
‏دائما ما احصل على أسوأ جزء!‏ لا شيء
سوى أغطية الزجاجات ولاصقات الجروح!‏

26
00:01:29,798 --> 00:01:30,757
‏لا يمكن.‏

27
00:01:30,840 --> 00:01:31,674
‏بل يمكن.‏

28
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
‏عنزة ذات مؤخرتين؟ مستحيل.‏

29
00:01:33,218 --> 00:01:37,263
‏أقسم أني رأيتها،‏ بمؤخرتين،‏ في مزرعة
قبل حقل الذرة في طريق ستة.‏

30
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
‏توقف عن محاولة نيل إعجابي،‏
إننا أصدقاء بالفعل.‏

31
00:01:41,017 --> 00:01:43,770
‏عنزة ذات المؤخرتين!‏

32
00:01:44,437 --> 00:01:48,733
‏شاهدي هذه التسديدة ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏…تلمس المنضدة
…وناجحة!‏ حسنا ليست ناجحة لكن

33
00:01:48,817 --> 00:01:49,859
‏تسديدة جيدة.‏

34
00:01:49,943 --> 00:01:52,362
‏لم تنظري حتى،‏ حاولي أنت،‏ الأمر
ممتع،‏ حاولي تسديد البعض.‏

35
00:01:52,445 --> 00:01:53,279
‏لا.‏

36
00:01:53,363 --> 00:01:55,740
‏هيا،‏ فالمطعم فارغ ويمكننا لعب ‏"‏‏‏الحصان‏"‏‏‏.‏

37
00:01:55,824 --> 00:01:58,034
‏لا أعرف،‏ ربما ألعب إذا لم نسجل عدد النقاط.‏

38
00:01:58,118 --> 00:02:00,954
‏حسنًا،‏ لا يمكنك لعب ‏"‏‏‏الحصان‏"‏‏‏ بدون
تسجيل نقاط،‏ عليك القيام بذلك.‏

39
00:02:01,037 --> 00:02:05,959
‏إنه فقط…نحن نصبح منافسين،‏ أنت تصبح
تنافسي في رأسك،‏ وأنا أصبح تنافسية فأضربك.‏

40
00:02:06,042 --> 00:02:08,044
‏لن يحصل هذا هذه المرة أعدك.‏

41
00:02:08,128 --> 00:02:14,467
‏حسنًا،‏ أعني،‏ هذا ليس عدلًا،‏ كنت بطلة رمي
الطوق في الصف الرابع…وأنت لم تكن كذلك.‏

42
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
‏حسنًا،‏ على رسلك.‏

43
00:02:15,718 --> 00:02:16,970
‏تسديدة!‏

44
00:02:17,053 --> 00:02:22,308
‏حسنًا،‏ الآن دوري،‏ ولم تدخل،‏
لا بأس،‏ إذن حصلت على حرف الحاء.‏

45
00:02:22,392 --> 00:02:23,351
‏نعم لقد فعلت.‏

46
00:02:23,434 --> 00:02:28,898
‏لا بأس،‏ هذا ممتع،‏ إني أستمتع،‏
لن أفكر حتى بالأمر.‏

47
00:02:28,982 --> 00:02:33,820
‏لفي تجاه حركة الساعة ثم قولي فيلم ‏"‏‏‏ميرل
ستريب‏"‏‏‏ المفضل لديك…إنه معقد!‏ أجل!‏

48
00:02:33,903 --> 00:02:37,240
‏هزمتك!‏ أعني لم أهزمك،‏ الروح الرياضية.‏

49
00:02:38,074 --> 00:02:41,661
‏أنتم جديّون أنكم لا تريدون
الذهاب ورؤية العنزة ذات المؤخرتين.‏

50
00:02:41,744 --> 00:02:46,875
‏حقل الذرة على الطريق ستة بعيد جدًا،‏
ولا يوجد شيء مثل عنزة ذات مؤخرتين.‏

51
00:02:46,958 --> 00:02:51,087
‏نعم،‏ اتصل بي عندما تجد صبي بمؤخرتين،‏
أو أخبرني فحسب لأننا نعيش في نفس المكان.‏

52
00:02:51,171 --> 00:02:53,047
‏لا نفعل أبدًا أي شيء أريد القيام به!‏

53
00:02:53,131 --> 00:02:56,718
‏بلى،‏ لقد فعلنا ذلك مرة واحدة،‏ ذهبنا
إلى المستشفى عندما كنت مصابة بارتجاج

54
00:02:56,801 --> 00:02:58,219
‏-‏ هل تتذكر؟
‏ لا!‏-

55
00:02:58,303 --> 00:03:01,723
‏كما أنه لدينا يوم جميل مخطط له،‏
فلنقرأ حظنا

56
00:03:01,806 --> 00:03:07,145
‏‏"‏‏‏ابقي بعيدا عن الظرابين المراهقة فهم
…في سن البلوغ

57
00:03:07,228 --> 00:03:12,650
‏إذا كانت ألفاظ ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لكن‏"‏‏‏ حلوى ومكسرات
فسنأكل كلماتنا،‏ مؤخرة!‏ إنها إشارة!‏

58
00:03:12,734 --> 00:03:17,947
‏‏"‏‏‏الشخص المقدر له أن يكون حبك الحقيقي
سيظهر في نهاية الرحلة‏"‏‏‏،‏ عاطفي.‏

59
00:03:18,031 --> 00:03:22,493
‏نعم لقد حصلت على قطعة قديمة من حلوى
الحظ قبل أن يبدؤوا بصنع المضحكة منها.‏

60
00:03:22,577 --> 00:03:23,912
‏نعم،‏ إنها قديمة.‏

61
00:03:25,121 --> 00:03:27,832
‏هل مروحة السقف درجتها علية قليلًا،‏
الجو عاصف.‏

62
00:03:27,916 --> 00:03:32,212
‏مروحة السقف،‏ المشكلة الوحيدة هي أنك
تلعب ضد بطلة رمي الطوق للصف الرابع!‏

63
00:03:32,295 --> 00:03:34,380
‏هذه هي المرة الخامسة
التي تذكرين فيها هذا.‏

64
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ تفضل!‏ هل أحضر لك البرغر.‏

65
00:03:36,716 --> 00:03:40,929
‏لا،‏ أريد فقط قهوة وبعض البطاطس المقلية
والبرغر والبيرة

66
00:03:41,012 --> 00:03:42,764
‏ما الذي يحدث هنا؟ ما الذي نفعله؟

67
00:03:42,847 --> 00:03:44,807
‏أنا و‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ نلعب الحصان،‏
وهو على وشك الخسارة.‏

68
00:03:44,891 --> 00:03:46,893
‏إذن أنتم تتنافسون؟ هذا سيئ.‏

69
00:03:46,976 --> 00:03:50,104
‏حسنًا،‏ يجب أن نكمل لاحقًا،‏ على أية
…حال،‏ لأني يجب أن أحضّر طعامكم،‏ لذا

70
00:03:50,188 --> 00:03:53,441
‏-‏ لا سأنتظر،‏ أريد أن أرى ما سيحدث.‏
‏ حسنًا.‏-

71
00:03:53,524 --> 00:03:55,151
‏سيكون هذا إما ممتعًا أو مزعجًا.‏

72
00:03:55,235 --> 00:03:57,278
‏احن ظهرك،‏ من فوق الرف!‏

73
00:03:57,362 --> 00:03:58,613
‏ما كل هذا؟

74
00:03:58,696 --> 00:03:59,989
‏إنهم يلعبون لعبة الحصان.‏

75
00:04:00,073 --> 00:04:02,825
‏هذه النهاية يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
اللعبة على وشك النهاية.‏

76
00:04:02,909 --> 00:04:04,452
‏-‏ كرة في الهواء!‏
‏ أنا الفائزة!‏-

77
00:04:04,577 --> 00:04:07,538
‏-‏ هل الشمس في زاوية غريبة أو شيء ما؟
‏ لا.‏-

78
00:04:08,164 --> 00:04:11,960
‏تعلمون،‏ أشعر أني قوي للغاية،‏
أعتقد أني أحتاج لشيء أثقل.‏

79
00:04:12,877 --> 00:04:13,795
‏لا يزال خاسرًا.‏

80
00:04:13,878 --> 00:04:17,131
‏حسنًا إذن،‏ انتظروا،‏ ماذا عن لعبة جديدة؟

81
00:04:17,215 --> 00:04:21,552
‏إنها أكثر تحديًا،‏ مثل رمي السهام بالمناديل.‏

82
00:04:21,636 --> 00:04:22,804
‏ما هو بحق الجحيم الرمي بالمناديل؟

83
00:04:22,887 --> 00:04:24,180
‏نعم سنسميها ‏"‏‏‏نارتس‏"‏‏‏!‏

84
00:04:24,264 --> 00:04:30,436
‏ستسمي حيثما تريد رميها،‏ مثلًا هذا المقعد،‏
ويقوم خصمك بنفس الرمية أو يحصل على حرف

85
00:04:30,520 --> 00:04:32,814
‏ولكن ليس كلمة ‏"‏‏‏حصان‏"‏‏‏ بل ‏"‏‏‏نارتس‏"‏‏‏.‏

86
00:04:32,897 --> 00:04:34,482
‏يبدو يقلد لعبة ‏"‏‏‏الحصان‏"‏‏‏ فحسب.‏

87
00:04:34,565 --> 00:04:38,486
‏لا أعرف ما إذا سأكون جيدة،‏
أنا بطلة رمي الطوق،‏ هذا مختلف

88
00:04:39,153 --> 00:04:40,321
‏ليس مختلفًا.‏

89
00:04:40,405 --> 00:04:42,949
‏أنا التالي،‏
أتمنى لو كنت أرتدي سروالًا قصيرًا.‏

90
00:04:43,032 --> 00:04:45,410
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب هل يمكنني استعارة سروال قصير منك؟
‏ لا.‏-

91
00:04:46,160 --> 00:04:48,204
‏تبدو الطائرات مضحكة أكثر اليوم.‏

92
00:04:48,288 --> 00:04:53,126
‏كم عدد مؤخرات طائرة ‏"‏‏‏زايني‏"‏‏‏؟
ولا واحدة!‏ تلك العنزة لها مؤخرتين.‏

93
00:04:53,209 --> 00:04:57,505
‏ثق بي يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ عندما نطير في هذا الشيء
بالمقلوب ونتحدى قوانين الجاذبية

94
00:04:57,588 --> 00:04:59,507
‏ونبصق في وجه العلم

95
00:04:59,590 --> 00:05:01,968
‏فستنسى كل شيء عن العنزة ذات المؤخرتين.‏

96
00:05:02,051 --> 00:05:04,262
‏العنزة ذات المؤخرتين؟
هل تقولين مؤخرة؟ ما الذي تقولينه؟

97
00:05:04,345 --> 00:05:05,221
‏مرحبًا يا رفاق.‏

98
00:05:05,305 --> 00:05:08,725
‏مرحبًا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

99
00:05:08,808 --> 00:05:12,228
‏أخمن أني لم أحصل على دعوة
‏"‏‏‏طلاب الصف الثامن يذهبون لمرسى السفن‏"‏‏‏؟

100
00:05:12,312 --> 00:05:14,230
‏ليس الأمر هكذا،‏ نحن فقط نمضي وقتًا معًا.‏

101
00:05:14,314 --> 00:05:17,066
‏-‏ جيد.‏
‏ نعم،‏ لا تحصلين على ثدييك في حزمة.‏-

102
00:05:17,150 --> 00:05:21,321
‏لم نأت معًا في الأصل،‏ لقد كنت أنا و‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏
فقط،‏ وقد بدؤوا يتبعوننا.‏

103
00:05:21,404 --> 00:05:23,031
‏-‏ تتمنى ذلك.‏
‏ أين ستذهبون بعد ذلك؟-

104
00:05:23,114 --> 00:05:25,783
‏مرحبًا يا رفاق،‏ لقد تبعت ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏ إلى هنا.‏

105
00:05:25,867 --> 00:05:26,951
‏-‏ أهلًا يا ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏.‏
‏ أهلًا.‏-

106
00:05:27,035 --> 00:05:27,869
‏مرحبًا يا رفاق.‏

107
00:05:27,952 --> 00:05:29,162
‏متى أتيت هنا يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟

108
00:05:29,245 --> 00:05:32,290
‏كنت هنا طوال الوقت،‏ الجميع يأخذ دوري.‏

109
00:05:32,373 --> 00:05:35,960
‏نعم المكان هنا مزدحم للغاية،‏
يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ هيا بنا نذهب إلى تلك اللعبة.‏

110
00:05:36,627 --> 00:05:38,880
‏أريد أن أسمع عن العنزة
ذات المؤخرتين!‏ أخبروني!‏

111
00:05:38,963 --> 00:05:42,216
‏كنت تحت الجسر وسمعت هؤلاء الرجال
يتحدثون عن عنزة ذات مؤخرتين

112
00:05:42,300 --> 00:05:46,512
‏في المزرعة بجوار حقل الذرة في الطريق،‏
وأنا الشخص الوحيد الذي يريد رؤيتها!‏

113
00:05:46,596 --> 00:05:48,389
‏حسنًا،‏ سأذهب معك صديقي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

114
00:05:48,473 --> 00:05:50,850
‏-‏ بحقك،‏ لا يمكن أن تكون حقيقية.‏
‏ هل تعتقد ذلك؟-

115
00:05:50,933 --> 00:05:53,895
‏إذا كان للبقرة أربع معدات
فلم لا يكون للعنزة مؤخرتين؟

116
00:05:53,978 --> 00:05:57,482
‏في الواقع،‏ للبقرة معدة واحدة فقط
وتوجد أربع تجاويف منفصلة.‏

117
00:05:57,565 --> 00:06:01,694
‏ولكن كانت توجد قطة بوجهين في ‏"‏‏‏إنجلترا‏"‏‏‏
لذا يبدو وجود عنزة بمؤخرتين ممكنًا.‏

118
00:06:01,778 --> 00:06:02,737
‏جميع القطط بوجهين.‏

119
00:06:02,820 --> 00:06:07,992
‏يا رفاق إن طائرة ‏"‏‏‏زايني‏"‏‏‏ ممتعة ونحن
نقف للصعود وهذا حقيقي.‏

120
00:06:08,076 --> 00:06:09,994
‏أريد الذهاب لرؤية العنزة ذات المؤخرتين!‏

121
00:06:10,078 --> 00:06:11,329
‏وأنا أيضًا.‏

122
00:06:11,412 --> 00:06:15,166
‏-‏ حقًا يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟ أعني أنا الثالث،‏ سأذهب.‏
‏ هذا جيد.‏-

123
00:06:15,249 --> 00:06:17,585
‏ربما يكون قدري أن أذهب في تلك الرحلة.‏

124
00:06:17,668 --> 00:06:22,590
‏مهلًا!‏ قد نقضي يومنا بالكامل
في البحث عنها،‏ وقد لا تكون موجودة أصلًا.‏

125
00:06:22,673 --> 00:06:26,469
‏إنها محقة،‏ لا يوجد ضمان بأنها حقيقية،‏
ولكن ربما هي كذاك.‏

126
00:06:26,552 --> 00:06:32,725
‏لذا فأسألك هل تودين أن تقضي حياتك
في ندم أو جزء من نهارك في خيبة الأمل؟

127
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
‏إنه كلام عميق.‏

128
00:06:34,143 --> 00:06:35,144
‏سأذهب إذا ذهبت.‏

129
00:06:35,228 --> 00:06:37,063
‏يا إلهي لقد كنت على وشك قول نفس
الشيء،‏ لقد كنت سأقوله حقًا!‏

130
00:06:37,146 --> 00:06:40,650
‏-‏ يا إلهي!‏ هل ينبغي أن نذهب؟
‏ هل ينبغي أن نذهب؟ فلنذهب!‏-

131
00:06:40,733 --> 00:06:46,656
‏أنا…معكم،‏ لا،‏ أتراجع…لا معكم مجددًا،‏
أنا بخير.‏

132
00:06:46,739 --> 00:06:49,909
‏حسنًا،‏ سأذهب،‏ وعندما نصل إلى هناك
ولا نجد العنزة

133
00:06:49,992 --> 00:06:53,287
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ عليك القيام بجميع
أعمال التنظيف عند عودتنا إلى المطعم.‏

134
00:06:53,371 --> 00:06:55,123
‏وماذا إن وجدنا عنزة بمؤخرتين؟

135
00:06:55,206 --> 00:06:57,083
‏-‏ عندها سأقوم أنا بجميع أعمال التنظيف.‏
‏ اتفقنا!‏-

136
00:06:57,166 --> 00:06:58,960
‏في كلا الحالتين لن أقوم بالتنظيف،‏
هذا عظيمًا.‏

137
00:06:59,043 --> 00:07:01,170
‏اتبعوني إلى العنزة ذات المؤخرتين.‏

138
00:07:01,254 --> 00:07:04,132
‏حسنًا،‏ أنا سأفعلها أيضًا.‏

139
00:07:04,882 --> 00:07:06,384
‏هل يعرف أي منكم أين يوجد طريق ستة؟

140
00:07:06,467 --> 00:07:07,301
‏-‏ على الإطلاق.‏
‏ لا.‏-

141
00:07:07,385 --> 00:07:09,011
‏-‏ لا.‏
‏ لا أعرف أي من هذه الطرق.‏-

142
00:07:09,095 --> 00:07:13,933
‏اتبعوني إلى محطة الغاز لنحصل على خريطة
وبعض اللحم البقري المقدد ونستخدم الحمام!‏

143
00:07:17,437 --> 00:07:21,065
‏كل شخص يفعل ما أود القيام به،‏ شعور رائع
أليس كذلك؟ ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟

144
00:07:21,149 --> 00:07:24,735
‏جيد،‏ يوم خاطئ لأجرب
ارتداء الحذاء بدون جوارب.‏

145
00:07:24,819 --> 00:07:28,448
‏ليكن بعلمك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ إذا ضللنا الطريق
فعليك القيام بجميع أعمال التنظيف.‏

146
00:07:28,531 --> 00:07:32,743
‏يستحق الأمر ذلك،‏ يبدو أن علينا البقاء
على هذا الطريق وسيوصلنا إلى طريق ستة.‏

147
00:07:32,827 --> 00:07:36,789
‏وتوجد الكثير من الخطوط المنقطة والرقع
الخضراء الكبيرة…يبدو أن هذه ‏"‏‏‏آيوا‏"‏‏‏

148
00:07:36,873 --> 00:07:41,294
‏من المحتمل أن هذه الخطوط المنقطة هي الطرق
النارية ويبدو أن هذا طريق مختصر.‏

149
00:07:41,377 --> 00:07:44,046
‏-‏ إذا كانت الطرق مشتعلة فلن نذهب.‏
‏ نعم.‏-

150
00:07:44,130 --> 00:07:46,549
‏أمزح فحسب!‏ سنفعل ما يفعله الآخرين.‏

151
00:07:46,632 --> 00:07:48,551
‏هيا نسلك الطريق المختصر
ونذهب هناك في وقت أقصر.‏

152
00:07:48,634 --> 00:07:52,638
‏لا أعرف…إنها خطوط منقطة لسبب
ولا نعرف ما الذي يوجد بين هذه النقط.‏

153
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
‏هيا بنا نكتشف!‏
لدينا بعض النقاط لإيصالها ببعضها!‏

154
00:07:55,850 --> 00:08:00,771
‏سأقول فقط ما يفكر فيه الجميع،‏ هل مؤخرتان
تعنيان ثلاث خدود أو أربع خدود أو ما الأمر؟

155
00:08:00,855 --> 00:08:03,691
‏الأكثر أهمية من ذلك هو
هل نتحدث عن فتحات شرج منفصلة؟

156
00:08:03,774 --> 00:08:06,068
‏هل يعني ذلك أنه يمكنها إخراج الريح بتناغم؟

157
00:08:06,152 --> 00:08:08,654
‏-‏ تناغم إخراج الريح!‏
‏ لم أفكر في ذلك.‏-

158
00:08:08,738 --> 00:08:10,698
‏إن هذا أكبر مما تخيلت.‏

159
00:08:10,781 --> 00:08:12,074
‏إن هذا أكبر شيء على الإطلاق.‏

160
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
‏وهذا ليس حقيقي.‏

161
00:08:13,242 --> 00:08:15,661
‏لماذا أنت سلبية هكذا؟

162
00:08:15,745 --> 00:08:18,706
‏حسنًا،‏ أولًا من المفترض أننا نركب جميعًا
طائرة ‏"‏‏‏زايني‏"‏‏‏.‏

163
00:08:18,789 --> 00:08:21,375
‏ثانيًا،‏ إذا كانت العنزة ذات المؤخرتين
موجودة حقًا

164
00:08:21,459 --> 00:08:25,338
‏ألا تعتقدون أنه ربما لها
برنامجها الخاص على قناة ‏"‏‏‏تي أل سي‏"‏‏‏

165
00:08:25,421 --> 00:08:29,967
‏وثالثًا،‏ إن سماع حديث مراهقين على الجسر
ليس أفضل طريقة للحصول على المعلومات.‏

166
00:08:30,051 --> 00:08:34,388
‏اتفق على مخالفة ذلك لأن بهذه الطريقة
علمت أن رباط الشعر الأخضر ليست الموضة.‏

167
00:08:34,472 --> 00:08:35,306
‏ماذا؟

168
00:08:35,389 --> 00:08:36,891
‏يا إلهي أنت مذعورة
لقد أخبرتك أنني أحببتها.‏

169
00:08:36,974 --> 00:08:37,850
‏أعلم.‏

170
00:08:37,934 --> 00:08:41,812
‏أعتقد أن هذا موجود فالعالم مليء
بالسحر والأشياء الغامضة.‏

171
00:08:41,896 --> 00:08:46,442
‏نعم،‏ إذا الطبيعة تصنع كل هذه الألوان
لأوراق الخريف،‏ فلما لا توجد عنزة بمؤخرتين؟

172
00:08:46,526 --> 00:08:47,401
‏صحيح!‏

173
00:08:47,485 --> 00:08:49,737
‏أنا أحب النظر إلى أوراق الشجر.‏

174
00:08:49,820 --> 00:08:54,992
‏لدى ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ جانب حساس،‏ قد يكون هو قدري؟
بعد 20 عامًا لن يهم اختلاف العمر.‏

175
00:08:55,076 --> 00:08:57,870
‏لم ألاحظ هذا من قبل ولكنك تشبهين
أمي عندما تكون متعبة.‏

176
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
‏ربما ليس هو.‏

177
00:09:02,416 --> 00:09:06,629
‏حسنًا،‏ بروية،‏ يمكنك القيام بهذا،‏
إذا لم تسدد ستخسر

178
00:09:06,712 --> 00:09:08,214
‏ستخسر اللعبة التي اخترعتها.‏

179
00:09:08,297 --> 00:09:09,840
‏هيا اليوم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

180
00:09:10,967 --> 00:09:13,719
‏-‏ عليك اللعنة!‏
‏ هزمت ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ في لعبة ‏"‏‏‏نارتس‏"‏‏‏.‏-

181
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
‏-‏ إعادة المباراة!‏
‏ أنا سأشترك.‏-

182
00:09:15,054 --> 00:09:19,559
‏أجل،‏ ربما يمكننا إعداد دورة مباريات،‏
ربما ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ يرغب بالمشاركة.‏

183
00:09:19,642 --> 00:09:21,477
‏-‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏؟
‏ نعم أشعر برغبة في اللعب.‏-

184
00:09:21,561 --> 00:09:24,063
‏يا إلهي،‏ تفسد كل شيء،‏ آسف،‏ أنا آسف.‏

185
00:09:24,146 --> 00:09:25,314
‏عظيم سأدون كل شيء.‏

186
00:09:25,398 --> 00:09:27,483
‏اكتب اسمي كـ ‏"‏‏‏رابحة ليندا‏"‏‏‏.‏

187
00:09:27,567 --> 00:09:28,359
‏-‏ لا.‏
‏ بلى!‏-

188
00:09:28,442 --> 00:09:32,280
‏اثنان،‏ العنزة ذات المؤخرتين!‏

189
00:09:32,363 --> 00:09:34,532
‏-‏ تبدو أصواتنا جيدة معًا!‏
‏ لا،‏ لا تبدو جيدة.‏-

190
00:09:34,615 --> 00:09:37,618
‏مثل المسرح والماعز،‏
أعتقد أن هذا طريق النار.‏

191
00:09:37,702 --> 00:09:38,536
‏نعم!‏

192
00:09:38,619 --> 00:09:41,414
‏اثنان،‏ عنزة بمؤخرتين

193
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
‏لماذا تمشي ببطء يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

194
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
‏نعم،‏ ألست متحمسًا؟

195
00:09:45,293 --> 00:09:48,671
‏إنه…كان من المفترض أن نقضي هذا اليوم أنا
و‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ انظرا إليهما

196
00:09:48,754 --> 00:09:54,010
‏إنها أغنية ‏"‏‏‏العنزة ذات المؤخرتين‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏أصواتنا جيدة معًا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏يوجد طريق من النار.‏‏"‏‏‏

197
00:09:54,093 --> 00:09:58,889
‏انتظر.‏ هل تغار من ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

198
00:09:58,973 --> 00:10:03,853
‏ماذا؟ لماذا أغار من السيد ‏"‏‏‏المثالي،‏
يسمع عن كل عنزة ذات مؤخرتين في العالم.‏‏"‏‏‏

199
00:10:03,936 --> 00:10:07,732
‏يا إلهي أنت تغار!‏ أنت تغار من ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ جدًا!‏

200
00:10:07,815 --> 00:10:10,818
‏لا أشعر بالغيرة!‏ حسنًا…بلى.‏

201
00:10:11,360 --> 00:10:15,323
‏حسنًا،‏ لاستعادة ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ عليك
تذكيره كم أن مرافقتك أمر ممتع.‏

202
00:10:15,406 --> 00:10:16,490
‏-‏ نعم.‏
‏ نعم.‏-

203
00:10:16,574 --> 00:10:17,491
‏مهلًا،‏ لكن كيف؟

204
00:10:17,575 --> 00:10:18,993
‏فلتجد عنزة ذات خمس مؤخرات.‏

205
00:10:19,076 --> 00:10:19,910
‏نعم.‏

206
00:10:21,370 --> 00:10:22,246
‏أعتقد أن هذا سياجًا كهربائيًا.‏

207
00:10:22,330 --> 00:10:24,248
‏ربما لإبقاء الغزلان بعيدة عن الذرة.‏
لا تلمس هذا؟

208
00:10:24,332 --> 00:10:26,959
‏إنه ليس سياجًا كهربائيًا إنها مجرد طنطنة.‏

209
00:10:27,043 --> 00:10:28,794
‏ألا تصدر جميع السياجات هذا
الصوت؟ المسه يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

210
00:10:28,878 --> 00:10:29,712
‏لا أشكرك.‏

211
00:10:29,795 --> 00:10:34,634
‏يمكننا القيام بذلك…علينا تفادي
…الأسلاك بحرص و

212
00:10:37,928 --> 00:10:40,931
‏لا يؤلم حتى،‏ سأتحمل الصعقة،‏
من يريد التجربة.‏

213
00:10:41,015 --> 00:10:42,433
‏أنا يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏

214
00:10:44,226 --> 00:10:45,061
‏نلت منك!‏

215
00:10:45,144 --> 00:10:48,147
‏إنه يدغدغ ويؤلم،‏ وقد تغوّطت قليلًا
ولكن لم يخرج شيئًا.‏

216
00:10:48,230 --> 00:10:50,274
‏هذا ما أتحدث عنه!‏ فهم الأمر.‏

217
00:10:50,358 --> 00:10:51,400
‏يا رجل!‏

218
00:10:51,484 --> 00:10:54,278
‏كانت الكهرباء تسري بينهم بالفعل.‏

219
00:10:54,362 --> 00:10:56,405
…‏-‏ لا،‏ كان هذا جميلًا،‏ إني سعيدة لسماع
‏ اصمتا!‏-

220
00:10:56,489 --> 00:10:59,325
‏هكذا يمكنك الاجتياز بأقل احتكاك

221
00:11:01,410 --> 00:11:04,330
‏فعلتها!‏ لا!‏ استسلم!‏ استسلم!‏

222
00:11:05,081 --> 00:11:07,249
‏ربما يكون قدري ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ شجاع جدًا.‏

223
00:11:07,333 --> 00:11:09,418
‏هل ترى عظامي؟ هل هي متوهجة؟

224
00:11:09,502 --> 00:11:10,544
‏ولكن ليس ذكيًا.‏

225
00:11:10,628 --> 00:11:12,713
‏أو يمكننا الدخول من هذه البوابة.‏

226
00:11:13,464 --> 00:11:14,965
‏ربما هو ‏"‏‏‏لداريل‏"‏‏‏ ذكيّ جدًا.‏

227
00:11:16,175 --> 00:11:17,385
‏البوابة ثقيلة للغاية!‏

228
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
‏سأتابع البحث!‏

229
00:11:19,303 --> 00:11:21,514
‏إي شخص يمكنه اجتياز البوابة إنك لا تخاطر!‏

230
00:11:25,393 --> 00:11:28,229
‏حسنًا،‏ على مقبض الباب،‏ أجل!‏

231
00:11:28,312 --> 00:11:32,108
‏هيا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هذا هو التصويب الأخير،‏
عليك النجاح وإلا تفوز ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

232
00:11:32,191 --> 00:11:33,651
‏سأنجح بالتصويب!‏

233
00:11:34,735 --> 00:11:35,861
‏أشكرك كثيرًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

234
00:11:35,945 --> 00:11:36,862
‏ماذا؟ ما الذي فعلته؟

235
00:11:36,946 --> 00:11:38,114
‏أنت تتنفس بصعوبة!‏

236
00:11:38,197 --> 00:11:39,615
‏هل تنفست بصعوبة؟

237
00:11:41,158 --> 00:11:42,868
‏-‏ هكذا أنت!‏
‏ اهدأ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

238
00:11:42,952 --> 00:11:44,495
‏-‏ لا تلمسني!‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏-

239
00:11:46,288 --> 00:11:49,500
‏ألم ترى ما حدث؟ إنها تجعلنا نتحدى بعضنا!‏

240
00:11:49,583 --> 00:11:50,626
‏أنت!‏

241
00:11:50,710 --> 00:11:53,504
‏لا أفعل ذلك،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ يقول هذا كل يوم.‏

242
00:11:53,587 --> 00:11:54,422
‏أيتها ساحرة!‏

243
00:11:54,505 --> 00:11:56,257
‏حسنًا!‏ حان دور ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ حظًا سعيدًا يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

244
00:11:56,340 --> 00:11:57,842
…‏ربما لست أنا من سيربح

245
00:11:57,925 --> 00:11:58,759
‏هيا يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏!‏

246
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
‏ستلعب يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ سنظل نلعب
حتى يهزمها أحدنا.‏

247
00:12:02,263 --> 00:12:05,683
‏لا أعرف،‏ فلست جيدًا مع المناديل
وورق الحمام.‏

248
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
‏مقرف.‏

249
00:12:09,437 --> 00:12:13,357
‏كان هذا حقل ذرة ممل يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ليس فيه
متاهات ولا فزاعات.‏

250
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
‏لا أطفال فيه.‏

251
00:12:14,525 --> 00:12:15,609
‏لكن الذرة جميل.‏

252
00:12:15,693 --> 00:12:20,406
‏والآن سنعبر النهر على شجرة ميتة،‏
مثل الأفلام!‏ هذا ممتع.‏

253
00:12:20,489 --> 00:12:21,657
‏أحب الأفلام.‏

254
00:12:21,741 --> 00:12:24,285
‏فليتوقف الجميع،‏ أعتقد أن هذا لبلاب مسم.‏

255
00:12:25,035 --> 00:12:28,164
‏عظيم،‏ أولًا،‏ فكرة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ تعطي ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏
ارتعاش لم يكن يشعر به من قبل.‏

256
00:12:28,247 --> 00:12:29,498
‏سأكون على ما يرام.‏

257
00:12:30,249 --> 00:12:33,335
‏والآن سنعاني جميعًا من الحكة،‏ برأيي
من الأفضل أن نعود.‏

258
00:12:33,419 --> 00:12:36,088
‏نعم،‏ لقد سمعت أن اللبلاب السام
سيئ جدًا للجلد.‏

259
00:12:36,172 --> 00:12:37,548
…‏ماذا؟ لا

260
00:12:37,631 --> 00:12:41,051
‏أعاني من الأكزيما ولا أريد أن أعرف
ما قد يسببه اللبلاب السام.‏

261
00:12:41,135 --> 00:12:42,094
‏حسنًا،‏ اسمعوا.‏

262
00:12:42,178 --> 00:12:48,184
‏إذا تابعنا السير فسيكون مؤذيًا لجلدنا
الناعم ولكن أعتقد أنه ما زال يستحق العناء!‏

263
00:12:48,267 --> 00:12:53,647
‏لأننا نتكلم عن عنزة ذات مؤخرتين!‏
والآن من سيأتي معي؟

264
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
‏-‏ لم أعد أريد القيام بهذا.‏
‏ مستحيل.‏-

265
00:12:55,149 --> 00:12:56,275
‏-‏ آسف،‏ نعم،‏ ليس أنا يا صديقي.‏
‏ لا أستطيع.‏-

266
00:12:56,358 --> 00:12:57,485
‏لا أريد أن أعرض جلدي الناعم للخطر.‏

267
00:12:57,568 --> 00:12:58,944
‏أجل،‏ سننسحب،‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟

268
00:12:59,028 --> 00:13:04,533
‏غير ممكن ‏"‏‏‏جاي-‏جو‏"‏‏‏ إذا كانت هناك،‏
علينا المحاولة،‏ إني معك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

269
00:13:04,617 --> 00:13:05,701
‏-‏ اذهب إليه.‏
‏ اذهب.‏-

270
00:13:05,785 --> 00:13:06,702
‏اذهب.‏

271
00:13:07,244 --> 00:13:08,496
‏حسنًا،‏ إني قادم.‏

272
00:13:08,579 --> 00:13:10,331
‏وأنا قادم أيضًا،‏ آسف يا أقدامي.‏

273
00:13:10,414 --> 00:13:11,415
‏أنا سأذهب.‏

274
00:13:11,499 --> 00:13:16,378
‏أود رؤية وجهك عندما ترى وجهي أضحك
في وجهك عندما لا تجد العنزة ذات المؤخرتين.‏

275
00:13:16,462 --> 00:13:19,131
‏وأنا يجب أن أرى ما يخبئ لي القدر
في نهاية الرحلة.‏

276
00:13:19,215 --> 00:13:20,508
‏اهدئي يا ‏"‏‏‏روبرت فروست‏"‏‏‏.‏

277
00:13:20,591 --> 00:13:22,551
‏أيها الرفاق لن تندموا إذا لحقتم بي.‏

278
00:13:22,635 --> 00:13:25,304
‏‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏ هل أنتم
متأكدون أنكم لا تريدون الذهاب؟

279
00:13:25,387 --> 00:13:26,347
‏اذهبوا.‏

280
00:13:26,430 --> 00:13:31,060
‏حسنًا،‏ الخبر الجيد أن اللبلاب سهل تخطيه
حتى مع هذه الأرجل ذات الحجم العادي.‏

281
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
‏نعم،‏ من الممتع تخطيه،‏

282
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
‏هذا جنون.‏

283
00:13:41,779 --> 00:13:44,156
‏إن هذا اللبلاب السام سميك.‏

284
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
‏عرفت،‏ أنني سأُصاب بطفح جلدي اليوم.‏

285
00:13:46,617 --> 00:13:48,744
‏ما الذي نفعله الآن يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

286
00:13:48,828 --> 00:13:52,832
‏حسنًا،‏ أعتقد أننا إذا تمكنا القفز
من صخرة لصخرة يمكننا أم نبقى أعلاه.‏

287
00:13:52,915 --> 00:13:56,919
‏نصادف حظ عاسر،‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ يخرج بفكرة
الحجارة،‏ هيا بنا نفعل هذا.‏

288
00:13:57,002 --> 00:13:59,463
‏يجب أن تذكره كم هو ممتع قضاء الوقت معك.‏

289
00:13:59,547 --> 00:14:00,506
‏نعم.‏

290
00:14:00,589 --> 00:14:03,509
‏يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏ انظر لما سأفعل،‏
أنا ‏"‏‏‏ديفيد لي روث‏"‏‏‏.‏

291
00:14:03,592 --> 00:14:05,511
‏-‏ ماذا؟
‏ ‏"‏‏‏بنما‏"‏‏‏.‏-

292
00:14:06,470 --> 00:14:07,805
‏أليس لديهم أغنية اسمها ‏"‏‏‏اقفز‏"‏‏‏؟

293
00:14:07,888 --> 00:14:09,139
‏نعم،‏ وماذا في ذلك؟

294
00:14:09,223 --> 00:14:10,808
‏لم لا تقول ذلك عندما تقفز؟

295
00:14:10,891 --> 00:14:14,436
‏أنا فقط…لم أفكر في هذا،‏
مهما يكن،‏ حاول أنت يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

296
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
‏لا،‏ أنا أكثر كـ‏"‏‏‏سامي هاجر‏"‏‏‏.‏

297
00:14:17,439 --> 00:14:19,441
‏كـ‏"‏‏‏هاجر‏"‏‏‏ في هذا الأمر!‏ هذا ممتع.‏

298
00:14:19,525 --> 00:14:22,778
‏فلنقفز كـ‏"‏‏‏هاجر‏"‏‏‏ إلى القدر.‏ أنا بخير.‏

299
00:14:23,863 --> 00:14:25,656
‏-‏ هيا،‏ سدد يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏
‏ هيا.‏-

300
00:14:26,574 --> 00:14:27,783
‏يا إلهي!‏

301
00:14:27,867 --> 00:14:28,784
‏هل تمزح معي؟

302
00:14:28,868 --> 00:14:29,994
‏هل أنت جاد؟

303
00:14:30,077 --> 00:14:32,162
‏هل ينبغي أن أغلق عينيّ؟ هل سيساعدكم هذا؟

304
00:14:32,246 --> 00:14:37,042
‏بدأت أشعر بسوء تجاهكم يا رجال.‏
ومن تحت القدم للجرس فوق الباب!‏

305
00:14:37,126 --> 00:14:39,753
‏-‏ يا ولد.‏
‏ ما الذي يحدث هنا؟ سهام المناديل؟-

306
00:14:39,837 --> 00:14:41,255
‏أجل،‏ نسميها ‏"‏‏‏نارتس‏"‏‏‏.‏

307
00:14:41,338 --> 00:14:43,757
‏رائع،‏ أحب الكلمات الممتعة،‏
أنا التالي،‏ من الفائز؟

308
00:14:43,841 --> 00:14:47,177
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لا يستطيع أن يهزمها أحد،‏
إنها مثل رجل آلي شرير للعبة ‏"‏‏‏نارتس‏"‏‏‏.‏

309
00:14:47,261 --> 00:14:48,470
‏إنها بطلة في رمي الأطواق.‏

310
00:14:48,554 --> 00:14:50,639
‏أخبرت ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏ أنك كنت بطلة رمي الأطواق
في الصف الرابع؟

311
00:14:50,723 --> 00:14:52,182
‏-‏ لا،‏ قرأت عن ذلك.‏
‏ حقًا؟-

312
00:14:52,266 --> 00:14:53,851
‏-‏ لا،‏ هي أخبرتني.‏
‏ حسنًا.‏-

313
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
‏على أية حال،‏ لقد كنت رام
في الكلية الصغيرة.‏

314
00:14:56,729 --> 00:14:57,688
‏أرنا ما لديك يا رجل البريد!‏

315
00:14:57,771 --> 00:15:01,108
‏سيكون دورك بعد ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏
أي…يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ ارمه الآن.‏

316
00:15:01,191 --> 00:15:02,067
‏صحيح.‏

317
00:15:02,151 --> 00:15:05,195
‏‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏ دورك،‏ اهزمها يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏
وستحصل على برغر مجانًا.‏

318
00:15:05,279 --> 00:15:08,073
‏ولكن إذا فزت أنا سأحصل
على البريد مجانًا،‏ ابدأ!‏

319
00:15:09,825 --> 00:15:12,494
‏-‏ يا للحظ لا مزيد من الصخور.‏
‏ ومزيد من اللبلاب السام.‏-

320
00:15:12,578 --> 00:15:13,454
‏انظروا!‏

321
00:15:14,163 --> 00:15:15,247
‏لا بد أنها المزرعة!‏

322
00:15:15,331 --> 00:15:18,334
‏ولكن لا يمكننا الوصول إليها
بدون المشي في اللبلاب السام.‏

323
00:15:18,417 --> 00:15:21,086
‏ربما يمكننا التأرجح على كرمة،‏ لا.‏

324
00:15:21,170 --> 00:15:25,841
‏حسنًا،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لقد جربنا فكرتك وكان
هذا فشل ذريع،‏ لذا حان الوقت التراجع؟

325
00:15:25,925 --> 00:15:29,511
‏لا،‏ واحد منا فقط يجب سيمشي
على اللبلاب السام من أجلنا جميعًا

326
00:15:29,595 --> 00:15:30,930
‏لرؤية العنزة ذات المؤخرتين.‏

327
00:15:31,013 --> 00:15:33,057
‏ماذا تعني بـ ‏"‏‏‏واحد منا فقط‏"‏‏‏؟

328
00:15:33,140 --> 00:15:36,644
‏واحد منا فقط يصاب من خلال حمل الجميع عبره.‏

329
00:15:36,727 --> 00:15:38,520
‏رائع.‏

330
00:15:38,604 --> 00:15:45,319
‏ولأن هذا الشيء كله كان فكرتي فأعتقد أنه
ينبغي أن يكون هذا الشخص هو أنا؟

331
00:15:45,402 --> 00:15:47,947
‏سأبكي،‏ هذا الرجل هو بطلي.‏

332
00:15:50,366 --> 00:15:51,867
‏هيا يا ولد!‏

333
00:15:54,870 --> 00:15:57,456
‏-‏ ماذا فاتني؟
‏ لا يزالا متعادلين.‏-

334
00:15:57,539 --> 00:15:59,583
‏ستخطئ بالتصويب قريبًا،‏ ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏ أملنا الكبير.‏

335
00:15:59,667 --> 00:16:01,001
‏صورة برغر طائرة.‏

336
00:16:01,627 --> 00:16:02,795
‏-‏ نعم!‏
‏ تصويب جيد!‏-

337
00:16:03,337 --> 00:16:04,338
‏تبًا!‏

338
00:16:04,421 --> 00:16:07,841
‏ارجع إلى المرسل،‏ فهمت…بريد؟

339
00:16:10,135 --> 00:16:13,055
‏متعب،‏ حكاك كثير في قدماي.‏

340
00:16:13,138 --> 00:16:18,227
…‏انظر إليه…يضحي بنفسه،‏ نعيش
ونرى عنزة بمؤخرتين.‏

341
00:16:18,310 --> 00:16:20,688
‏مثل ‏"‏‏‏بروس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سيليس‏"‏‏‏ المصاب بالحكة
في ‏"‏‏‏أرمجدون‏"‏‏‏.‏

342
00:16:20,771 --> 00:16:23,983
‏لا يمكنني تصديق أننا على وشك رؤيتها!‏
اللعنة اعتقدت أن الرعشة قد توقفت.‏

343
00:16:24,066 --> 00:16:27,152
‏سيستحق ذلك،‏ تقريبًا وصلنا،‏

344
00:16:27,236 --> 00:16:31,448
‏يا إلهي أرجوك يجب أن
لا يكون هناك عنزة بمؤخرتين!‏

345
00:16:31,532 --> 00:16:32,491
‏-‏ ماذا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
‏ لا شيء!‏-

346
00:16:32,574 --> 00:16:38,747
‏إننا تقريبًا في نهاية رحلتنا،‏ سيظهر
قدري،‏ إذا كان فلاحًا أتمنى أن يكون شابًا.‏

347
00:16:38,831 --> 00:16:41,583
‏-‏ ماذا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ قلت أرجو أن يكون فلاحًا شابًا!‏-

348
00:16:43,252 --> 00:16:46,088
‏لا مؤخرة.‏

349
00:16:48,549 --> 00:16:49,425
‏مهلًا!‏ انظروا!‏

350
00:16:51,468 --> 00:16:52,886
‏أرنا مؤخرتك!‏

351
00:16:55,848 --> 00:16:57,391
‏-‏ هنا يا عنزة!‏
‏ هنا يا عنزة.‏-

352
00:16:57,474 --> 00:16:59,476
‏-‏ تعالي،‏ يا صغيرة!‏
‏ تعالي يا صغيرة،‏ تعالي.‏-

353
00:16:59,560 --> 00:17:01,228
‏اخرجي إلى هنا لنرى مؤخرتك.‏

354
00:17:01,311 --> 00:17:02,146
‏لا شيء غريب!‏

355
00:17:02,229 --> 00:17:04,606
‏لا أستطيع التحمل أكثر.‏

356
00:17:05,232 --> 00:17:07,192
‏هل يمكنك رؤيته يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟ اذهب!‏

357
00:17:07,276 --> 00:17:13,657
‏نعم!‏ إنها…إنها…إنها عنزة بمؤخرة واحدة.‏

358
00:17:16,702 --> 00:17:18,203
‏خيبتُ أملكم جميعًا!‏

359
00:17:18,287 --> 00:17:19,621
‏نعم فعلت ذلك.‏

360
00:17:19,705 --> 00:17:23,333
‏اعتقدت ذلك وتمنيت وتمنيت ثم لم يحدث.‏

361
00:17:23,417 --> 00:17:29,006
‏فزت بالرهان ولكن أتمنى لو أنني لم أفعل
آسفة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ تستحق رؤية العنزة.‏

362
00:17:29,089 --> 00:17:34,803
‏لا،‏ أنا لا أستحق ذلك،‏ لا يوجد غموض!‏
لا يوجد سحر في العالم.‏

363
00:17:34,887 --> 00:17:36,263
‏لا أصدق.‏

364
00:17:36,346 --> 00:17:38,015
‏يا إلهي…‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

365
00:17:38,098 --> 00:17:41,518
‏كل شيء له مؤخرة واحدة،‏ لا يوجد شيء مميز.‏

366
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
‏انظر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

367
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
‏حان الوقت لي لأكبر،‏ على ما أعتقد.‏

368
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏…استدر!‏
‏ ماذا؟-

369
00:17:50,819 --> 00:17:52,738
‏أنت حقيقية؟ أنت حقيقية.‏

370
00:17:53,530 --> 00:17:59,119
‏حسنًا،‏ إنها المواجهة،‏ يمكن أن تكون هذه هي
التسديدة الأخيرة ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏ أنت خائف؟

371
00:17:59,203 --> 00:18:01,580
‏ربما إن أخرجت ريحًا كبيرًا،‏ ستخسر.‏

372
00:18:01,663 --> 00:18:05,167
‏أشك في هذا،‏ ولكن إذا فعلنا واحدة في نفس
الوقت سيكون الصوت عاليًا بما يكفي.‏

373
00:18:05,250 --> 00:18:06,085
‏هيا بنا نفعل ذلك.‏

374
00:18:06,168 --> 00:18:10,172
…‏حسنًا يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏ إني أحدد
شفرة مروحة السقف.‏

375
00:18:10,255 --> 00:18:11,924
‏أي واحدة،‏ فيوجد خمس منها.‏

376
00:18:12,007 --> 00:18:13,675
‏التي يوجد عليها كاتشب.‏

377
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
‏كيف وصل الكاتشب على مروحة السقف.‏

378
00:18:15,844 --> 00:18:18,388
‏جاهز يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ اجعلها جيدة

379
00:18:18,472 --> 00:18:23,560
‏على ثلاثة،‏ واحد…اثنان

380
00:18:23,644 --> 00:18:25,729
‏يا إلهي،‏ ما الذي أصابني؟

381
00:18:25,813 --> 00:18:31,568
…‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏

382
00:18:31,652 --> 00:18:33,862
‏ثلاثة!‏ أين كنت؟

383
00:18:33,946 --> 00:18:36,824
‏آسف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لا يمكنني فعل ذلك،‏
هذه زوجتي.‏

384
00:18:36,907 --> 00:18:39,910
‏و…فعلتها!‏

385
00:18:41,036 --> 00:18:42,579
‏أجل يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏ تصويب ممتاز!‏

386
00:18:42,663 --> 00:18:44,123
‏انتظر،‏ تهتف من أجلي!‏

387
00:18:47,918 --> 00:18:50,921
‏-‏ وتحصل ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ على البريد المجاني.‏
‏ رائع!‏ اتفقنا!‏-

388
00:18:51,004 --> 00:18:52,756
‏نعم!‏ تفوز ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

389
00:18:52,840 --> 00:18:54,424
‏تفضلي يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ حسابها عليّ.‏

390
00:18:54,508 --> 00:18:58,887
‏حسنًا،‏ انتهت المباراة،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ هي البطلة!‏

391
00:18:58,971 --> 00:19:02,641
‏آسف يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ انفعلت قليلًا …تمامًا
بالطريقة التي قلت عنها.‏

392
00:19:02,724 --> 00:19:05,227
‏لا بأس…لا بد أنه براعتي مزعجة.‏

393
00:19:05,310 --> 00:19:07,437
‏إنها كذلك،‏ نعيد الكرّة،‏ فقط للتسلية؟

394
00:19:07,521 --> 00:19:09,481
‏-‏ حسنًا،‏ للتسلية فقط.‏
‏ ولكن سنسجل النقاط.‏-

395
00:19:09,565 --> 00:19:11,817
‏سأهزمك!‏ أقصد الروح الرياضية.‏

396
00:19:11,900 --> 00:19:13,443
‏إنه رائع.‏

397
00:19:13,527 --> 00:19:16,738
‏ذيلان وفتحتا شرج،‏ مثل سفينة ‏"‏‏‏نوح‏"‏‏‏.‏

398
00:19:16,822 --> 00:19:19,992
‏مساكين ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏،‏ لقد فاتهم هذا.‏

399
00:19:20,075 --> 00:19:21,410
‏لن يعرفوا أبدًا.‏

400
00:19:21,493 --> 00:19:23,704
‏للملاحظة،‏ كان ينبغي
على أحدنا أن يحضر كاميرا.‏

401
00:19:23,787 --> 00:19:25,497
‏آسف لأني شككت بك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

402
00:19:25,581 --> 00:19:30,210
‏وأنا أيضًا،‏ يمكنني البقاء هنا والتحديق
في المؤخرة الجميلة لهذه الحمقاء للأبد.‏

403
00:19:30,294 --> 00:19:32,880
‏ابقوا بعيدًا عن عنزتي!‏ اخرجوا من أرضي.‏

404
00:19:34,298 --> 00:19:36,091
‏-‏ ليس شابًا.‏
‏ إني أمزح!‏-

405
00:19:36,175 --> 00:19:37,718
…‏تعالوا إنه مجرد أمر أقوم به

406
00:19:37,801 --> 00:19:40,721
‏‏"‏‏‏المزارع العجوز اللئيم‏"‏‏‏ هيا يمكنكم تدليل
المؤخرة المزدوجة الصغيرة.‏

407
00:19:40,804 --> 00:19:42,723
‏-‏ هل يمكننا ذلك؟
‏ بالتأكيد!‏-

408
00:19:46,310 --> 00:19:47,227
‏إخراج ريح!‏

409
00:19:47,311 --> 00:19:48,395
‏إنه نتن.‏

410
00:19:48,478 --> 00:19:49,396
‏أكثر بمرتين.‏

411
00:19:50,189 --> 00:19:52,441
‏يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هناك شيء يجب أن أخبرك به.‏

412
00:19:52,524 --> 00:19:56,153
‏يا إلهي،‏ هل هو هذا؟ هل هو الشخص
الذي قدر لي أن أكون معه؟

413
00:19:56,236 --> 00:19:57,571
‏نعم،‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ الصغير؟

414
00:19:57,654 --> 00:19:59,615
‏إنك تقفين على غوط عنزة.‏

415
00:19:59,698 --> 00:20:02,743
…‏أنا أقف على غوط عنزة و

416
00:20:02,826 --> 00:20:04,953
‏هذا كل ما في الأمر،‏ سأذهب.‏

417
00:20:05,037 --> 00:20:08,123
‏لم أفهم!‏ ذهبنا في رحلة كبيرة
وكانت العنزة ذات المؤخرتين هنا

418
00:20:08,207 --> 00:20:11,335
‏ولكن الشخص المقدر لي أن يكون
حبي الحقيقي لم يظهر.‏

419
00:20:11,418 --> 00:20:14,671
‏اسمعي جيدًا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ إن الحياة رحلة.‏

420
00:20:14,755 --> 00:20:15,589
‏حسنًا؟

421
00:20:15,672 --> 00:20:17,758
‏هذا كل ما لدي،‏ ليس لدي نصيحة،‏
فعمري تسعة أعوام.‏

422
00:20:17,841 --> 00:20:19,134
‏لا،‏ لقد فهمت المعنى.‏

423
00:20:19,218 --> 00:20:20,344
‏حسنًا،‏ لم أقل أي شيء.‏

424
00:20:20,427 --> 00:20:22,429
‏ربما ما تزال عنزتي ذات المؤخرتين موجودة
في مكان ما.‏

425
00:20:22,512 --> 00:20:23,764
‏هذا بالضبط ما أقوله.‏

426
00:20:23,847 --> 00:20:26,433
‏نجحت حقًا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لقد غيرت حياتنا.‏

427
00:20:26,516 --> 00:20:29,186
‏نعم،‏ تعال يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ مصارعة النصر هيا!‏

428
00:20:29,269 --> 00:20:33,690
‏لا!‏ لا أريد أن أتصارع!‏ إن رجلاي مصابتان
بحكة وظهري يؤلمني من حملكم يا رفاق.‏

429
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
‏سأتصارع معك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

430
00:20:35,025 --> 00:20:39,446
‏هذا صحيح!‏ هذا ‏"‏‏‏راسكال‏"‏‏‏ المصارع!‏
تعال إلى هنا!‏

431
00:20:39,529 --> 00:20:41,031
‏إنني كذلك!‏

432
00:20:41,114 --> 00:20:42,616
‏اتخذ وضعية أيها الفتى الكبير!‏

433
00:20:42,699 --> 00:20:43,617
‏يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏

434
00:20:43,700 --> 00:20:45,244
‏سأقلبك.‏

435
00:20:45,327 --> 00:20:46,870
‏-‏ يا رأسي!‏
‏ آسف!‏-

436
00:20:47,621 --> 00:20:49,122
‏كان يومًا رائعًا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

437
00:20:49,206 --> 00:20:53,418
‏نعم،‏ لم أهتم بخسارتي الرهان،‏ كان الأمر
يستحق رؤية العنزة ذات المؤخرتين.‏

438
00:20:53,502 --> 00:20:54,544
‏على الرحب والسعة.‏

439
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
‏علاوة على ذلك،‏ إلى أية درجة يمكن
أن يكون المطعم قذرًا؟

440
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
‏ما الذي حدث هنا؟

441
00:21:00,926 --> 00:21:07,599
‏اثنان،‏ العنزة ذات المؤخرتين.‏

442
00:21:14,273 --> 00:21:21,071
‏اثنان العنزة ذات المؤخرتين.‏

443
00:21:22,990 --> 00:21:26,076
‏إنك الشخص الأكثر إضحاكًا
الذي قابلته في حياتي يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

444
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
‏نعم.‏

445
00:21:27,077 --> 00:21:27,911
‏أحبك كثيرًا.‏

446
00:21:27,995 --> 00:21:33,875
‏اثنان العنزة ذات المؤخرتين.‏

