﻿1
00:00:21,146 --> 00:00:25,066
‏من يود فطائر أمكم المحلاة الشهيرة
مع شرائح الشوكولاتة سعيدة الوجه؟

2
00:00:25,150 --> 00:00:27,485
{\an8}‏أستغرب سعادتهم الغامرة،‏
إنهم على وشك أن يُؤكلوا.‏

3
00:00:27,569 --> 00:00:31,322
{\an8}‏-‏ ثم لمصير أسوأ.‏
‏ أود نوعًا ما صفع البسمة عن وجوههم.‏-

4
00:00:31,990 --> 00:00:36,119
{\an8}‏في صغركم أحببتم الفطائر المحلاة،‏
والآن أصبحتم جماعة مشوهة لها.‏

5
00:00:36,995 --> 00:00:40,707
{\an8}‏رد يا أبي،‏ ربما يكون رئيس
الفطور يتصل لتهنئتنا.‏

6
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
‏-‏ مرحبًا؟
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏.‏-

7
00:00:43,126 --> 00:00:45,211
{\an8}‏-‏ أهلًا ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏.‏
‏ أهلًا ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏.‏-

8
00:00:45,295 --> 00:00:46,796
{\an8}‏-‏ أهلًا ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏.‏
‏ كيف حالك؟-

9
00:00:46,880 --> 00:00:49,758
‏راض بالحال،‏ عدا أنني في السجن.‏

10
00:00:49,841 --> 00:00:51,426
{\an8}‏-‏ أنت في السجن؟
‏ ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏ اعتقل.‏-

11
00:00:51,509 --> 00:00:52,343
{\an8}‏ماذا جرى؟

12
00:00:52,427 --> 00:00:53,636
{\an8}‏موضوع سخيف حقًا.‏

13
00:00:53,720 --> 00:00:55,680
{\an8}‏جرى استيقافي لأن مصباحًا خلفيًا
في سيارتي مكسور

14
00:00:55,764 --> 00:00:58,767
{\an8}‏فاتضح أنني مدين بـ9 آلاف دولار
عن غرامات وقوف مستحقة.‏

15
00:00:58,850 --> 00:01:01,102
{\an8}‏تلك غرامات وقوف كثيرة.‏

16
00:01:01,186 --> 00:01:04,689
{\an8}‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أنا عضو بنادي دراجين مجرمين،‏
لا ندفع غرامات الوقوف.‏

17
00:01:04,773 --> 00:01:07,358
{\an8}‏إننا في الواقع نحتفل بالتخلص منها.‏

18
00:01:11,446 --> 00:01:12,489
‏أجل!‏

19
00:01:12,572 --> 00:01:15,867
{\an8}‏لكن عليّ تسديد هذه الغرامات
والخروج من السجن،‏ وهذا دورك.‏

20
00:01:15,950 --> 00:01:18,578
{\an8}‏لحظة،‏ تريدني أن أساعدك للخروج من السجن؟

21
00:01:18,661 --> 00:01:22,707
{\an8}‏-‏ هروب من السجن،‏ أخبره أننا موافقون.‏
‏ سأتنكر بهيئة امرأة وألهي الحارس.‏-

22
00:01:23,291 --> 00:01:24,125
‏أتدرب فحسب.‏

23
00:01:24,209 --> 00:01:26,503
‏أنصت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أودك
أن تبيع سيارتي نيابة عني

24
00:01:26,586 --> 00:01:28,129
‏لأدفع الغرامة وأخرج من هنا.‏

25
00:01:28,213 --> 00:01:29,339
‏ألا يمكنك الاتصال بـ ‏"‏‏‏مادفلاب‏"‏‏‏؟

26
00:01:29,422 --> 00:01:32,884
{\an8}‏كلا،‏ إنها في جولة تدريبية في البرية
اسمها ‏"‏‏‏نساء البرية‏"‏‏‏.‏

27
00:01:32,967 --> 00:01:34,594
{\an8}‏يعلمون النجاة في الغابة

28
00:01:34,677 --> 00:01:37,305
{\an8}‏وأي من الطين صالح للأكل وكيفية
خداع دب،‏ وأمور من هذا القبيل.‏

29
00:01:38,098 --> 00:01:38,932
‏من يعتني بطفلك؟

30
00:01:39,015 --> 00:01:41,810
‏‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏ مع الجليسة،‏
أنصت،‏ لديّ مشتري يترقب الشراء.‏

31
00:01:41,893 --> 00:01:43,645
‏سيعطيك 10 آلاف،‏ وهذا سيغطي غرامتي.‏

32
00:01:43,728 --> 00:01:49,067
‏أعجز حقًا عن مساعدتك لبيع دراجة نارية،‏
والتي هي غالبًا مسروقة،‏ حسبما أفترض.‏

33
00:01:49,150 --> 00:01:51,569
‏-‏ واش!‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ السيارة ليست مسروقة.‏-

34
00:01:51,653 --> 00:01:53,404
‏إنها مصنوعة من قطع مسروقة.‏

35
00:01:53,488 --> 00:01:55,949
‏وحالما تركبها معًا،‏ تصبح دراجة جديدة.‏

36
00:01:56,032 --> 00:01:56,991
‏إليك ما ستفعله.‏

37
00:01:57,075 --> 00:01:59,619
‏اذهب إلى شقتي وخذ دراجتي
واذهب بها للمشتري.‏

38
00:01:59,702 --> 00:02:01,079
‏أهو دراج مجرم آخر؟

39
00:02:01,162 --> 00:02:03,665
‏كلا،‏ إنه مستثمر مصرفي اسمه ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏.‏

40
00:02:03,748 --> 00:02:05,792
‏إنه شخص مستقيم تمامًا،‏ وكادح جدًا نوعًا ما.‏

41
00:02:05,875 --> 00:02:08,002
‏لكنه يظن أن أمور الدراجين هذه
ستجعل مظهره أروع.‏

42
00:02:08,086 --> 00:02:10,004
‏لذا حالما تسلمه الدراجة،‏ أشعره بأنه رائع.‏

43
00:02:10,088 --> 00:02:13,716
‏سيعطيك المال وتدفع غرامتي،‏
ثم أخرج من الحبس ونتصافح.‏

44
00:02:13,800 --> 00:02:15,426
‏‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏،‏ يا ليت حقًا كان بوسعنا
…المساعدة،‏ لكن

45
00:02:15,510 --> 00:02:17,971
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ انتهت مدة مكالمتي،‏
أجبني بنعم أو لا.‏

46
00:02:18,054 --> 00:02:20,557
‏-‏ لا؟
‏ تبًا،‏ أجهل لم أعطيتك هذا الخيار.‏-

47
00:02:21,224 --> 00:02:22,100
‏دعني أستوضح هذا.‏

48
00:02:22,183 --> 00:02:24,769
‏‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏ طلب مساعدتك،‏ وقل له تعفن في السجن؟

49
00:02:24,853 --> 00:02:27,230
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ هذا ليس ما حدث…تحديدًا.‏

50
00:02:27,313 --> 00:02:30,024
‏آمل فقط أن تساعدنا حين نتصل بك من السجن.‏

51
00:02:30,108 --> 00:02:32,360
‏-‏ أجل.‏
‏ طبعًا سنساعدكم!‏-

52
00:02:32,443 --> 00:02:35,029
‏وأحضري لنا كعكات مهرب داخلها كعكات أصغر.‏

53
00:02:36,447 --> 00:02:39,868
‏إذًا يمكننا البقاء هنا
في مطعمنا الممل طوال اليوم

54
00:02:39,951 --> 00:02:43,621
‏أو يمكننا مساعدة دراج مجرم
لبيع دراجته النارية.‏

55
00:02:43,705 --> 00:02:44,873
‏الإجابة لا تستحق عناء التفكير!‏

56
00:02:44,956 --> 00:02:46,416
‏-‏ لا.‏
‏ بربك.‏-

57
00:02:46,499 --> 00:02:50,336
‏-‏ لا نمارس أنشطة ممتعة معًا.‏
‏ هذه الأسرة تنهار.‏-

58
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
‏نحيا جميعًا غرباء تحت السقف عينه.‏

59
00:02:52,213 --> 00:02:56,426
‏يا جماعة،‏ بيع دراجة غالبًا مسروقة
ليس نشاطًا أسريًا ممتعًا.‏

60
00:02:56,509 --> 00:02:59,512
‏زيارة حديقة الحيوانات هو نشاط أسري ممتع.‏

61
00:02:59,596 --> 00:03:02,849
‏أحب حديقة الحيوانات،‏ فيها حيوانات كثيرة.‏

62
00:03:02,932 --> 00:03:06,019
‏أجل،‏ لا أعرف هذا الرقم المتصل.‏

63
00:03:06,102 --> 00:03:07,312
‏-‏ هذا مشوق.‏
‏ مرحبًا؟-

64
00:03:07,395 --> 00:03:09,731
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هذا أنا مجددًا أحدثك
من هاتف المؤخرة.‏

65
00:03:09,814 --> 00:03:10,732
‏وما هاتف المؤخرة؟

66
00:03:10,815 --> 00:03:14,235
‏هاتف نقال هربه أحد للسجن هنا
عبر فتحة في جسمه.‏

67
00:03:14,319 --> 00:03:16,613
‏-‏ مفهوم.‏
‏ بربك،‏ إنني يائس هنا.‏-

68
00:03:16,696 --> 00:03:18,114
‏أنت الوحيد الذي يمكنني طلب مساعدته.‏

69
00:03:18,198 --> 00:03:20,533
‏لمَ لا تطلب مساعدة ‏"‏‏‏ذا ون آيد سنيكس‏"‏‏‏؟

70
00:03:20,617 --> 00:03:22,285
‏عصابة الدراجين التي تتولى زعامتها؟

71
00:03:22,368 --> 00:03:24,996
‏انفصلت نوعًا ما عن ‏"‏‏‏ذا ون آيد سنيكس‏"‏‏‏.‏

72
00:03:25,079 --> 00:03:26,789
‏ماذا؟ لا أفهمك.‏

73
00:03:26,873 --> 00:03:29,542
‏انفصلت عن ‏"‏‏‏ذا ون آيد سنيكس‏"‏‏‏.‏

74
00:03:29,626 --> 00:03:31,336
‏ما زلت لا أفهم كلامك.‏

75
00:03:31,419 --> 00:03:33,922
‏انفصلت مؤقتًا عن ‏"‏‏‏ذا ون آيد سنيكس‏"‏‏‏.‏

76
00:03:34,005 --> 00:03:36,257
‏-‏ حقًا؟ انفصلت عن ‏"‏‏‏ذا ون آيد سنيكي‏"‏‏‏؟
‏ ماذا؟-

77
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
‏رائع،‏ كل من في السجن يعلمون الآن.‏

78
00:03:38,343 --> 00:03:41,012
‏غالبًا سأكون آخر من يتم اختياره
لإحداث شغب وأمور كتلك.‏

79
00:03:41,095 --> 00:03:43,223
‏-‏ ماذا جرى؟
‏ أنا أب الآن.‏-

80
00:03:43,306 --> 00:03:46,351
‏لا يمكنني البقاء في الخارج حتى السادسة
صباحًا ثم الاستيقاظ في السادسة صباحًا.‏

81
00:03:46,434 --> 00:03:49,020
‏مفهوم،‏ كل شيء يتغير حين تُرزق بأطفال.‏

82
00:03:49,103 --> 00:03:52,106
‏سمعت أن العضو الذكري يتمدد
ولا يعود لطبيعته أبدًا.‏

83
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

84
00:03:53,274 --> 00:03:55,777
‏كما شغلت وظيفة شريفة في ‏"‏‏‏وات ذا تيك‏"‏‏‏.‏

85
00:03:55,860 --> 00:03:57,195
‏إنه متجر كبير للإلكترونيات.‏

86
00:03:57,278 --> 00:04:01,366
‏-‏ ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏،‏ هذا رائع.‏
‏ أعلم،‏ القيام بالصواب ونحوه.‏-

87
00:04:01,449 --> 00:04:04,118
‏لكن إليك سبب وجوب خروجي
من السجن بأقرب وقت.‏

88
00:04:04,202 --> 00:04:07,580
‏سأبدأ عملي اليوم في الرابعة،‏
وما لم أحضر،‏ سأمسي عاطلًا.‏

89
00:04:07,664 --> 00:04:10,458
‏وإن أمسيت عاطلًا،‏ أعجز عن إعالة أسرتي.‏

90
00:04:10,541 --> 00:04:12,919
‏لكن أعتقد أن بوسعي العودة للسرقة دومًا.‏

91
00:04:13,002 --> 00:04:14,462
‏-‏ بربك يا ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏.‏
‏ والنهب.‏-

92
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
‏‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏.‏

93
00:04:15,463 --> 00:04:18,216
‏وسأبتكر مزيدًا من الطرق الشيقة
لبيع ميثامفيتامين البلوري.‏

94
00:04:18,299 --> 00:04:19,133
‏‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏.‏

95
00:04:19,217 --> 00:04:21,344
‏لكن ربما بوسعك التعايش مع ذلك،‏
ربما خاب ظني فيك.‏

96
00:04:21,427 --> 00:04:22,679
‏اتفقنا،‏ سأساعدك.‏

97
00:04:23,388 --> 00:04:26,641
‏شكرًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أنا ممتن لك جدًا،‏
ألقاك قريبًا،‏ أحبك.‏

98
00:04:26,724 --> 00:04:28,226
‏وداعًا،‏ أحبك أيضًا.‏

99
00:04:28,309 --> 00:04:30,019
‏-‏ ماذا حصل؟
‏ تحبه؟-

100
00:04:30,603 --> 00:04:32,397
‏أعتقد أنني سأساعد ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏ لبيع دراجته.‏

101
00:04:32,480 --> 00:04:34,107
‏أجل.‏

102
00:04:34,190 --> 00:04:36,943
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ هلا اهتممت والأطفال بالمطعم؟
سأذهب لمنزل ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏.‏

103
00:04:37,026 --> 00:04:37,944
‏لا.‏

104
00:04:38,027 --> 00:04:41,698
‏أعلم أنكم تودون الذهاب،‏
لكن يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ على أحد رعاية المطعم.‏

105
00:04:41,781 --> 00:04:43,032
‏أود رؤية الطفل.‏

106
00:04:43,116 --> 00:04:45,076
‏بربك يا أبي،‏ إما هذا أو حديقة الحيوانات.‏

107
00:04:45,159 --> 00:04:47,287
‏ولا أحد يود الذهاب لحديقة
الحيوانات إلا أمي.‏

108
00:04:47,370 --> 00:04:49,122
‏-‏ أحب حديقة الحيوانات.‏
‏ حسنًا.‏-

109
00:04:49,205 --> 00:04:53,001
‏أعتقد أننا سنغلق المطعم لنساعد
في بيع دراجة مسروقة على الأغلب.‏

110
00:04:53,084 --> 00:04:55,920
‏-‏ أجل،‏ لنغلق المطعم.‏
‏ سنرى الطفل.‏-

111
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
‏-‏ حديقة الحيوانات.‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

112
00:04:57,297 --> 00:04:58,631
‏حسنًا،‏ الدراجة.‏

113
00:05:02,051 --> 00:05:03,219
‏مرحبًا يا صغيري.‏

114
00:05:03,845 --> 00:05:05,763
‏-‏ ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏ اتصل بي توًا.‏
‏ من هاتف المؤخرة؟-

115
00:05:05,847 --> 00:05:06,973
‏أنتظر فاكس إخراج ريح.‏

116
00:05:07,056 --> 00:05:09,976
‏قال أن نبحث عن مرآبه المجاور للجمجمة.‏

117
00:05:10,059 --> 00:05:11,728
‏أية جمجمة؟ هناك نحو 20 واحدة.‏

118
00:05:11,811 --> 00:05:14,063
‏هذه جميلة،‏ مرحبًا،‏ كيف حالك؟

119
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
‏لا أعلم،‏ لدي صداع فحسب.‏

120
00:05:15,815 --> 00:05:19,694
‏-‏ ‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏ أكل توًا،‏ ويجب أن أنصرف.‏
‏ انتظري،‏ ماذا؟ كلا.‏-

121
00:05:19,777 --> 00:05:21,612
‏‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏ لم يقل شيئًا عن رعايتنا للطفل.‏

122
00:05:21,696 --> 00:05:24,741
‏لدي اختبار،‏ ونصحني البروفيسرو
ببدء حضور الاختبارات.‏

123
00:05:24,824 --> 00:05:26,576
‏لا بأس،‏ بوسعي رعاية الطفل.‏

124
00:05:26,659 --> 00:05:28,202
…‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ لا،‏ نحن
‏ أعطيني الطفل.‏-

125
00:05:28,286 --> 00:05:29,787
‏حصلت على الطفل.‏

126
00:05:29,871 --> 00:05:33,750
‏يحتاج لأن يغفو قريبًا،‏
ومن الصعب قليلًا أن ينام.‏

127
00:05:33,833 --> 00:05:37,587
…‏وإذا لم يغف في موعده،‏ فإنه
لا أود وصفه بوحش مروع

128
00:05:37,670 --> 00:05:39,630
‏لكن هل رأيت فيلم ‏"‏‏‏الوحش‏"‏‏‏ ذاك؟

129
00:05:39,714 --> 00:05:41,966
‏بوسعي تنويمه،‏ لدي ثلاثة أطفال.‏

130
00:05:42,050 --> 00:05:44,093
‏ما زال بوسعي أرجحة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لينام،‏
‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ تعال هنا.‏

131
00:05:44,177 --> 00:05:45,720
‏لا،‏ ابتعدي عني أيتها الساحرة المنومة.‏

132
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
‏حسنًا،‏ اتصلي بي إن احتجت لأي شيء.‏

133
00:05:48,056 --> 00:05:50,308
‏لكن أيضًا لا تتصلي لأنني سأكون في اختباري.‏

134
00:05:50,391 --> 00:05:52,393
‏وجدت المفتاح،‏ يفترض أن آخذ الدراجة النارية

135
00:05:52,477 --> 00:05:54,771
‏لرجل اسمه ‏"‏‏‏كاني‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏ووتر ستريت‏"‏‏‏.‏

136
00:05:54,854 --> 00:05:56,773
‏عظيم،‏ كيف يفترض بنا أن نأخذها الى المكان؟

137
00:05:56,856 --> 00:05:58,358
‏-‏ سأقودها.‏
‏ لا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏-

138
00:05:58,441 --> 00:06:00,777
‏-‏ أظنني سأجرها الى المكان.‏
‏ هذا قاس جدًا يا أبي.‏-

139
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
‏أتعلم؟

140
00:06:02,320 --> 00:06:06,366
‏سأضعه في عربة الأطفال وأجول
في الشارع،‏ وأوقن أنه سينام فورًا.‏

141
00:06:06,449 --> 00:06:07,909
‏إنه فقط بحاجة لأم خبيرة.‏

142
00:06:07,992 --> 00:06:09,410
‏هيا يا صغيري،‏ أيها الصغير.‏

143
00:06:10,495 --> 00:06:11,704
‏إنني أبدع في معاملة هذا الطفل.‏

144
00:06:11,788 --> 00:06:13,623
‏يسرني أن لدى أمي شخص
غيري لتمارس عليه الأمومة

145
00:06:13,706 --> 00:06:16,751
…‏لكي أنضج أخيرًا و

146
00:06:20,004 --> 00:06:20,963
‏هربت مني.‏

147
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
‏أمسكت بك،‏ أنت آمن.‏

148
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
‏‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏ يظنني أمًا ظريفة.‏

149
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
‏‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏،‏ هل يروق لك اسمك؟

150
00:06:29,430 --> 00:06:31,849
‏لا،‏ أجل،‏ يروق لي أيضًا،‏ إنه جميل جدًا.‏

151
00:06:31,933 --> 00:06:33,434
‏‏"‏‏‏هوت توتيز‏"‏‏‏.‏

152
00:06:33,518 --> 00:06:36,187
‏اعتدت اصطحاب أبنائي هنا في صغرهم.‏

153
00:06:36,896 --> 00:06:40,358
‏يفترض أن تكون نائمًا الآن.‏
لكن أتعلم ماذا سيكون رائعًا؟

154
00:06:40,441 --> 00:06:43,152
‏أن تدخل لهناك وتستنفد طاقتك،‏ أتود الدخول؟

155
00:06:43,236 --> 00:06:45,154
‏انظر إلي ولا تقول شيئًا إن أردت الدخول.‏

156
00:06:46,656 --> 00:06:48,157
‏قلت لا تقل شيئًا.‏

157
00:06:49,575 --> 00:06:50,993
‏لا تقل شيئًا.‏

158
00:06:51,911 --> 00:06:52,954
‏حسنًا،‏ عظيم،‏ سندخل.‏

159
00:06:55,331 --> 00:06:58,626
‏-‏ لا تبدو هذه الدراجة سليمة.‏
‏ أجل،‏ وليست مريحة أيضًا.‏-

160
00:06:58,709 --> 00:07:00,503
‏لعلمكم،‏ أنتم تصعبون الأمر كثيرًا.‏

161
00:07:00,586 --> 00:07:02,505
‏ونوعًا ما بها مشكلة.‏

162
00:07:02,588 --> 00:07:04,424
‏انظروا،‏ هذا الرجل لا ينفك ينعطف وراءنا.‏

163
00:07:04,507 --> 00:07:06,843
‏يرتدي حذاء بلا رباط،‏ تعرف معنى ذلك.‏

164
00:07:06,926 --> 00:07:10,596
‏-‏ لديه بنسات.‏
‏ ربما عليه شراء جوربًا بها،‏ صحيح؟-

165
00:07:11,848 --> 00:07:14,100
‏لنرَ هل سينعطف ‏"‏‏‏بريبي بيب‏"‏‏‏ هذا هنا أيضًا.‏

166
00:07:14,725 --> 00:07:18,020
‏-‏ إنه يتبعنا.‏
‏ كلا،‏ لا يتبعنا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏-

167
00:07:18,104 --> 00:07:23,484
‏-‏ إنما بالصدفة ينعطف حين ننعطف.‏
‏ ربما لم ير ظهر رجل متعرقًا بقدرك.‏-

168
00:07:23,568 --> 00:07:25,695
‏ظهري ليس…رباه،‏ هو كذلك.‏

169
00:07:28,906 --> 00:07:31,534
‏-‏ هذا لطيف.‏
‏ يتفقان،‏ صحيح؟-

170
00:07:31,617 --> 00:07:33,327
‏أجل،‏ الصغيران صارا صديقين.‏

171
00:07:33,411 --> 00:07:35,204
‏-‏ ما اسم هذا الطفل؟
‏ ‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏.‏-

172
00:07:35,288 --> 00:07:36,831
‏-‏ ماذا؟
‏ ‏"‏‏‏سايمون‏"‏‏‏.‏-

173
00:07:36,914 --> 00:07:37,832
‏اسمه ‏"‏‏‏سايمون‏"‏‏‏.‏

174
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
‏-‏ يا له من اسم جميل.‏
‏ شكرًا لك.‏-

175
00:07:40,418 --> 00:07:42,753
‏-‏ هذا ‏"‏‏‏جيكوب‏"‏‏‏.‏
‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏جيكوب‏"‏‏‏.‏-

176
00:07:42,837 --> 00:07:44,755
‏-‏ أنا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ وأنا ‏"‏‏‏بيثاني‏"‏‏‏.‏-

177
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
‏-‏ أمي.‏
‏ مهلًا،‏ ناداني قائلًا أمي.‏-

178
00:07:46,924 --> 00:07:50,511
‏-‏ ألم يفعل هذا قبلًا؟
‏ لا.‏-

179
00:07:50,595 --> 00:07:53,097
‏هذه لحظة مميزة.‏

180
00:07:53,181 --> 00:07:56,559
‏أجل،‏ طبعًا،‏ لأنني أم ‏"‏‏‏سايمون‏"‏‏‏.‏

181
00:07:56,642 --> 00:07:57,477
‏أجل.‏

182
00:07:57,560 --> 00:08:00,188
‏أنا و‏"‏‏‏سايمون‏"‏‏‏ سنخوض العالم معًا،‏ صحيح؟

183
00:08:00,271 --> 00:08:01,522
‏-‏ نحن الاثنان فقط.‏
‏ أجل.‏-

184
00:08:01,606 --> 00:08:03,232
‏حاليًا،‏ ريثما نعاود البيت لاحقًا.‏

185
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
‏-‏ أأنت متزوجة؟
‏ أجل،‏ لا،‏ أجل.‏-

186
00:08:06,611 --> 00:08:08,029
‏وصلنا إلى العنوان المعني.‏

187
00:08:08,237 --> 00:08:11,282
‏-‏ يبدو أننا تملصنا من متعقبنا.‏
‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ لا أحد يتعقبنا.‏-

188
00:08:11,365 --> 00:08:13,117
‏أجل،‏ لأننا تملصنا منه.‏

189
00:08:13,201 --> 00:08:15,411
‏-‏ هل أنت ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ أجل،‏ أنت ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏،‏ صحيح؟-

190
00:08:15,495 --> 00:08:18,247
‏دراجة ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏،‏ يا للروعة.‏

191
00:08:18,331 --> 00:08:19,624
‏لا تبدون من عصابة ‏"‏‏‏ذا ون آيد سنيكس‏"‏‏‏.‏

192
00:08:19,707 --> 00:08:22,043
‏-‏ كيف تجرؤ؟
‏ لا تبدو كشخص اسمه ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏.‏-

193
00:08:22,126 --> 00:08:24,045
‏أجل،‏ تبدو كشخص اسمه ‏"‏‏‏إيثان‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏تشاد‏"‏‏‏.‏

194
00:08:24,128 --> 00:08:26,088
‏سترة جميلة،‏ وكثير من سحابات الغلق.‏

195
00:08:26,172 --> 00:08:28,549
‏-‏ ليست كثيرة،‏ صحيح؟
‏ لا.‏-

196
00:08:28,633 --> 00:08:29,717
‏لحظة،‏ هل تسخرين مني؟

197
00:08:29,800 --> 00:08:31,344
‏لأنني في وضع حساس جدًا الآن
لأنني اشتريته للتو.‏

198
00:08:31,427 --> 00:08:33,346
‏-‏ أعطني لفة لمظهرك.‏
‏ جار الالتفاف.‏-

199
00:08:33,930 --> 00:08:37,225
‏لنشغلها،‏ لكن ليس بدون وشاح رأسي.‏

200
00:08:37,308 --> 00:08:40,019
‏-‏ حسنًا،‏ أجل.‏
‏ آن أوان الانطلاق بجموح.‏-

201
00:08:40,561 --> 00:08:41,604
…‏آن أوان الانطلاق

202
00:08:41,687 --> 00:08:42,897
…‏حسنًا،‏ آن أوان الانطلاق

203
00:08:42,980 --> 00:08:44,357
…‏حسنًا،‏ آن أوان

204
00:08:44,440 --> 00:08:45,399
…‏جموح،‏ آن أوان

205
00:08:45,483 --> 00:08:47,443
…‏لنحاول مجددًا،‏ مستعدون؟ آن أوان الانطلاق

206
00:08:47,527 --> 00:08:49,403
‏آن أوان الانطلاق بجموح،‏ هذا خطأ.‏

207
00:08:49,487 --> 00:08:53,074
‏-‏ بدأت أشفق على الدراجة.‏
‏ لعله ليس أوان الانطلاق بجموح.‏-

208
00:08:53,157 --> 00:08:55,326
‏هاك،‏ ها نحن ذا.‏

209
00:08:55,409 --> 00:08:57,828
‏لا أعذب من صوت محرك سعته 1200 سي سي

210
00:08:57,912 --> 00:09:00,248
‏في هيكل دراجة بخارية جموحة لمجرم.‏

211
00:09:00,331 --> 00:09:02,667
‏علينا الافتراق يا صاح،‏
بيت تصنيع المخدرات سينفجر.‏

212
00:09:02,750 --> 00:09:03,709
‏أمزح فحسب.‏

213
00:09:03,793 --> 00:09:05,044
‏كلا،‏ لا أمزح،‏ يجب أن نذهب يا صاح!‏

214
00:09:05,127 --> 00:09:09,799
‏‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏،‏ ربما علينا إنهاء صفقتنا
لنغادر ولتواصل فعل ذلك؟

215
00:09:09,882 --> 00:09:12,343
‏أجل آسف،‏ طبعًا،‏ سأجلب المال.‏

216
00:09:12,426 --> 00:09:14,929
‏سأترك محركها يعمل لأني أحب صوته.‏

217
00:09:15,012 --> 00:09:17,515
‏وليس لكونك لست قويًا كفاية لإعادة تشغيلها.‏

218
00:09:17,598 --> 00:09:18,599
‏صحيح!‏

219
00:09:20,017 --> 00:09:21,477
‏لا،‏ توقف!‏

220
00:09:21,561 --> 00:09:23,187
‏ما هذا؟ أين دراجتي؟

221
00:09:23,271 --> 00:09:26,274
‏-‏ ‏"‏‏‏بريبي بيت‏"‏‏‏ سرقها توًا.‏
‏ المتعقب.‏-

222
00:09:26,357 --> 00:09:29,151
‏عظيم،‏ الآن لا يمكنني الوثوق في المتعقبين.‏

223
00:09:32,280 --> 00:09:34,365
‏أرأيت،‏ ذلك الرجل كان يتعقبنا.‏

224
00:09:34,448 --> 00:09:36,742
‏-‏ هذا مستفز يغيظ.‏
‏ حاذر ألفاظك.‏-

225
00:09:36,826 --> 00:09:39,870
‏رباه،‏ علي إخبار ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏
أن شخصًا سرق دراجته.‏

226
00:09:39,954 --> 00:09:43,374
‏الدراجة التي كانت ستخرجه من السجن
وتعيد حياته لسبيل الرشاد.‏

227
00:09:43,457 --> 00:09:45,167
‏هل من الفظاظة أن أراسله بالخبر الآن؟

228
00:09:45,251 --> 00:09:47,003
‏-‏ لا،‏ علي الاتصال به.‏
‏ ستتصل بالهاتف الشرجي؟-

229
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
‏أجل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ورجاء
كفي عن قول ‏"‏‏‏هاتف المؤخرة‏"‏‏‏.‏

230
00:09:49,213 --> 00:09:50,798
‏-‏ أيمكنني قولها لمرة أخيرة؟
‏ حسنًا،‏ لمرة أخيرة.‏-

231
00:09:50,881 --> 00:09:52,925
‏هاتف المؤخرة،‏ بالواقع،‏ انتظر،‏
أيمكنني ادخار المرة الأخيرة لوقت لاحق؟

232
00:09:53,009 --> 00:09:54,176
‏-‏ اتفقنا.‏
‏ أجل.‏-

233
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
‏مرحبًا،‏ أيمكنني التحدث لـ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏ رجاء؟

234
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
‏انتظر رجاء.‏

235
00:09:57,680 --> 00:09:59,557
‏مرحبًا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هل وصلت المخفر؟
هل جلبت المال؟

236
00:09:59,640 --> 00:10:02,184
‏تحدثت لـ ‏"‏‏‏كانيس‏"‏‏‏،‏
شكرًا لعنايتك بـ ‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏.‏

237
00:10:02,268 --> 00:10:04,770
‏إنه طفل جميل،‏ إلا إذا لم يحظ بغفوة.‏

238
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
‏عندئذ يصبح عنيفًا جدًا،‏
ويبدأ التلويح باللكمات.‏

239
00:10:07,356 --> 00:10:08,190
‏ورث ذلك عن أمه.‏

240
00:10:08,274 --> 00:10:13,279
‏أنصت يا ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏،‏ هناك شخص
نوعًا ما سرق دراجتك النارية.‏

241
00:10:13,904 --> 00:10:16,616
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ آمل صدقًا ألّا تكون قد قلت
ما أعتقد أنك قلته للتو.‏

242
00:10:16,699 --> 00:10:20,453
‏-‏ تعقبنا شخص وسرقها.‏
‏ كان يرتدي بطالًا أنيقًا.‏-

243
00:10:20,536 --> 00:10:23,581
‏مهلًا،‏ أقال ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ توًا بنطالًا أنيقًا؟

244
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
‏أجل،‏ ارتدى بنطالًا جميلًا.‏

245
00:10:25,207 --> 00:10:26,334
‏-‏ وحذاء بدون رباط؟
‏ أجل.‏-

246
00:10:26,417 --> 00:10:27,752
‏بجورب أم بدون؟

247
00:10:28,586 --> 00:10:29,420
‏بدون جورب؟

248
00:10:29,503 --> 00:10:30,963
‏-‏ هذه أوصاف ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏؟-

249
00:10:31,047 --> 00:10:32,965
‏أجل،‏ اتصلت بـ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏ قبل ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏.‏

250
00:10:33,049 --> 00:10:36,093
‏إنه موظف مالي كادح آخر
يشتري أغراض الدراجين المجرمين.‏

251
00:10:36,177 --> 00:10:39,472
‏-‏ واحد آخر؟ ما بال أولئك الرجال؟
‏ لا أدري،‏ لكنني أفهم نوعيًا.‏-

252
00:10:39,555 --> 00:10:42,308
‏إنهم محاصرون في عالم الأرقام،‏
لكن حياتهم لا ترضيهم.‏

253
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
‏إذ يقتصر نشاطهم على الفواتير بلا إثارة.‏

254
00:10:44,143 --> 00:10:45,144
‏حالهم قد يفطر فؤادك حقًا.‏

255
00:10:45,227 --> 00:10:48,814
‏‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏ حاول شراءها بأقل من قيمتها،‏
لذا قلت له إنني سأبيعها لغيره.‏

256
00:10:48,898 --> 00:10:51,859
‏ذلك اللعين عديم الجورب ابن السافلة،‏
حتمًا غضب لدرجة سرقتها.‏

257
00:10:51,942 --> 00:10:53,235
‏أينبغي أن نبلغ الشرطة؟

258
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
‏كلا،‏ لا شرطة.‏

259
00:10:55,571 --> 00:10:57,865
‏تلك الدراجة تشمل بعض
القطع المسروقة،‏ أتذكر؟

260
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
‏مفهوم.‏

261
00:10:58,866 --> 00:11:01,118
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ يفترض أن أبدأ العمل بعد عدة ساعات.‏

262
00:11:01,202 --> 00:11:04,830
‏لا أود الضغط عليك،‏
لكن حياتي بأسرها معلقة بين يديك.‏

263
00:11:04,914 --> 00:11:05,873
‏أعلم.‏

264
00:11:05,956 --> 00:11:09,043
‏عليك إيجاد ‏"‏‏‏كارل لومبكين‏"‏‏‏
واستعادة دراجتي النارية.‏

265
00:11:09,126 --> 00:11:12,254
‏-‏ كيف يفترض أن أجد ‏"‏‏‏كارل لومبكين‏"‏‏‏؟
‏ أعرف ‏"‏‏‏كارل لومبكين‏"‏‏‏.‏-

266
00:11:12,338 --> 00:11:13,798
‏-‏ حقًا؟
‏ طبعًا،‏ نلعب السكواش معًا.‏-

267
00:11:13,881 --> 00:11:16,217
‏-‏ سرق دراجتك.‏
‏ ماذا فعل؟-

268
00:11:16,300 --> 00:11:18,260
‏هذه طبيعة ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏ كما أنه يغش في السكواش.‏

269
00:11:18,344 --> 00:11:20,471
‏-‏ أهذا ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏؟
‏ أجل،‏ ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ يعرف ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏.‏-

270
00:11:20,554 --> 00:11:22,139
‏-‏ أعطه الهاتف.‏
‏ يود محادثتك.‏-

271
00:11:22,223 --> 00:11:23,557
‏يا للهول،‏ كيف أبدو؟

272
00:11:23,641 --> 00:11:25,726
‏-‏ تبدو مبهرًا.‏
‏ ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ يتحدث.‏-

273
00:11:25,810 --> 00:11:28,437
‏-‏ أتعلم أين يقطن ‏"‏‏‏كارل لامبكين‏"‏‏‏؟
‏ لمَ؟ هل ستقتله؟-

274
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
‏لا،‏ أنت ستقتله.‏

275
00:11:30,272 --> 00:11:31,565
‏لا،‏ أمازحك فحسب.‏

276
00:11:32,525 --> 00:11:34,485
‏-‏ نلت منك.‏
‏ نلت مني تمامًا.‏-

277
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
…‏-‏ والآن ستذهب إلى بيته
‏ أجل.‏-

278
00:11:39,115 --> 00:11:43,452
‏-‏ استرد دراجتك،‏ وأعط نقودي لـ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ حسنًا،‏ خطة رائعة،‏ أجل.‏-

279
00:11:43,536 --> 00:11:45,079
‏-‏ أعد الهاتف لـ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ استمتعت بمحادثتك.‏-

280
00:11:45,162 --> 00:11:49,083
‏أنصت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ إن أتعبك ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏،‏
فأنت القوي،‏ كن خشنًا.‏

281
00:11:49,166 --> 00:11:52,294
‏-‏ كيف أفعل ذلك؟
‏ خوفه،‏ هدده.‏-

282
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
‏ربما تهدده بأن تطعنه،‏ أطعنت أحدًا من قبل؟

283
00:11:55,339 --> 00:11:57,007
‏-‏ كلا.‏
‏ حسنًا،‏ لا تخبره بذلك.‏-

284
00:11:57,091 --> 00:11:58,968
‏علي إنهاء المكالمة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
لا تتوافر لك دقائق كثيرة

285
00:11:59,051 --> 00:12:01,303
‏في الهواتف الشرجية
مسبقة الدفع هذه،‏ عليك به.‏

286
00:12:01,387 --> 00:12:04,223
‏رجاء أخبرني أنه طلب منك أن نطعن شخصًا ما.‏

287
00:12:04,306 --> 00:12:05,725
‏-‏ طلب ذلك.‏
‏ أجل.‏-

288
00:12:05,808 --> 00:12:08,060
‏لنبدأ الطعن يا حضرة المترهل.‏

289
00:12:09,395 --> 00:12:10,855
‏انظرن إليه.‏

290
00:12:10,938 --> 00:12:14,191
‏لعل هناك أطفال طهاة كثر
في مطبخ الأطفال،‏ صحيح؟

291
00:12:14,275 --> 00:12:16,026
…‏أجل،‏ إن عجزت عن تحمل حرارة الطفل

292
00:12:16,110 --> 00:12:18,195
‏-‏ اخرجي من مطبخ الطفل.‏
‏ اخرجي من فرن الطفل.‏-

293
00:12:19,155 --> 00:12:20,322
‏إنه فرن.‏

294
00:12:20,406 --> 00:12:21,657
‏زوجي يتصل.‏

295
00:12:21,741 --> 00:12:23,659
‏مرحبًا حبيبي،‏ سنتأخر قليلًا،‏ حسبما أظن.‏

296
00:12:23,743 --> 00:12:25,953
‏‏"‏‏‏سايمون‏"‏‏‏ ما يزال يقظًا،‏
أحاول أن أنهكه لينام.‏

297
00:12:26,036 --> 00:12:27,621
‏-‏ من يكون ‏"‏‏‏سايمون‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏.‏-

298
00:12:27,705 --> 00:12:30,249
‏أنا في ‏"‏‏‏هوت توتيز‏"‏‏‏ مع بعض الأمهات الشابات

299
00:12:30,332 --> 00:12:33,002
‏يظنون ‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏ ابني،‏ ويناديني بأمي.‏

300
00:12:33,085 --> 00:12:35,379
‏وأناديه بـ ‏"‏‏‏سايمون‏"‏‏‏،‏ وإننا نساير ذلك.‏

301
00:12:35,463 --> 00:12:39,633
‏حسنًا،‏ دراجة ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏ سرقت،‏
ويفترض أن أهدد سارقها بالطعن.‏

302
00:12:39,717 --> 00:12:41,302
‏لذا سنتأخر قليلًا أيضًا.‏

303
00:12:41,927 --> 00:12:44,388
‏أعتقد أن يومي أفضل قليلًا من يومك.‏

304
00:12:45,306 --> 00:12:46,807
‏رباه،‏ يلقي الطعام الزائف في كل مكان.‏

305
00:12:46,891 --> 00:12:51,353
‏صحيح،‏ يقولون إنه ينقلب عنيفًا
إن لم يغف،‏ بالتوفيق معه.‏

306
00:12:52,104 --> 00:12:53,022
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

307
00:12:53,105 --> 00:12:55,024
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ يجب أن أغلق الخط،‏
الأمهات الأخريات يراقبن.‏

308
00:12:56,317 --> 00:12:58,736
‏تذكر يا أبي،‏ اسمك كدراج ‏"‏‏‏الوسيم ذو الشارب‏"‏‏‏

309
00:12:58,819 --> 00:13:01,655
‏وأنك ذات مرة نهشت حاجبيّ
شخص نظر إليك بسخرية.‏

310
00:13:01,739 --> 00:13:05,075
‏-‏ وتكره مقهى ‏"‏‏‏سيلانترو‏"‏‏‏.‏
‏ أرني نظرة الوسيم ذو الشارب.‏-

311
00:13:06,452 --> 00:13:08,078
‏-‏ اهدأ.‏
‏ أجل.‏-

312
00:13:08,621 --> 00:13:10,956
‏تأمل حالك يا أبي،‏ تستمتع بوقتك،‏ أليس كذلك؟

313
00:13:11,040 --> 00:13:13,083
‏كلا،‏ أحاول تقمص الشخصية فحسب.‏

314
00:13:13,167 --> 00:13:14,794
‏انتظروا،‏ اصمتوا،‏ أتسمعون ذلك؟

315
00:13:14,877 --> 00:13:18,506
‏-‏ إن نظرت لدراجتي مجددًا سأقتلك.‏
‏ الصوت قادم من الباحة الخلفية.‏-

316
00:13:18,589 --> 00:13:20,341
‏لا أتقيد بالقوانين.‏

317
00:13:21,342 --> 00:13:22,343
‏‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏.‏

318
00:13:24,303 --> 00:13:26,806
‏مرحبًا،‏ أيمكنني مساعدتكم؟

319
00:13:26,889 --> 00:13:28,474
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏.‏

320
00:13:28,557 --> 00:13:32,061
‏-‏ ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏.‏
‏ تسرني جدًا رؤيتك يا صاح.‏-

321
00:13:32,144 --> 00:13:33,896
‏لا يمكنني الخروج الآن.‏

322
00:13:33,979 --> 00:13:37,983
‏لدي طعام على الموقد،‏ ولا أريده أن يحترق.‏

323
00:13:38,067 --> 00:13:39,610
‏يا لها من صدفة،‏
لأن هل تعلم ماذا أيضًا يحترق؟

324
00:13:39,693 --> 00:13:40,945
‏بنطالك،‏ لأنك كاذب.‏

325
00:13:41,028 --> 00:13:42,780
‏وسترتك تبدو سخيفة عليك.‏

326
00:13:42,863 --> 00:13:44,740
‏حصلت على تعليقات كثيرة،‏ وداعًا.‏

327
00:13:46,575 --> 00:13:49,328
‏‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏،‏ نعلم أن دراجة ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏
لديك بالداخل.‏

328
00:13:49,411 --> 00:13:53,374
‏أعدها فورًا،‏ وإلّا نهشت حاجبيك.‏

329
00:13:53,457 --> 00:13:55,751
‏-‏ ماذا؟
‏ أقصد أنني سأطعنك.‏-

330
00:13:55,835 --> 00:13:59,922
‏ما يحاول ‏"‏‏‏الوسيم ذو الشارب‏"‏‏‏
المجرم الدراج الخطير قوله

331
00:14:00,005 --> 00:14:04,385
‏-‏ هو:‏ سلم الدراجة يا صاح.‏
‏ أجهل عن أي دراجة تتكلمون.‏-

332
00:14:04,468 --> 00:14:08,097
‏حقًا؟ إذا ما الكومة ذات هيئة
الدراجة النارية في باحتك الخلفية؟

333
00:14:08,180 --> 00:14:09,056
‏ليست دراجة نارية.‏

334
00:14:09,139 --> 00:14:11,934
‏-‏ ليست كذلك؟ ما هذا إذًا؟
‏ حصاني؟-

335
00:14:12,017 --> 00:14:14,061
‏-‏ ابتعد.‏
‏ هذه دراجتي الإجرامية الجامحة.‏-

336
00:14:14,144 --> 00:14:15,312
‏مهلًا.‏

337
00:14:15,938 --> 00:14:17,857
‏أين ذهب حصاني؟

338
00:14:17,940 --> 00:14:20,109
‏-‏ ‏"‏‏‏باترسكوتش‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏باترسكوتش‏"‏‏‏.‏-

339
00:14:21,318 --> 00:14:23,654
‏-‏ هكذا تفعلها يا ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏.‏
‏ لا.‏-

340
00:14:23,737 --> 00:14:25,072
‏انزل عنها،‏ انزل،‏ إنك تسحق وجهي.‏

341
00:14:25,155 --> 00:14:25,990
‏انزل.‏

342
00:14:26,073 --> 00:14:27,575
‏-‏ لا تفعل،‏ توقف.‏
‏ رباه.‏-

343
00:14:27,658 --> 00:14:29,451
‏لا تفعل،‏ توقف.‏

344
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
‏كررا ذلك.‏

345
00:14:30,703 --> 00:14:33,497
‏-‏ أأنتما بخير؟
‏ أجل،‏ أخبرني بشيء واحد فحسب.‏-

346
00:14:33,581 --> 00:14:36,500
‏-‏ هل كنت رائعًا؟
‏ أظنك تعرف إجابة هذا السؤال.‏-

347
00:14:43,382 --> 00:14:46,844
‏إنه بخير،‏ إنه كما يرام.‏

348
00:14:46,927 --> 00:14:48,512
‏أنت على ما يرام.‏

349
00:14:49,763 --> 00:14:52,516
‏رباه،‏ هذا سيئ.‏

350
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
‏والوقت يداهمنا.‏

351
00:14:53,934 --> 00:14:55,978
‏‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏،‏ عليك إعطاؤنا المال،‏ يجب أن نذهب.‏

352
00:14:56,061 --> 00:14:58,355
‏-‏ كلا،‏ لن أشتري دراجة تالفة.‏
‏ لكنك أتلفتها.‏-

353
00:14:58,439 --> 00:15:01,859
‏جليًا أن ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏ يريدها،‏
لذا سأنسحب وأتركها له تلطفًا.‏

354
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
‏كلا،‏ يجب أن تأخذها أنت.‏

355
00:15:03,777 --> 00:15:05,070
‏-‏ تبدو مبهرًا وأنت تقودها.‏
…‏ لا،‏ إنها حقًا تسري-

356
00:15:05,154 --> 00:15:05,988
‏لا،‏ إنها تسري بشكل رائع

357
00:15:06,071 --> 00:15:09,867
…‏-‏ على أرضية باحتك الخلفية هنا،‏ لذا
‏ لحظة،‏ ما رأيك أن ننسى الأمر برمته-

358
00:15:09,950 --> 00:15:12,036
‏-‏ ونفرغ غضبنا في ملعب السكواش؟
‏ أجل.‏-

359
00:15:12,119 --> 00:15:13,871
‏-‏ لنفرغ الغضب بالاسكواش.‏
‏ أنصتا.‏-

360
00:15:13,954 --> 00:15:17,124
‏على أحد تصليح وشراء هذه الدراجة
لنخرج ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏ من السجن.‏

361
00:15:17,207 --> 00:15:18,334
‏أرشح ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏ أو أنت.‏

362
00:15:18,417 --> 00:15:19,793
‏-‏ أنا ثاني صوت يشرحك.‏
‏ وأنا الثالث.‏-

363
00:15:19,877 --> 00:15:22,212
‏-‏ رباه.‏
‏ أبي،‏ تعال لتشاور جانبي سريع.‏-

364
00:15:22,296 --> 00:15:24,757
‏أعرف من بوسعه إصلاحها ‏"‏‏‏ذا ون آيد سنيكس‏"‏‏‏.‏

365
00:15:24,840 --> 00:15:27,092
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ لا يمكننا اللجوء
لـ ‏"‏‏‏ون آيد سنيكس‏"‏‏‏.‏

366
00:15:27,176 --> 00:15:28,594
‏ليس لدينا خيار الآن.‏

367
00:15:28,677 --> 00:15:30,721
‏طالما يرفض هذان الفاشلان الدفع لإصلاحها

368
00:15:30,804 --> 00:15:33,349
‏-‏ فإن ‏"‏‏‏ذا ون آيد سنيكس‏"‏‏‏ أملنا الوحيد.‏
‏ اتفقنا.‏-

369
00:15:33,432 --> 00:15:37,102
‏‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏،‏ إن وافق ‏"‏‏‏ون آيد سنيكس‏"‏‏‏
على إصلاح الدراجة النارية،‏ فهل تشتريها؟

370
00:15:37,186 --> 00:15:38,729
‏-‏ هل سألتقيهم؟
‏ أجل.‏-

371
00:15:38,812 --> 00:15:40,356
‏-‏ أجل.‏
‏ الآن أريدها.‏-

372
00:15:40,439 --> 00:15:41,273
‏عدا أنني أريدها.‏

373
00:15:41,357 --> 00:15:42,232
‏-‏ حسنًا،‏ أنا أريدها.‏
‏ لا،‏ أنا أريدها.‏-

374
00:15:42,316 --> 00:15:44,276
‏-‏ أريدها.‏
‏ أريدها.‏-

375
00:15:44,360 --> 00:15:45,819
‏-‏ توقفا.‏
‏ أريدها.‏-

376
00:15:45,903 --> 00:15:49,865
‏‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏،‏ تعال معنا،‏
‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏،‏ عد للداخل ولا تعاود السرقة.‏

377
00:15:49,949 --> 00:15:52,242
‏-‏ لست أمي.‏
‏ ماذا إن كان أمك؟-

378
00:15:52,326 --> 00:15:54,578
‏حسنًا،‏ لنجر هذه الدراجة إلى ‏"‏‏‏ون آيذ سنيكس‏"‏‏‏.‏

379
00:15:54,662 --> 00:15:58,082
‏-‏ لحظة،‏ أود توديع ‏"‏‏‏بيترسكوتش‏"‏‏‏ فحسب.‏
‏ ‏"‏‏‏بيترسكوتش‏"‏‏‏ ليس حقيقيًا.‏-

380
00:15:58,165 --> 00:15:59,917
‏مفهوم.‏

381
00:16:00,000 --> 00:16:01,627
‏وداعًا يا ‏"‏‏‏بيترسكوتش‏"‏‏‏،‏ تحسبًا فحسب.‏

382
00:16:08,258 --> 00:16:09,843
‏ربما عليكم الانتظار بالخارج يا أطفال.‏

383
00:16:09,927 --> 00:16:12,805
‏كلا،‏ بدأنا هذا معًا،‏ وسننهيه معًا.‏

384
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
‏أجل،‏ مثلما جلبنا سماعة الحفلات
تلك البالغ ارتفاعها 15 قدمًا.‏

385
00:16:15,724 --> 00:16:17,726
‏حسنًا،‏ ابقوا بقربي فحسب.‏

386
00:16:17,810 --> 00:16:19,144
‏كلامي موجه لك أيضًا يا ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏.‏

387
00:16:21,146 --> 00:16:23,857
‏انتظر،‏ تودنا أن نساعدك
لإصلاح دراجة ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏

388
00:16:23,941 --> 00:16:26,068
‏لتبيعها لذئب ‏"‏‏‏وول ستريت‏"‏‏‏ هذا؟

389
00:16:26,151 --> 00:16:28,487
‏مرحبًا،‏ أنا ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏،‏
لم نتعارف،‏ أنا معجب جدًا بكم.‏

390
00:16:30,614 --> 00:16:32,032
‏-‏ ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏؟
‏ آسف،‏ توترت.‏-

391
00:16:32,116 --> 00:16:33,659
‏-‏ ليس الآن.‏
‏ أضحك عندما أتوتر.‏-

392
00:16:33,742 --> 00:16:35,744
‏لكن ألن تساعدوا ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏ للخروج من السجن؟

393
00:16:35,828 --> 00:16:38,163
‏-‏ لا.‏
‏ ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏ لم يحادثنا منذ أسابيع.‏-

394
00:16:38,247 --> 00:16:42,668
‏أجل،‏ وعندما نراه يبدو خاملًا،‏
وأشعر وكأنه ليس حاضرًا معي.‏

395
00:16:42,751 --> 00:16:44,086
‏أجل،‏ وبالكاد يود أي مخدرات.‏

396
00:16:44,169 --> 00:16:45,462
‏لكن يتعين خروجه من السجن.‏

397
00:16:45,546 --> 00:16:47,548
‏سيشغل عمله الجديد اليوم في ‏"‏‏‏وات ذا تيك‏"‏‏‏.‏

398
00:16:47,631 --> 00:16:49,174
‏-‏ ماذا؟
‏ رباه،‏ هذا ما نتكلم عنه.‏-

399
00:16:49,258 --> 00:16:50,467
‏-‏ أتهزأ بي؟
‏ أدرك دهشتهم.‏-

400
00:16:50,551 --> 00:16:53,303
‏لحظة،‏ لا أعتقد أنه تعين أن أخبر أحدًا بذلك.‏

401
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
‏شفتان سائبتان،‏ وردفان عريضان.‏

402
00:16:55,055 --> 00:16:57,725
‏أنصت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هذا لن يحدث.‏
انس هذا الموضوع.‏

403
00:16:57,808 --> 00:16:59,810
‏قبلما تطردونا،‏
هل بوسعي التقاط بعض الصور معكم؟

404
00:16:59,893 --> 00:17:02,980
‏-‏ حسنًا،‏ فقط لا تصور ذقني المضاعف.‏
‏ إذًا سأرفع الكاميرا هكذا.‏-

405
00:17:03,063 --> 00:17:04,648
‏-‏ أجل،‏ ارفعها.‏
‏ انظروا،‏ وانحناء راجع.‏-

406
00:17:04,732 --> 00:17:05,733
‏والتقاط.‏

407
00:17:08,527 --> 00:17:09,486
‏نم يا عزيزي.‏

408
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
‏فعلتها.‏

409
00:17:11,196 --> 00:17:13,115
‏فعلتها طبعًا،‏ لقد نام.‏

410
00:17:13,198 --> 00:17:16,869
‏-‏ ‏"‏‏‏باثيني‏"‏‏‏،‏ تنزفين.‏
‏ أجل،‏ قليلًا.‏-

411
00:17:16,952 --> 00:17:19,121
‏‏"‏‏‏جيكوب‏"‏‏‏،‏ كان يلقي بالدمى أيضًا،‏ صحيح؟

412
00:17:19,204 --> 00:17:20,164
‏كان إعصار إلقاء دمى.‏

413
00:17:20,247 --> 00:17:24,084
‏كلا،‏ ‏"‏‏‏سايمون‏"‏‏‏ ألقى أغلب الدمى،‏
‏"‏‏‏جيكوب‏"‏‏‏ كان يحتمي فحسب.‏

414
00:17:24,168 --> 00:17:25,878
‏-‏ لقد تعلم كلمة ‏"‏‏‏النجدة‏"‏‏‏ اليوم.‏
‏ النجدة.‏-

415
00:17:25,961 --> 00:17:27,671
‏صه يا ‏"‏‏‏جيكوب‏"‏‏‏.‏

416
00:17:27,755 --> 00:17:28,964
‏رجاء لا تأمري ابني بالسكوت.‏

417
00:17:29,048 --> 00:17:31,425
‏حسنًا،‏ أنصتي،‏ ‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏ جن جنونه قليلًا.‏

418
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
‏قالوا إن من الصعب تنويمه،‏ وهذا حقيقيّ.‏

419
00:17:33,886 --> 00:17:34,720
‏من الذين قالوا لك؟

420
00:17:34,803 --> 00:17:36,388
‏أجل،‏ من يكون ‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏؟ من قال ذلك؟

421
00:17:36,472 --> 00:17:37,306
‏ماذا يجري؟

422
00:17:37,389 --> 00:17:39,600
‏أنا،‏ حسنًا،‏ أجل.‏

423
00:17:39,683 --> 00:17:42,561
‏أعدت تسمية هذا الطفل بـ ‏"‏‏‏سايمون‏"‏‏‏
وقلت لك إنه ابني.‏

424
00:17:42,644 --> 00:17:45,397
‏-‏ ليس ابنك؟
‏ دعيني أوضح الأمر.‏-

425
00:17:45,481 --> 00:17:47,232
‏لم أختطفه،‏ مفهوم؟

426
00:17:47,316 --> 00:17:50,944
‏أبوه في السجن وأمه في الغابة.‏
إنها حية،‏ هي بخير.‏

427
00:17:51,028 --> 00:17:54,114
‏-‏ سأجري مكالمة سريعة.‏
‏ كلا،‏ لا داع للهاتف.‏-

428
00:17:54,198 --> 00:17:56,325
‏انظري لهذا،‏ ‏"‏‏‏جيكوب‏"‏‏‏ يدخل الروضة.‏

429
00:17:56,408 --> 00:17:57,743
‏ماذا؟ أين؟ أي واحدة؟

430
00:17:59,995 --> 00:18:02,706
‏احذف.‏

431
00:18:02,790 --> 00:18:05,292
‏لحظة،‏ تعجبني هذه،‏ أرسلها إليّ.‏

432
00:18:05,375 --> 00:18:08,670
‏-‏ أرسلها إليّ أيضًا.‏
‏ تأملنا نضحك معًا.‏-

433
00:18:08,754 --> 00:18:11,882
‏يا رفاق،‏ هلا ساعدتم ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏
لإصلاح الدراجة ليعطيني المال؟

434
00:18:11,965 --> 00:18:12,841
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ قلت لا.‏

435
00:18:12,925 --> 00:18:16,220
‏من الواضح أننا لا نعني شيئًا لـ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏،‏
لذا هو لا يعنينا مطلقًا.‏

436
00:18:16,303 --> 00:18:18,388
‏حتمًا تعنون قيمة بالنسبة له.‏

437
00:18:18,472 --> 00:18:23,393
‏أتعلمون؟ أراهن أنه يشتاق
…للجموح معكم جميعًا أيها

438
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
‏أيها الحثالة المحبوبين؟

439
00:18:24,561 --> 00:18:27,147
‏صحيح،‏ لذا لم لا تحاولون
مقابلته في وقت وسطي؟

440
00:18:27,231 --> 00:18:29,525
‏-‏ ما قصدك؟
‏ حسنًا،‏ كمثال ربما يمكنكم-

441
00:18:29,608 --> 00:18:32,861
‏الاستيقاظ باكرًا مع ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏
والجموح معه قبل ذهابه للعمل

442
00:18:32,945 --> 00:18:36,532
‏أو بعد العمل،‏ لكن قبل ميعاد نوم ‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏.‏

443
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
‏كارتكاب جريمة مثلًا أو أيما يحلو لكم فعله.‏

444
00:18:39,827 --> 00:18:40,744
‏-‏ ارتكاب جريمة.‏
‏ حسنًا.‏-

445
00:18:40,828 --> 00:18:43,205
‏لذا نفذوا ذلك قبل موعد النوم،‏ اتفقنا؟

446
00:18:43,288 --> 00:18:46,625
‏أنجز جرائمي قبل موعد النوم.‏
وهذا يرهقني جدًا.‏

447
00:18:47,251 --> 00:18:49,920
‏أعتقد أن بوسعنا أن نكون
أكثر تسامحًا مع وضع ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏.‏

448
00:18:50,003 --> 00:18:51,130
‏ومع أجناس أخرى.‏

449
00:18:51,213 --> 00:18:54,842
‏وللعلم أيضًا،‏ أن يكون لدى
المرء أطفال ليس أمرًا سيئًا.‏

450
00:18:54,925 --> 00:18:58,804
‏أقصد أنني أمضيت كامل اليوم
أنجز هذا المعروف المزعج جدًا لـ ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏

451
00:18:58,887 --> 00:19:01,765
‏لكن تمضيتي الوقت مع أطفالي
بالواقع جعل الأمر ممتعًا.‏

452
00:19:01,849 --> 00:19:02,933
‏هذا لطيف.‏

453
00:19:03,016 --> 00:19:05,477
‏-‏ لا شكر على واجب.‏
‏ أنت تحب أطفالك.‏-

454
00:19:05,561 --> 00:19:08,355
‏لذا هلّا أصلحتم الدراجة النارية رجاء؟

455
00:19:08,438 --> 00:19:11,984
‏-‏ أجل،‏ سنصلحها.‏
‏ ثم يمكنك بيعها لهذا الفاشل.‏-

456
00:19:12,067 --> 00:19:13,360
‏اسمي ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏،‏ أو نادني بما تريد.‏

457
00:19:13,443 --> 00:19:15,654
‏-‏ أأنتم مشتركون بموقع ‏"‏‏‏لينكد إن‏"‏‏‏؟
…‏ ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏-

458
00:19:15,737 --> 00:19:16,572
‏أجل،‏ أنا مشترك به.‏

459
00:19:16,655 --> 00:19:17,906
‏-‏ وأنا أيضًا.‏
‏ أجل،‏ وأنا أيضًا.‏-

460
00:19:18,949 --> 00:19:20,576
‏متأكد أنك تود العمل اليوم يا أبي؟

461
00:19:20,659 --> 00:19:22,953
‏لأن بوسعنا إيجاد دراج آخر
لنساعده للخروج من السجن.‏

462
00:19:23,036 --> 00:19:24,538
‏كرسالة شقية لحياتها.‏

463
00:19:24,621 --> 00:19:27,499
‏-‏ كلا،‏ أظنني لا أريد.‏
‏ انظر،‏ ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مادفلاب‏"‏‏‏.‏-

464
00:19:27,583 --> 00:19:29,918
‏أجل،‏ وصديقي ‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏.‏

465
00:19:30,878 --> 00:19:32,504
‏لا أطيق النظر لك وأنت بهذا المنظر.‏

466
00:19:32,588 --> 00:19:34,214
‏أعلم،‏ لا أطيق النظر لنفسي.‏

467
00:19:34,298 --> 00:19:36,175
‏أجل،‏ أقله اقطع الكمين.‏

468
00:19:36,258 --> 00:19:40,220
‏حاولت،‏ مديري فتى في الـ19 عمرًا
اسمه ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏ ونهاني عن ذلك.‏

469
00:19:41,180 --> 00:19:42,764
‏حسنًا،‏ يبقى الحال على ما هو عليه.‏

470
00:19:42,848 --> 00:19:45,809
‏وددنا إهداءكم هدية شكر
عن مساعدتكم لنا البارحة.‏

471
00:19:45,893 --> 00:19:47,603
‏إنه شاحن هواتف من ‏"‏‏‏وات ذا تيك‏"‏‏‏.‏

472
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
‏ربما يكون معطوبًا،‏ فقد كان
في وعاء البضائع مخفضة القيمة.‏

473
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
…‏هذه طابعة،‏ وليس

474
00:19:51,607 --> 00:19:54,193
‏شواحن الهواتف صغيرة جدًا،‏ لكن شكرًا.‏

475
00:19:54,276 --> 00:19:56,904
‏تبًا،‏ أين كنت البارحة
حين كنت في فترة التمرين؟

476
00:19:56,987 --> 00:19:59,656
‏أحضرت لك هذه من عطلتي
الأسبوعية مع ‏"‏‏‏نساء البرية‏"‏‏‏.‏

477
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
‏إنه مخروط صنوبر.‏

478
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
‏-‏ أعطني هذا.‏
‏ يجب أن ننصرف.‏-

479
00:20:03,368 --> 00:20:05,537
‏علينا مقابلة ‏"‏‏‏ذا سنيكس‏"‏‏‏ في وكر العصابة.‏

480
00:20:05,621 --> 00:20:10,000
‏ثمة طالبة تمريض ستأتي لتعليم
الإسعافات الأولية لأعضاء النادي.‏

481
00:20:10,083 --> 00:20:11,752
‏كما ستبيع إلينا حفنة
من مخدر ‏"‏‏‏أوكسيكونتين‏"‏‏‏.‏

482
00:20:11,835 --> 00:20:13,921
…‏ذلك

483
00:20:14,004 --> 00:20:16,298
‏يسرني أن الأمور تحسنت بينكم.‏

484
00:20:16,381 --> 00:20:18,300
‏أجل،‏ وأنا أيضًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

485
00:20:18,383 --> 00:20:21,220
‏ويا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ جعلت ‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏ينام جيدًا أمس.‏

486
00:20:21,303 --> 00:20:23,764
‏-‏ أجل.‏
…‏ مبهر،‏ سؤال-

487
00:20:23,847 --> 00:20:26,850
‏هلّا اعتنيت به الأسبوع المقبل أثناء ذهابنا
لمدينة ‏"‏‏‏نيوهامبشير‏"‏‏‏ بولاية ‏"‏‏‏لاكونيا‏"‏‏‏

488
00:20:26,934 --> 00:20:29,353
‏للمشاركة في منافسات ‏"‏‏‏بايك ويك‏"‏‏‏
وإطلاق كامل جموحنا الجنونية؟

489
00:20:29,436 --> 00:20:30,270
‏-‏ لا.‏
‏ أرجوك؟-

490
00:20:30,354 --> 00:20:31,480
‏-‏ لا ثم لا.‏
‏ أرجوك.‏-

491
00:20:31,563 --> 00:20:33,190
‏-‏ الأمر استحق المحاولة.‏
‏ بوسعي العناية به.‏-

492
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
…‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏سايدكار‏"‏‏‏
‏ لا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لا.‏-

