﻿1
00:00:20,478 --> 00:00:22,939
{\an8}‏مذكرتي العزيزة،‏ كيف حالك؟ أنا بخير.‏

2
00:00:23,940 --> 00:00:25,358
{\an8}‏حسنًا،‏ أنا لست بخير.‏

3
00:00:25,442 --> 00:00:26,943
{\an8}‏لقد نلت مني.‏ يا إلهي،‏ أنت جيدة.‏

4
00:00:27,027 --> 00:00:29,404
{\an8}‏الأمر فقط.‏.‏.‏ لقد بلغت 13 عامًا
ولم أمتط حصانًا قط.‏

5
00:00:29,487 --> 00:00:31,990
{\an8}‏ما أقصده،‏ أن حصاني الخيالي
‏"‏‏‏جيركو‏"‏‏‏ رائع بالتأكيد،‏

6
00:00:32,073 --> 00:00:35,076
‏لكني مستعدة لركوب حصان حقيقي
ووجدت نفسي في المكان الصحيح.‏

7
00:00:35,160 --> 00:00:38,413
‏إنه أسبوع كامل في معسكر حصان الأحلام
‏"‏‏‏هوف‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏مونتانا‏"‏‏‏.‏

8
00:00:38,496 --> 00:00:40,331
‏حيث يمكن المشاركة في عملية ولادة الأحصنة.‏

9
00:00:40,415 --> 00:00:42,167
‏وعند شروق الشمس نركب الأحصنة لقمة الجبل

10
00:00:42,250 --> 00:00:44,711
‏حيث السكان الأصلين الأمريكيين
يعطونك لقب شرف إلهام الأحصنة.‏

11
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
{\an8}‏وفي النهاية،‏ يمكن الاحتفاظ بالحصان.‏

12
00:00:46,671 --> 00:00:49,924
{\an8}‏اذًا هي فرصة جيدة للحصول على المال
من بيع حصان الـ‏"‏‏‏بركونو‏"‏‏‏.‏

13
00:00:50,008 --> 00:00:50,842
{\an8}‏انني أمزح،‏ لا أكثر.‏

14
00:00:50,925 --> 00:00:55,388
‏على كل حال،‏ أتمنى أن تكون هناك طريقة
لأتمكن من التعبير عن هذا لأمي وأبي.‏

15
00:00:55,472 --> 00:00:56,306
‏النهاية.‏

16
00:00:56,681 --> 00:00:59,100
{\an8}‏هل في العادة يقرأ الناس
يومياتهم بصوت مرتفع؟

17
00:00:59,184 --> 00:01:00,435
{\an8}‏هل سمعتم هذا،‏ يا رفاق؟

18
00:01:00,518 --> 00:01:03,188
{\an8}‏كيف حال ‏"‏‏‏جيركو‏"‏‏‏ الحصان الخيالي هذه الأيام؟

19
00:01:03,271 --> 00:01:04,272
{\an8}‏إنه بخير.‏

20
00:01:04,355 --> 00:01:07,400
{\an8}‏لقد حلق شعر الناصية الخيالي
وأعتقد أن هذا جعله أكثر ثقة بنفسه.‏

21
00:01:07,484 --> 00:01:09,778
{\an8}‏اسمعي،‏ نعلم أنك تريدين
الذهاب لمعسكر الأحصنة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

22
00:01:09,861 --> 00:01:11,571
{\an8}‏فأنت تتركين منشوراته في كل مكان.‏

23
00:01:11,654 --> 00:01:13,490
‏مثل هنا،‏ تحت طعامي.‏

24
00:01:13,573 --> 00:01:16,242
‏حسنًا،‏ اذًا تعلم أنه لا يزال هناك
وقت لتسجيلي لهذا الصيف.‏

25
00:01:16,326 --> 00:01:18,953
{\an8}‏ولا يزال هناك وقت لتسجيلي
في مؤتمر ‏"‏‏‏هام سلام‏"‏‏‏.‏

26
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
{\an8}‏المؤتمر الذي سيعقد في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

27
00:01:20,622 --> 00:01:22,874
{\an8}‏لا يمكننا تحمل دفع تكليف
معسكر الأحصنة،‏ يا عزيزي.‏

28
00:01:22,957 --> 00:01:24,084
{\an8}‏سيكلف ألفي دولار.‏

29
00:01:24,167 --> 00:01:27,253
{\an8}‏سيكون على أبي العمل حتى سن الـ90
هذا خلال 10 سنوات،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

30
00:01:27,337 --> 00:01:28,588
{\an8}‏ليس عمري 80 عامًا.‏

31
00:01:28,671 --> 00:01:30,632
{\an8}‏بالكاد لدينا ما يكفينا
لإصلاح المقلاة،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

32
00:01:30,715 --> 00:01:32,967
{\an8}‏هي معطلة منذ يومين،‏ لذا يجب أن نستخدم.‏.‏.‏

33
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
{\an8}‏أنا آسفة،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏.‏.‏ أظن أنها ستنتهي.‏ حسنًا.‏

34
00:01:38,598 --> 00:01:40,350
{\an8}‏كل شيء بخير.‏ حسنًا،‏ خذي وقتك.‏

35
00:01:40,433 --> 00:01:43,061
{\an8}‏هذا جيد.‏ كل شيء بخير.‏ هذا جيد.‏

36
00:01:46,022 --> 00:01:48,108
‏مرحبًا،‏ ما الأخبار،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
لم وجهك عابس؟

37
00:01:48,191 --> 00:01:49,067
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏جيركو‏"‏‏‏.‏

38
00:01:49,150 --> 00:01:52,237
‏الأمر فقط أنني لا أستطيع الذهاب
إلى معسكر حصان الأحلام ‏"‏‏‏هوف‏"‏‏‏،‏

39
00:01:52,320 --> 00:01:54,197
‏لذا أظن أنني سوف أبقى حزينة لبقية حياتي.‏

40
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
‏خلافًا لهذا،‏ فأنا بخير.‏

41
00:01:55,740 --> 00:01:59,786
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ستمرين بمواقف قاسية
في بعض الأوقات.‏ مع ذلك،‏ أنت قوية جدًا.‏

42
00:01:59,869 --> 00:02:02,163
‏-‏ أنا أعرف.‏
‏ من يريد أحصنة حقيقية على كل حال؟-

43
00:02:02,247 --> 00:02:04,040
‏هل يستطيع الحصان الحقيقي فعل هذا؟

44
00:02:07,168 --> 00:02:09,504
‏-‏ غالبًا لا.‏
‏ حسنًا.‏ أفسحي لي المجال.‏-

45
00:02:09,587 --> 00:02:10,630
‏القليل بعد.‏

46
00:02:10,713 --> 00:02:12,382
‏هيا.‏ والقليل بعد.‏

47
00:02:12,465 --> 00:02:13,466
‏لا يمكنني أكثر من ذلك.‏

48
00:02:13,550 --> 00:02:14,759
‏أنا أعلم ما يفرحك.‏

49
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
‏أخبرني قصة لقائنا الأول.‏

50
00:02:16,386 --> 00:02:18,221
‏لا أعرف.‏.‏.‏ لست في مزاج جيد.‏ أمزح فحسب.‏

51
00:02:18,304 --> 00:02:19,389
‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

52
00:02:19,472 --> 00:02:22,892
‏اذًا ها نحن هناك.‏
جنحت سفينتنا على جزيرة صحراوية.‏

53
00:02:22,976 --> 00:02:23,810
‏كيف كان شكلي؟

54
00:02:23,893 --> 00:02:25,395
‏كنت متحمسًا.‏

55
00:02:27,188 --> 00:02:30,608
‏لم يستطيع أحد ترويضك،‏
ما عدا بنت واحدة،‏ وهي أنا.‏

56
00:02:30,692 --> 00:02:32,152
‏هيا.‏

57
00:02:32,235 --> 00:02:33,528
‏-‏ لا.‏
‏ هيا.‏-

58
00:02:33,611 --> 00:02:34,946
‏-‏ لا.‏
‏ لدي بعض ورق الأشجار.‏-

59
00:02:35,029 --> 00:02:36,781
‏-‏ أنا بري.‏
‏ أعرف،‏ لكن انظر.‏-

60
00:02:36,865 --> 00:02:38,575
‏-‏ أنا بري.‏
‏ إنها جيدة.‏-

61
00:02:38,658 --> 00:02:41,244
‏أنا لا أكل أبدًا من يد.‏.‏.‏
يا إلهي،‏ لقد فعلتها.‏

62
00:02:47,250 --> 00:02:48,585
‏نعم!‏

63
00:02:48,668 --> 00:02:50,295
‏لقد قمت بترويضي!‏

64
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
‏أنا بخير.‏

65
00:03:00,346 --> 00:03:02,891
‏علينا أن نجعلها
تذهب إلى معسكر الأحصنة.‏

66
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
‏في أقرب وقت ممكن.‏

67
00:03:03,892 --> 00:03:06,019
‏اذًا،‏ نعم،‏ فقط نبيع هذه الأشياء،‏

68
00:03:06,102 --> 00:03:07,854
‏ونستخدم المال لدفع
تكلفة معسكر الأحصنة لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏

69
00:03:07,937 --> 00:03:09,939
‏وأعطونا ما سيتبقى.‏ على الرحب والسعة.‏

70
00:03:10,023 --> 00:03:12,609
‏هذا لطيف منكما،‏
لكننا لن نبيع الأشياء الخاصة بكما.‏

71
00:03:12,692 --> 00:03:15,236
‏بالإضافة،‏ بدون إهانة لا أظن
أن هذه الأشياء ستغطي التكلفة.‏

72
00:03:15,320 --> 00:03:16,821
‏أقصد،‏ هذا كوز الصنوبر.‏

73
00:03:16,905 --> 00:03:18,531
‏بل السيد ‏"‏‏‏كوز الصنوبر‏"‏‏‏.‏

74
00:03:18,615 --> 00:03:20,408
‏يجب أن تفعلا شيئًا،‏ يا جماعة!‏

75
00:03:20,491 --> 00:03:23,912
‏أظن أننا يمكننا أن نأجل
تصليح المقلاة لبضعة شهور أخرى،‏

76
00:03:23,995 --> 00:03:26,956
‏ونستخدم المال لإرسال ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
إلى معسكر أحصنة أرخص أقرب الينا.‏

77
00:03:27,040 --> 00:03:29,459
‏نعم،‏ لكننا نحتاج إلى إصلاح المقلاة.‏
نحتاج إلى البطاطا.‏

78
00:03:29,542 --> 00:03:32,587
‏هل تعتقد ذلك،‏ يا أبي؟ ما أقصده،‏
المطعم يدعى ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏،‏

79
00:03:32,670 --> 00:03:34,297
‏ليس ‏"‏‏‏برغر وبطاطس بوب‏"‏‏‏.‏

80
00:03:34,380 --> 00:03:36,925
‏نعم،‏ إن كانت البطاطس المقلية مملحة ولذيذة

81
00:03:37,008 --> 00:03:41,304
‏ولا أحد في التاريخ أكل البرغر
بدون بطاطس،‏ لا يعني أنه يجب أن نقدمها.‏

82
00:03:41,387 --> 00:03:43,598
‏بحقك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ رجاءً؟ من أجل ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

83
00:03:43,681 --> 00:03:47,769
‏لا يهم.‏ هيا لنفعلها.‏ ربما
لا نحتاج البطاطس المقلية.‏.‏.‏ الآن.‏

84
00:03:47,852 --> 00:03:49,604
‏-‏ نعم،‏ حسنًا!‏
‏ حسنًا!‏-

85
00:03:49,687 --> 00:03:52,857
‏سوف نؤجل تصليح المقلاة.‏

86
00:03:52,941 --> 00:03:54,651
‏حياتنا ممتعة للغاية.‏

87
00:03:55,318 --> 00:03:56,486
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

88
00:03:56,569 --> 00:03:58,404
‏انزلي إلى هنا،‏ يا عزيزتي.‏
لدينا خبر نبثه لك!‏

89
00:04:00,323 --> 00:04:03,409
‏أنا أعلم.‏ موعد الفطور.‏
شكرًا لجعلي أنضم إليكم.‏

90
00:04:03,493 --> 00:04:05,912
‏لا.‏ ليس ذلك،‏ بل هذا.‏

91
00:04:05,995 --> 00:04:09,791
‏رائع.‏ الآن احتاج معلقة.‏
هل يمكن أن يحدث أي شيء جميل؟

92
00:04:09,874 --> 00:04:13,711
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏.‏.‏ انظري هنا.‏
‏ حبًا في الله،‏ انظري هنا،‏ يا امرأة!‏-

93
00:04:14,712 --> 00:04:16,130
‏مرحى!‏

94
00:04:18,549 --> 00:04:21,052
‏أسفه،‏ نظراتي متسخة.‏
اسمحوا لي بتنظيفها سريعًا.‏

95
00:04:21,135 --> 00:04:22,303
‏يا إلهي.‏

96
00:04:22,387 --> 00:04:25,056
‏حسنًا ‏"‏‏‏سوف تذهبين إلى.‏.‏.‏‏"‏‏‏

97
00:04:25,139 --> 00:04:27,308
‏إنه ليس الذي في ‏"‏‏‏مونتانا‏"‏‏‏ يا عزيزتي،‏

98
00:04:27,392 --> 00:04:31,020
‏لكنه معسكر يومي يمكننا تحمل سعره
إنه قريب منا.‏ مرحى!‏

99
00:04:32,438 --> 00:04:34,107
‏هل.‏.‏.‏ هل سمعت هذا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

100
00:04:35,608 --> 00:04:38,361
‏-‏ هل هي تتنفس؟
‏ هل قتلناها؟-

101
00:04:38,444 --> 00:04:40,738
‏أنا سعيدة جدًا.‏

102
00:04:40,822 --> 00:04:42,073
‏-‏ ماذا؟ ماذا قالت؟
‏ ما كان هذا؟-

103
00:04:42,156 --> 00:04:43,908
‏-‏ أنا سعيدة جدًا!‏
‏ نعم!‏-

104
00:04:44,659 --> 00:04:45,910
‏معسكر الأحصنة!‏

105
00:04:45,994 --> 00:04:47,620
‏يا إلهي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ تحضنين بقوة للغاية.‏

106
00:04:51,124 --> 00:04:54,460
‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏جيركو‏"‏‏‏،‏ ها هو اليوم المنتظر.‏
أول يوم لمعسكر الأحصنة.‏

107
00:04:54,544 --> 00:04:56,379
‏أخيرًا سوف أستطيع الركوب على حصان حقيقي.‏

108
00:04:56,462 --> 00:04:58,715
‏رائع!‏ أنا.‏.‏.‏ أنا حقًا سعيد من أجلك.‏

109
00:04:58,798 --> 00:05:01,259
‏أنا أقدر فعلًا الوقت الذي قضيناه سويًا.‏

110
00:05:01,342 --> 00:05:03,886
‏-‏ وأنا أيضًا.‏
‏ وأنا لن أنساك أبدًا.‏-

111
00:05:03,970 --> 00:05:06,222
‏مهلًا.‏ ماذا يحدث هنا؟

112
00:05:06,306 --> 00:05:09,475
‏لقد افترضت أنه عندما أعود للمنزل،‏
ستكون قد رحلت.‏

113
00:05:09,559 --> 00:05:11,144
‏ماذا؟ لماذا تفترضين ذلك؟

114
00:05:11,227 --> 00:05:14,731
‏لأنك حصان خيالي وأنا سوف
أمتطي حصانًا حقيقيًا،‏ وأنا فقط.‏.‏.‏

115
00:05:14,814 --> 00:05:16,232
‏ماذا؟ لا.‏ أنا لست خياليًا.‏

116
00:05:16,316 --> 00:05:17,775
‏أنت هي.‏.‏.‏ أنت هي الشخص الخيالي.‏

117
00:05:17,859 --> 00:05:20,236
‏-‏ ليس أنا.‏ بل أنت!‏
‏ ‏"‏‏‏جيركو‏"‏‏‏،‏ أرجوك.‏-

118
00:05:20,320 --> 00:05:21,696
‏لا تبدأ هذا مجددًا.‏

119
00:05:21,779 --> 00:05:23,323
‏آخر مرة قلت هذا،‏ جعلتني أفقد أعصابي.‏

120
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
‏لكني حقيقي!‏ أنا حقيقي!‏

121
00:05:27,660 --> 00:05:28,870
‏تعال إلى هنا.‏

122
00:05:30,663 --> 00:05:33,207
‏لم أعرف أن هذا سيكون
آخر يوم لنا مع بعضنا البعض.‏

123
00:05:33,291 --> 00:05:34,292
‏أنا أعلم،‏ لنسهل الأمر.‏

124
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
‏ما هذا الذي ارتديه؟ أرتدي سروالًا مقطوع؟

125
00:05:37,378 --> 00:05:40,631
‏-‏ لم أرتد شيئًا مثل هذا!‏
‏ تبدو رائعًا،‏ ‏"‏‏‏جيركو‏"‏‏‏.‏-

126
00:05:40,715 --> 00:05:44,177
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ اهدأ.‏-

127
00:05:44,260 --> 00:05:46,387
‏-‏ لا،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
‏ حسنًا.‏-

128
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
‏-‏ كل شيء بخير.‏
‏ لا،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

129
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
‏حسنًا.‏ عليّ الذهاب.‏

130
00:05:48,473 --> 00:05:49,849
‏-‏ ماذا؟
‏ عليّ الذهاب.‏ وداعًا.‏-

131
00:05:49,932 --> 00:05:52,226
‏-‏ لا،‏ انتظري.‏ لا تذهبي.‏
‏ وداعًا.‏-

132
00:05:52,310 --> 00:05:53,478
‏-‏ لا.‏
‏ عليّ.‏.‏.‏-

133
00:05:53,561 --> 00:05:55,063
‏عليّ الذهاب.‏ حسنًا،‏ كل شيء بخير.‏

134
00:05:55,146 --> 00:05:56,731
‏سوف أعتز بك للأبد.‏

135
00:05:58,983 --> 00:06:01,069
‏سوف نعود لأخذك الساعة 4:‏00،‏ عزيزتي.‏

136
00:06:01,152 --> 00:06:02,904
‏استمتعي في أول في معسكر الأحصنة.‏

137
00:06:02,987 --> 00:06:03,988
‏شكرًا،‏ يا أمي.‏

138
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
‏أنا في بيتي.‏

139
00:06:08,993 --> 00:06:09,911
‏يا إلهي!‏ لا.‏

140
00:06:09,994 --> 00:06:11,579
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

141
00:06:11,662 --> 00:06:13,122
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جاسلون‏"‏‏‏.‏

142
00:06:13,206 --> 00:06:15,917
‏يا لها من مفاجأة سارة،‏
أنتما هنا يا صديقاتي.‏

143
00:06:16,000 --> 00:06:20,129
‏حسنًا،‏ كان علينا الاختيار ما بين المجيء
إلى هنا أو الذهاب لجدتي الأكبر من جهة أبي.‏

144
00:06:20,213 --> 00:06:21,089
‏يا إلهي،‏ فظيع.‏

145
00:06:21,172 --> 00:06:24,759
‏رائع،‏ ذهب أحد أولادي أخيرًا إلى معسكر.‏

146
00:06:24,842 --> 00:06:26,386
‏لكن ماذا عن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

147
00:06:26,469 --> 00:06:28,471
‏يا إلهي،‏ لا معسكرات لـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

148
00:06:28,554 --> 00:06:31,015
‏هذا ليس عدلًا.‏ إلا.‏.‏.‏

149
00:06:31,099 --> 00:06:32,725
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏ راقبي الطريق.‏

150
00:06:33,559 --> 00:06:35,478
‏-‏ ها هو طلبك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ رائع.‏ أين البطاطس؟-

151
00:06:35,561 --> 00:06:37,814
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هل تذكر؟
لقد استخدمنا مال تصليح المقلاة،‏

152
00:06:37,897 --> 00:06:38,815
‏لإرسال ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ إلى معسكر الأحصنة،‏ لذا.‏.‏.‏

153
00:06:38,898 --> 00:06:40,316
‏نعم.‏ صحيح.‏

154
00:06:40,400 --> 00:06:41,943
‏معسكر الأحصنة لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ لقد فهمت.‏

155
00:06:42,026 --> 00:06:45,822
‏جميعًا نقوم بتضحيات،‏
مثل المذاق المقرمش للبطاطس في فمي،‏

156
00:06:45,905 --> 00:06:46,989
‏التي تمتص حزني.‏

157
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏.‏.‏
‏ لا،‏ أنت على حق.‏-

158
00:06:48,866 --> 00:06:50,159
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ذهبت إلى معسكر الأحصنة.‏

159
00:06:50,243 --> 00:06:51,953
‏هذا رائع.‏ هي فتاة جيدة.‏

160
00:06:52,036 --> 00:06:54,163
‏أنا أتمنى أن تمضي وقتًا رائعًا،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

161
00:06:54,247 --> 00:06:55,081
‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ اهدأ.‏

162
00:06:55,164 --> 00:06:56,499
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ما الذي ترتديه؟

163
00:06:56,582 --> 00:06:58,584
‏لا تقلق،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ لقد حللت كل شيء.‏

164
00:06:58,668 --> 00:07:00,002
‏حللت كل ماذا؟

165
00:07:01,212 --> 00:07:03,131
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ اسمعا.‏

166
00:07:03,214 --> 00:07:05,091
‏ليست ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ الوحيدة التي ستذهب إلى معسكر.‏

167
00:07:05,174 --> 00:07:07,635
‏تبين أننا سنرسلكما إلى معسكر أيضًا.‏

168
00:07:07,718 --> 00:07:08,886
‏لحظةً.‏ هذا صحيح؟

169
00:07:08,970 --> 00:07:09,929
‏-‏ أستفعلان هذا؟
‏ نعم.‏-

170
00:07:10,012 --> 00:07:12,306
‏سوف تذهبان إلى.‏.‏.‏

171
00:07:13,141 --> 00:07:14,517
‏معسكر المطعم.‏

172
00:07:15,435 --> 00:07:16,477
‏معسكر المطعم؟

173
00:07:16,561 --> 00:07:18,771
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ اجتماع سري.‏
‏ أين؟-

174
00:07:18,855 --> 00:07:20,773
‏-‏ خلف قائمة الطعام.‏
‏ حسنًا،‏ سأكون هناك حالًا.‏-

175
00:07:20,857 --> 00:07:23,818
‏أينما كان ما تعرضه أمي،‏
يجب علينا أن نفعله،‏

176
00:07:23,901 --> 00:07:25,528
‏لأنه قد يخلصنا من العمل هنا.‏

177
00:07:25,611 --> 00:07:27,822
‏هذا ليس عملًا
عندما تكونين تحبين ما تفعلي،‏

178
00:07:27,905 --> 00:07:29,073
‏هذا ليس ما نفعله،‏ لذا نعم.‏

179
00:07:29,157 --> 00:07:31,117
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ خلف قائمة الطعام،‏ الآن.‏
‏ ماذا؟-

180
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
‏عم نتحدث يا أصدقاء؟

181
00:07:32,285 --> 00:07:34,078
‏وضع البطاطس المقلية أصبح خارج عن السيطرة.‏

182
00:07:34,162 --> 00:07:35,663
‏لا نتحدث عن هذا الآن.‏

183
00:07:35,746 --> 00:07:37,206
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ ما هو معسكر الطعام هذا؟

184
00:07:37,290 --> 00:07:39,125
‏هذا مثل معسكر عادي،‏ ولكنه في المطعم.‏

185
00:07:39,208 --> 00:07:41,669
‏لكن المطعم هو بداخل المطعم.‏

186
00:07:41,752 --> 00:07:43,504
‏لكن هذا معسكر المطعم.‏

187
00:07:43,588 --> 00:07:45,047
‏لم هذا صعب عليك فهمه؟

188
00:07:45,131 --> 00:07:47,008
‏إنها الوسيلة الوحيدة للعدل بين كل الأبناء.‏

189
00:07:47,091 --> 00:07:49,552
‏حسنًا،‏ أمي،‏ أبي؟ أين أنتما؟

190
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
‏هنا،‏ خلف قائمة الطعام.‏

191
00:07:51,095 --> 00:07:52,680
‏اسمعا،‏ نحن سنشترك.‏

192
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
‏آسفة،‏ يا أبي.‏
كنا نود أن ننهي هذا كله سويًا،‏

193
00:07:54,640 --> 00:07:56,100
‏لكننا سنذهب إلى المعسكر!‏

194
00:07:56,184 --> 00:07:59,312
‏مرحبًا،‏ أنا ‏"‏‏‏دورس‏"‏‏‏،‏ معلمتكم.‏

195
00:07:59,395 --> 00:08:01,898
‏ومرحبًا بكم في مركز امتطاء ‏"‏‏‏هورسنج أراوند‏"‏‏‏،‏

196
00:08:01,981 --> 00:08:05,151
‏حيث الحصان هو الحصان،‏ بالطبع.‏

197
00:08:05,234 --> 00:08:07,111
‏يلزمني عقدي بقول هذا.‏

198
00:08:07,195 --> 00:08:08,821
‏اذا كان هذا من صلاحيتي،‏ لكني لم أقر هذا!‏

199
00:08:08,905 --> 00:08:10,031
‏هيا لنبدأ.‏

200
00:08:11,574 --> 00:08:13,534
‏مشاهدة الحصان الأول.‏ رائع.‏

201
00:08:13,618 --> 00:08:16,454
‏-‏ اذًا هذه هي ‏"‏‏‏دتشز‏"‏‏‏ وهي.‏.‏.‏
‏ نوع ‏"‏‏‏بالومينو‏"‏‏‏.‏-

202
00:08:16,537 --> 00:08:19,665
‏-‏ بطول 13 ذراعًا.‏.‏.‏ لا 14.‏
‏ صحيح.‏-

203
00:08:19,749 --> 00:08:22,376
‏هيا بنا ننتقل لبعض المصطلحات،‏ هل يمكننا؟

204
00:08:22,460 --> 00:08:24,212
‏-‏ هل يعرف أي أحد ما هذا.‏.‏.‏؟
‏ الحارك.‏-

205
00:08:24,295 --> 00:08:27,048
‏-‏ هل يمكن لأي أحد أن يقول لي ما.‏.‏.‏
‏ الجبين.‏-

206
00:08:27,673 --> 00:08:28,674
‏-‏ وماذا عن.‏.‏.‏
‏ كستنة الخيل.‏-

207
00:08:28,758 --> 00:08:30,843
‏مكان به عظم بالجانب الداخلي للرجل.‏

208
00:08:30,927 --> 00:08:32,512
‏العضلي جزء بالجانب الخلفي من الساق.‏

209
00:08:32,595 --> 00:08:35,932
‏حسنًا،‏ لم لا نسمح لإحدى
الفتيات الأخريات بالإجابة؟

210
00:08:36,015 --> 00:08:38,726
‏-‏ أنت،‏ ما هذا؟
‏ هذا حصان.‏-

211
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
‏اللوزية.‏ إنها اللوزية.‏

212
00:08:39,727 --> 00:08:43,272
‏حسنًا،‏ هيا لنضع السرج ونلقي نظرة عليه.‏

213
00:08:43,356 --> 00:08:46,317
‏يا إلهي،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ يا لك من مهووسة بالأحصنة.‏

214
00:08:46,400 --> 00:08:49,820
‏في الواقع يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ لقد قمت بالكثير
من الأبحاث على الإنترنت،‏

215
00:08:49,904 --> 00:08:51,364
‏وأبحاث على حصاني الخيالي،‏ ‏"‏‏‏جيركو‏"‏‏‏.‏

216
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
‏-‏ مهلًا،‏ ماذا قلت؟
‏ أنت ماذا؟-

217
00:08:53,282 --> 00:08:56,953
‏حصاني الخيالي.‏ ليس لدى أحد منكم واحد؟

218
00:08:57,703 --> 00:08:59,497
‏يمكنني أن أرى على وجوهكم أنه ليس لديكم،‏

219
00:08:59,580 --> 00:09:02,542
‏وليس لدي،‏ اذًا انتهى الأمر.‏
حصان خيالي،‏ ماذا؟

220
00:09:02,625 --> 00:09:03,834
‏انظروا.‏ سحابة.‏

221
00:09:03,918 --> 00:09:05,378
‏إنها على حق.‏

222
00:09:06,212 --> 00:09:09,048
‏الآن،‏ اعتراف كامل،‏
أنا لم أذهب إلى معسكر قط.‏

223
00:09:09,131 --> 00:09:10,216
‏بداية مبشرة.‏

224
00:09:10,299 --> 00:09:13,636
‏لكني رأيت الكثير من أفلام المعسكرات،‏
لذا نحن بخير.‏

225
00:09:13,719 --> 00:09:16,847
‏وأول نشاط لنا في اليوم
سيكون عن الفنون والحرف.‏

226
00:09:16,931 --> 00:09:19,934
‏نقوم بعمل عيون بالخيوط بهذه
القشات التي تستخدم كل يوم بالمطاعم.‏

227
00:09:20,017 --> 00:09:23,479
‏أريد أن أقوم بعمل عين الخيوط وهي
تغمز حتى تبدو العين وكأنها تغازلني.‏

228
00:09:23,563 --> 00:09:26,440
‏والآن،‏ إنه أمر سهل جدًا،‏ أفترض ذلك.‏

229
00:09:26,524 --> 00:09:29,318
‏نلويها مع بعضها البعض و.‏.‏.‏

230
00:09:29,402 --> 00:09:30,528
‏نعم.‏ حسنًا.‏

231
00:09:30,611 --> 00:09:32,446
‏هذا صعب للمشاهدة.‏

232
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
‏-‏ أنت!‏
‏ ماذا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟-

233
00:09:35,074 --> 00:09:36,492
‏ألم تصلح المقلاة بعد؟

234
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
‏-‏ لا،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لقد مضت حوالي ساعتان.‏
‏ أصلحها!‏-

235
00:09:39,245 --> 00:09:42,373
‏هذا جيد.‏ حقًا لن تحتاج إلى البطاطس،‏
يا سيدي.‏ ثق بي.‏

236
00:09:42,456 --> 00:09:44,500
‏أرجوك لا تحزن.‏ نحن نحاول اصلاحها.‏

237
00:09:45,084 --> 00:09:47,503
‏حسنًا،‏ مهام الأحصنة لهذا الأسبوع.‏

238
00:09:47,587 --> 00:09:50,548
‏‏"‏‏‏جاسلون‏"‏‏‏،‏ ستكونين
مع الحصان الأقل صعوبة،‏ ‏"‏‏‏بلاك جاك‏"‏‏‏.‏

239
00:09:50,631 --> 00:09:51,716
‏أين رأسه؟

240
00:09:51,799 --> 00:09:53,467
‏إنه ينظر في الاتجاه الآخر.‏

241
00:09:53,551 --> 00:09:55,678
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ أنت ستكونين مع ‏"‏‏‏دراغن فلاي‏"‏‏‏.‏

242
00:09:55,761 --> 00:09:58,389
‏أيمكنني الحصول على واحد آخر؟
هذا لا يتوافق مع ملابسي اطلاقًا.‏

243
00:09:58,472 --> 00:10:01,475
‏لا.‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ بما أنك أظهرت
الكثير من المعرفة،‏

244
00:10:01,559 --> 00:10:04,854
‏أعتقد أنه يمكنك التعامل
مع أحد أكثر الأحصنة تحديًا لدينا.‏

245
00:10:04,937 --> 00:10:06,856
‏هذا وقت عمل اتصال روحي.‏

246
00:10:07,523 --> 00:10:08,566
‏قابلي بـ‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏.‏

247
00:10:09,859 --> 00:10:12,528
‏‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏.‏ يا له من اسم جميل.‏

248
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
‏لماذا يدعونه بـ‏"‏‏‏بول‏"‏‏‏.‏.‏.‏

249
00:10:14,363 --> 00:10:15,615
‏حسنًا.‏ هذا يبدو منطقيًا.‏

250
00:10:15,698 --> 00:10:18,576
‏-‏ ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏،‏ أنت مع ‏"‏‏‏شوجر-‏كوب‏"‏‏‏.‏.‏.‏
‏ حسنًا ارتبطي معه.‏-

251
00:10:18,659 --> 00:10:19,994
‏ربما يمكننا فتح حديث بنكتة.‏

252
00:10:20,077 --> 00:10:21,954
‏‏"‏‏‏نوك،‏ نوك‏"‏‏‏ وبعدها أنت تقول،‏ ‏"‏‏‏من هناك؟‏"‏‏‏

253
00:10:22,038 --> 00:10:23,623
‏ثم أنا أقول،‏ ‏"‏‏‏برتقالة‏"‏‏‏.‏

254
00:10:23,706 --> 00:10:25,541
‏وأنت تقول،‏ ‏"‏‏‏برتقالة من؟‏"‏‏‏

255
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
‏أنت تبتعد عني،‏ حسنًا.‏ أنا فقط سوف.‏.‏.‏ أتبعك.‏

256
00:10:28,377 --> 00:10:31,172
‏ألا تريد التوقف لدقيقة
وتستمع إلى هذه النكتة المضحكة؟

257
00:10:31,255 --> 00:10:33,716
‏لقد بدأ مرة أخرى.‏ لقد عاد ‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏ القديم.‏

258
00:10:34,884 --> 00:10:37,511
‏أليس التجديف بمراكب على الأرض
ممتعًا،‏ أيها المعسكران؟

259
00:10:37,595 --> 00:10:38,679
‏إنه تجديف أرضي.‏

260
00:10:38,763 --> 00:10:39,805
‏لقد تألمت مجاذيفي.‏

261
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
‏عذرًا،‏ أنا أحاول الذهاب إلى الحمام.‏

262
00:10:42,683 --> 00:10:45,061
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث معك؟
‏ بالطبع.‏-

263
00:10:45,144 --> 00:10:46,395
‏واصلا التزحلق،‏ يا طفلان.‏

264
00:10:46,479 --> 00:10:48,147
‏-‏ ابق هناك،‏ سوف أسبح إليك.‏
‏ اذًا.‏.‏.‏-

265
00:10:48,230 --> 00:10:52,568
‏-‏ مطعم المعسكر حقًا رائع.‏
‏ بل معسكر المطعم،‏ نعم.‏-

266
00:10:52,652 --> 00:10:53,778
‏-‏ هذا ما.‏.‏.‏ نعم.‏
‏ صحيح.‏.‏.‏-

267
00:10:53,861 --> 00:10:56,322
‏لكن ألا تعتقدين أن هذا المعسكر
يعيق طريق العمل؟

268
00:10:56,405 --> 00:10:57,907
‏ماذا؟ لا.‏

269
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
‏وعلاوة على ذلك،‏ انظر كم يستمتع طفلانا.‏

270
00:11:02,495 --> 00:11:05,956
‏اذًا،‏ كم ستكون مدة المعسكر،‏ 5 دقائق أخرى؟

271
00:11:06,040 --> 00:11:09,293
‏مرحبًا،‏ هل ما يجري هنا
نوع من المعسكرات المجانية؟

272
00:11:09,377 --> 00:11:12,004
‏-‏ نعم،‏ إنه كذلك.‏
‏ عظيم،‏ هيا،‏ يا أطفال،‏ استمتعوا.‏-

273
00:11:12,088 --> 00:11:13,130
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ انتظر،‏ أنا.‏.‏.‏

274
00:11:13,214 --> 00:11:14,131
‏يا ربي!‏

275
00:11:14,882 --> 00:11:17,468
‏حسنًا،‏ نحن على وشك البدء بدروس ركوب الخيل،‏

276
00:11:17,551 --> 00:11:21,180
‏وفي اليوم الأخير
سنجري استعراضًا لركوب الخيل،‏

277
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
‏لكي يلتقط أهاليكم الصور وأنتن عليها.‏

278
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
‏الآن،‏ وقت الركوب.‏

279
00:11:25,017 --> 00:11:26,936
‏إنه مثل الركوب على حصان.‏

280
00:11:27,019 --> 00:11:29,021
‏آسفة،‏ لكني لا ليس لدي أي تشابه.‏

281
00:11:29,105 --> 00:11:30,523
‏هذا يحدث بالفعل.‏

282
00:11:35,152 --> 00:11:38,656
‏حسنًا،‏ هيا لنأخذ أحصنتنا بجولة
مع الضغط على الكعوب.‏

283
00:11:38,739 --> 00:11:40,825
‏أضغط.‏ هيا،‏ يا ‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏.‏

284
00:11:42,535 --> 00:11:45,121
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لا يبدو أنك تتحركين على الاطلاق.‏

285
00:11:45,204 --> 00:11:46,914
‏هل هذا ما تنوين فعله؟

286
00:11:46,997 --> 00:11:48,207
‏لا،‏ ليس بالتحديد.‏

287
00:11:48,290 --> 00:11:50,710
‏حسنًا،‏ ركوب رسمي.‏

288
00:11:50,793 --> 00:11:52,211
‏مهلًا،‏ إلى أين أنت ذاهب؟

289
00:11:52,294 --> 00:11:55,381
‏لأنه يبدو تتحرك مباشرة نحو.‏.‏.‏
السياج،‏ السياج.‏

290
00:11:55,464 --> 00:11:57,675
‏تحكمي بالأمر،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ هو يحاول خدشك.‏

291
00:11:57,758 --> 00:11:59,468
‏لا،‏ نحن نتوافق على أفضل حال.‏

292
00:11:59,552 --> 00:12:00,720
‏لقد ألتفت ركبتي!‏

293
00:12:00,803 --> 00:12:01,804
‏لا،‏ إنه سروالي.‏ أنا بخير.‏

294
00:12:01,887 --> 00:12:04,849
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ربما تعتقدين أن هذا معسكر السياج.‏

295
00:12:05,725 --> 00:12:06,559
‏لم أفهمها.‏

296
00:12:06,642 --> 00:12:09,019
‏أنا بخير.‏ لا،‏ لست كذلك.‏

297
00:12:09,103 --> 00:12:10,146
‏بلى،‏ أنا كذلك.‏

298
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
‏كل شيء عظيم.‏

299
00:12:11,439 --> 00:12:12,690
‏نعم،‏ معسكر الأحصنة!‏

300
00:12:15,735 --> 00:12:18,863
‏ما أروع أول يوم في معسكر المطعم.‏
صحيح،‏ يا أطفال؟

301
00:12:18,946 --> 00:12:20,573
‏أي أفكار؟ تعليقات؟

302
00:12:20,656 --> 00:12:23,534
‏-‏ أن يرتدي مستشارنا سروالًا قصيرًا!‏
‏ حسنًا.‏.‏.‏-

303
00:12:23,617 --> 00:12:25,911
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لم تنطقي بأي كلمة
عن معسكر الأحصنة.‏

304
00:12:25,995 --> 00:12:26,829
‏كيف كان يا عزيزتي؟

305
00:12:26,912 --> 00:12:28,998
‏-‏ جيد،‏ حقًا جيد.‏
‏ رائع!‏-

306
00:12:29,081 --> 00:12:31,500
‏إن كان حصاني ‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏،‏
يكرهني وداس على قدمي،‏

307
00:12:31,584 --> 00:12:33,127
‏وعض شعري،‏ وتبول على كل ظهري،‏

308
00:12:33,210 --> 00:12:35,212
‏هذا لا يعني أنني لم أحصل على وقت رائع.‏

309
00:12:35,296 --> 00:12:36,297
‏مهلًا،‏ ماذا؟

310
00:12:36,380 --> 00:12:37,673
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هذا مروع.‏

311
00:12:37,757 --> 00:12:39,633
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنت تعرفين أن بإمكانك دائمًا.‏.‏.‏

312
00:12:39,717 --> 00:12:41,135
‏فعل أي شيء وكل شيء لأكتسب ‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏؟

313
00:12:41,218 --> 00:12:42,928
‏لا.‏.‏.‏ كنت سأقول أن تنسحبي؟

314
00:12:44,263 --> 00:12:45,890
‏أبي،‏ لا يوجد انسحاب مع الأحصنة.‏

315
00:12:45,973 --> 00:12:48,851
‏إذا انسحبت اليوم،‏ يمكننا إعادة المال،‏

316
00:12:48,934 --> 00:12:50,519
‏لكن اذا انسحبت غدًا،‏ لن نحصل عليه.‏

317
00:12:50,603 --> 00:12:52,271
‏إنه فقط شيء قرأته بعناية في العقد.‏

318
00:12:52,354 --> 00:12:54,190
‏عد إلى مدرسة القانون،‏ ‏"‏‏‏ماتلوك‏"‏‏‏.‏

319
00:12:54,273 --> 00:12:56,358
‏حسنًا،‏ أعتقد أنني انتهيت من العشاء،‏

320
00:12:56,442 --> 00:12:58,778
‏لذا سأكون في غرفتي،‏ أضع ثلج على قدمي،‏

321
00:12:58,861 --> 00:13:01,530
‏اضمد بعض الجروح وأستعد ليوم ممتع غدًا!‏

322
00:13:02,782 --> 00:13:04,700
‏تبدو أنها خطة.‏ عرجة رائعة.‏

323
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
‏شكرًا.‏

324
00:13:06,368 --> 00:13:07,453
‏يمكنك فعل هذا.‏

325
00:13:07,536 --> 00:13:09,413
‏فلتستحضري كاريزما ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

326
00:13:09,497 --> 00:13:13,209
‏مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏.‏ انظر
إلى ما لدى أعز صديقة لك ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

327
00:13:13,292 --> 00:13:14,585
‏تفاحة.‏

328
00:13:15,961 --> 00:13:17,004
‏وما هذا؟

329
00:13:17,087 --> 00:13:19,006
‏إطار بداخله صورة لي.‏

330
00:13:19,089 --> 00:13:21,717
‏يمكن وضعها في هذا الإسطبل في أي مكان،‏

331
00:13:21,801 --> 00:13:24,053
‏لذا يمكنك النظر إليها
عندما لا أكون موجودة؟

332
00:13:24,136 --> 00:13:27,723
‏يبدو أنك نقرت عليها وأوقعتها من يدي.‏

333
00:13:27,807 --> 00:13:29,141
‏اسمح لي أن.‏.‏.‏ تبًا لهذا،‏ ‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏!‏

334
00:13:29,225 --> 00:13:30,851
‏عليك أن تسمح لي بالتقرب منك.‏

335
00:13:30,935 --> 00:13:33,312
‏جلبت معي أيضًا صورة إضافية تحسبًا.‏

336
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
‏معسكر.‏

337
00:13:36,357 --> 00:13:37,441
‏معسكر.‏

338
00:13:38,234 --> 00:13:39,151
‏معسكر.‏

339
00:13:40,069 --> 00:13:41,111
‏معسكر.‏

340
00:13:41,946 --> 00:13:43,322
‏معسكر.‏

341
00:13:43,405 --> 00:13:46,534
‏حسنًا،‏ المعسكر الخارجي،‏ ممتع للغاية،‏

342
00:13:46,617 --> 00:13:48,911
‏يجدر بي القول،‏ إني قلقة قليلًا.‏

343
00:13:48,994 --> 00:13:51,705
‏-‏ هل هذا المصباح غير منجذب لك؟
‏ لا.‏-

344
00:13:51,789 --> 00:13:54,083
‏أنا مضطربة من ‏"‏‏‏أبرنفاس‏"‏‏‏.‏

345
00:13:54,166 --> 00:13:56,126
‏اعتاد ‏"‏‏‏أبرنفاس‏"‏‏‏ القدوم إلى هذا المعسكر،‏

346
00:13:56,210 --> 00:13:57,545
‏والآن هو يسكن هذا المكان.‏

347
00:13:57,628 --> 00:13:59,463
‏لماذا يدعونه بـ‏"‏‏‏أبرنفاس‏"‏‏‏؟

348
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
‏لأنه لديه غطاء فوق وجهه.‏

349
00:14:01,507 --> 00:14:03,008
‏لا بد من أن هناك سببًا آخر.‏

350
00:14:03,092 --> 00:14:06,804
‏لا ليس هناك،‏ وكان كل المعسكرين
الآخرين يسخرون منه.‏

351
00:14:06,887 --> 00:14:09,014
‏لذا،‏ في يوم من الأيام انتقم.‏

352
00:14:09,098 --> 00:14:10,349
‏عذبهم حتى الموت!‏

353
00:14:10,432 --> 00:14:13,269
‏أتعلمون ماذا،‏ سأذهب لأتمشى لدقيقة.‏

354
00:14:13,853 --> 00:14:16,355
‏اذًا،‏ معسكر المطعم ممتع،‏ صحيح؟

355
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
‏نحن نسأل بكل صدق.‏ نحن.‏.‏.‏ نحن لا نعرف.‏

356
00:14:18,691 --> 00:14:19,692
‏-‏ ممتع؟
‏ نعم.‏-

357
00:14:19,775 --> 00:14:21,068
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

358
00:14:21,151 --> 00:14:22,403
‏لا؟

359
00:14:22,486 --> 00:14:26,448
‏كما تريان،‏ معسكر المطعم يخرجنا
من العمل،‏ لذا.‏.‏.‏

360
00:14:26,532 --> 00:14:27,366
‏حسنًا.‏.‏.‏ مهلًا ماذا؟

361
00:14:27,449 --> 00:14:31,203
‏حسنًا،‏ اذا رتبنا الأشياء،‏
هنا سيكون كل شيء في العالم.‏

362
00:14:31,287 --> 00:14:34,331
‏اذًا معسكر المطعم سيكون هنا.‏

363
00:14:34,415 --> 00:14:36,333
‏وأقل بقليل هنا،‏ يكون العمل.‏

364
00:14:36,417 --> 00:14:39,044
‏وأقل بقليل هنا يكون،‏ الإبادة الجماعية.‏

365
00:14:39,128 --> 00:14:42,172
‏-‏ لقد فهمت.‏
‏ العرض المرئي كان مساعدًا،‏ شكرًا.‏-

366
00:14:44,425 --> 00:14:47,678
‏-‏ ‏"‏‏‏أبرنفاس‏"‏‏‏!‏ هذه فعلًا إخافة جميلة.‏
‏ نعم.‏-

367
00:14:47,761 --> 00:14:49,388
‏حسنًا،‏ وقت الذهاب للنوم!‏

368
00:14:50,097 --> 00:14:52,683
‏-‏ ألن نفعل بعض الأنشطة الأخرى؟
‏ لا مزيد،‏ اخلدوا للنوم.‏-

369
00:14:52,766 --> 00:14:53,851
‏حسنًا،‏ تصبحون على خير.‏

370
00:14:53,934 --> 00:14:55,895
‏وداعًا،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ يا أفضل أبنائي.‏

371
00:14:55,978 --> 00:14:58,022
‏أراك بعد الظهر من أجل عرض الركوب.‏

372
00:14:58,105 --> 00:14:59,732
‏لا يمكنني الانتظار.‏ متحمسة جدًا.‏

373
00:14:59,815 --> 00:15:01,692
‏وأقضي يومًا أخيرًا جيدًا من معسكر المطعم.‏

374
00:15:04,778 --> 00:15:08,782
‏انظر إلينا يا ‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏،‏ نستمتع بنزهة
على طول الطريق.‏

375
00:15:08,866 --> 00:15:11,869
‏أظن أن أحد الأشخاص بدأ يحب ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

376
00:15:11,952 --> 00:15:14,705
‏ما زال هناك القليل من التوتر.‏

377
00:15:14,788 --> 00:15:17,791
‏ربما حان الآن وقت زيارة السيد ‏"‏‏‏تفاحة‏"‏‏‏.‏

378
00:15:17,875 --> 00:15:19,668
‏حسنًا،‏ سوف نسرع.‏

379
00:15:19,752 --> 00:15:21,754
‏هناك مفترق طرق هنا في نهاية الطريق،‏

380
00:15:21,837 --> 00:15:24,298
‏لذا تحكموا بالأحصنة واتجهوا ناحية اليمين!‏

381
00:15:37,645 --> 00:15:39,271
‏هل لا يزال الجميع في الخلف؟

382
00:15:39,355 --> 00:15:41,065
‏نعم!‏

383
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
‏‏"‏‏‏بوبي،‏ انظر هناك.‏ لا تنظر الي.‏

384
00:15:46,070 --> 00:15:47,154
‏-‏ ماذا،‏ لم؟
‏ لا تنظر إليّ!‏-

385
00:15:47,237 --> 00:15:48,364
‏اشتريت بطاطس؟

386
00:15:48,447 --> 00:15:49,490
‏نعم،‏ اشتريت بطاطس.‏

387
00:15:49,573 --> 00:15:50,741
‏من أين أحضرتها؟

388
00:15:50,824 --> 00:15:52,034
‏أفضل ألا أقول.‏

389
00:15:52,117 --> 00:15:53,827
‏مهلًا لحظةً،‏ هذه تقطيعة مضلعة.‏

390
00:15:53,911 --> 00:15:55,371
‏هل أحضرت البطاطس
من الجانب الآخر من الشارع؟

391
00:15:55,454 --> 00:15:58,248
‏هل أحضرت بطاطس ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏ إلى مطعمي؟

392
00:15:58,332 --> 00:16:00,668
‏أنت فعلت هذا!‏ أصلح مقلاتك أولًا،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

393
00:16:00,751 --> 00:16:02,753
‏إن أردت إصلاحها يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ فأصلحها بنفسك!‏

394
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
‏-‏ يا رجل الإصلاح؟
‏ سوف أصلحها!‏-

395
00:16:05,047 --> 00:16:07,758
‏-‏ سأذهب إلى المطبخ.‏
‏ ليس عندك أية أدوات،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏-

396
00:16:07,841 --> 00:16:08,676
‏أنا أعرف ماذا أفعل!‏

397
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هذا الصوت يدل على أنك تهزها فقط.‏

398
00:16:12,972 --> 00:16:14,515
‏لدي طريقتي الخاصة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

399
00:16:15,933 --> 00:16:17,393
‏ماذا تفعلان؟

400
00:16:17,476 --> 00:16:19,019
‏نحن نصنع مستنقع المناديل.‏

401
00:16:19,103 --> 00:16:21,563
‏نحن فقط نسكب الماء
على المناديل،‏ في الواقع.‏

402
00:16:21,647 --> 00:16:23,107
‏وكأننا عدنا على رافد نهر.‏

403
00:16:23,190 --> 00:16:24,817
‏لقد أحدثتما فوضي كبيرة.‏

404
00:16:24,900 --> 00:16:27,069
‏أين أمكما؟ ماذا حدث في معسكر المطعم؟

405
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
‏قالت أمي إن آخر يوم
في المعسكر سيكون يومًا حرًا.‏

406
00:16:29,530 --> 00:16:30,406
‏إنها بالدور الأرضي تطحن اللحم.‏

407
00:16:30,489 --> 00:16:32,908
‏لا يطيقان العمل،‏ سأجعلكما تندمان.‏

408
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
‏تبدو كجريمة قتل!‏

409
00:16:35,661 --> 00:16:37,329
‏نريد فريق التحقيق بمسرح جريمة
مستنقع المناديل.‏

410
00:16:37,413 --> 00:16:40,624
‏توقفا!‏ أتعلمان ماذا؟ ألغي معسكر المطعم.‏

411
00:16:40,708 --> 00:16:42,251
‏فليصعد الجميع إلى فوق.‏

412
00:16:42,334 --> 00:16:43,752
‏نصعد فوق ونفعل ماذا؟

413
00:16:43,836 --> 00:16:45,379
‏كل ما تريدان،‏ اذهبا فحسب.‏

414
00:16:45,462 --> 00:16:50,009
‏-‏ اذًا لا معسكر مطعم ولا مطعم؟
‏ ولا سروال؟-

415
00:16:50,092 --> 00:16:51,635
‏لا تخلعه حتى تصعد إلى فوق!‏

416
00:16:53,012 --> 00:16:55,597
‏لتجعلك تعمل قوة الله!‏ قوة.‏.‏.‏

417
00:16:58,017 --> 00:17:00,144
‏أنت مسرع جدًا!‏

418
00:17:01,103 --> 00:17:03,022
‏غصن!‏

419
00:17:03,897 --> 00:17:05,149
‏‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏!‏

420
00:17:05,232 --> 00:17:06,775
‏هذه هي الحياة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

421
00:17:06,859 --> 00:17:09,194
‏وداعًا أيها المطعم،‏
وداعًا يا معسكر المطعم.‏

422
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
‏وداعًا أيتها الأعمال الفنية والحرفية.‏

423
00:17:10,738 --> 00:17:13,741
‏أنا في الحقيقة،‏ سعيد بنتيجة
صدرية عين خيوط الصوف.‏

424
00:17:13,824 --> 00:17:16,410
‏صنعتها على شكل أعين،‏ لكن.‏.‏.‏ نعم.‏

425
00:17:16,493 --> 00:17:17,578
‏لا مزيد،‏ شكرًا.‏

426
00:17:17,661 --> 00:17:19,329
‏لقد أحببت ‏"‏‏‏أبرنفاس‏"‏‏‏ نوعًا ما،‏

427
00:17:19,413 --> 00:17:20,789
‏وقد يكون زيي في ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏ هذا العام،‏

428
00:17:20,873 --> 00:17:23,584
‏لكن،‏ نعم،‏ تخلصنا منه بلا رجعة.‏

429
00:17:23,667 --> 00:17:24,835
‏-‏ نعم.‏
‏ نعم.‏-

430
00:17:28,756 --> 00:17:30,758
‏-‏ نحن نفتقد معسكر المطعم.‏
‏ ماذا؟-

431
00:17:30,841 --> 00:17:32,009
‏لقد أعطانا هيكلًا وهدفًا،‏

432
00:17:32,092 --> 00:17:35,095
‏ووجدنا نفسنا بداخل مدينة أطفال
خارج مدينة للتغير.‏

433
00:17:35,179 --> 00:17:36,889
‏أنتما تفتقدان معسكر المطعم؟

434
00:17:36,972 --> 00:17:38,766
‏ماذا تقصدان بأنكما تفتقدان معسكر المطعم؟

435
00:17:38,849 --> 00:17:41,226
‏قررت نوعًا من الإغلاق وقلت لهما
أن يصعدا إلى فوق.‏

436
00:17:41,310 --> 00:17:43,645
‏بالطبع!‏ هذا كله منطقي!‏

437
00:17:43,729 --> 00:17:45,647
‏تمامًا كقصة فيلم قديم عن المعسكرات.‏

438
00:17:45,731 --> 00:17:49,276
‏كان الأطفال بحاجة لأن يحرمهما
الرجل ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏ العجوز منه.‏

439
00:17:49,359 --> 00:17:50,444
‏النذل!‏

440
00:17:50,527 --> 00:17:51,779
‏-‏ لتذهب إلى الجحيم!‏
‏ أطفال.‏.‏.‏-

441
00:17:51,862 --> 00:17:55,866
‏لا بد من وجود طريقة لإقناع
الرجل العجوز ألا يغلق المعسكر.‏

442
00:17:55,949 --> 00:17:56,950
‏-‏ النذل.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏.‏.‏-

443
00:17:57,034 --> 00:17:58,535
‏لنقم بتقديم العرض.‏

444
00:17:58,619 --> 00:18:01,830
‏عرض المعسكر مع التمثيليات
والغناء والغناء التمثيلي.‏

445
00:18:01,914 --> 00:18:02,748
‏إنها فكرة رائعة!‏

446
00:18:02,831 --> 00:18:05,167
‏اذًا ما رأيك،‏ أيها العجوز ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏؟

447
00:18:08,045 --> 00:18:10,881
‏من الأفضل أن تكون التمثيليات جيدة للغاية.‏

448
00:18:10,964 --> 00:18:12,424
‏نعم!‏

449
00:18:13,926 --> 00:18:15,427
‏‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏؟

450
00:18:15,511 --> 00:18:16,970
‏أي أحد؟

451
00:18:17,763 --> 00:18:19,098
‏‏"‏‏‏دوريس‏"‏‏‏؟

452
00:18:19,515 --> 00:18:20,432
‏مرحبًا؟

453
00:18:22,101 --> 00:18:23,435
‏‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏!‏ لقد عدت من أجلي!‏

454
00:18:25,729 --> 00:18:26,563
‏حماقة.‏

455
00:18:26,647 --> 00:18:30,109
‏‏"‏‏‏معسكر المطعم هو أفضل معسكر مطعم.‏

456
00:18:30,192 --> 00:18:33,195
‏كل المعسكرات الأخرى ليست مثله.‏

457
00:18:33,987 --> 00:18:39,868
‏لهذا،‏ يا عزيزي،‏ معسكر المطعم
القديم موجود في قلوبنا الصغيرة.‏‏"‏‏‏

458
00:18:41,036 --> 00:18:42,579
‏ما رأيك،‏ أيها العجوز ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏؟

459
00:18:42,663 --> 00:18:44,123
‏هل أنقذنا معسكرنا أم ماذا؟

460
00:18:46,792 --> 00:18:48,293
‏سيبقى المعسكر مفتوحًا.‏

461
00:18:48,377 --> 00:18:50,045
‏مرحى!‏

462
00:18:50,129 --> 00:18:51,588
‏كان هذا مليئًا بالمشاعر.‏

463
00:18:51,672 --> 00:18:52,923
‏غيروا الموضوع،‏

464
00:18:53,006 --> 00:18:55,551
‏أتضح أنني لا أستطيع إصلاح هذه المقلاة،‏
لكن ما الحاجة للبطاطس؟

465
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
‏تعرفون ما الجيد؟ رقائق البطاطس.‏

466
00:18:57,094 --> 00:18:58,554
‏هل لديكم رقائق البطاطس،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

467
00:18:58,637 --> 00:19:00,305
‏-‏ لا.‏
‏ تبًا!‏ هل أنت جاد؟-

468
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
‏يا إلهي،‏ كم الساعة الآن؟

469
00:19:01,306 --> 00:19:04,059
‏لقد تأخرنا على موعد عرض ركوب ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
علينا الذهاب!‏

470
00:19:04,643 --> 00:19:06,979
‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏جوسلون‏"‏‏‏،‏ لنشاهدك وأنت تلتفين!‏

471
00:19:07,062 --> 00:19:09,022
‏أمي،‏ انظري،‏ أنا على الحصان.‏

472
00:19:09,106 --> 00:19:09,940
‏أنا أعلم.‏

473
00:19:11,150 --> 00:19:12,818
‏جيد،‏ لقد وجدناك أخيرًا.‏

474
00:19:12,901 --> 00:19:15,362
‏ليس حقيقة،‏ لقد أتيت إلى هنا مشيًا.‏

475
00:19:15,445 --> 00:19:17,364
‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏ في كشكه.‏.‏.‏

476
00:19:17,447 --> 00:19:18,282
‏حسنًا،‏ هذا جيد.‏

477
00:19:18,365 --> 00:19:20,117
‏‏"‏‏‏جاسلون‏"‏‏‏،‏ أنهي هذا بالركض!‏

478
00:19:20,200 --> 00:19:21,869
‏حسنًا.‏

479
00:19:21,952 --> 00:19:24,288
‏هيا،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ احضري ‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏.‏ أنت التالية.‏

480
00:19:31,336 --> 00:19:32,671
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ أتحتاجين‏"‏‏‏ إلى نزهة؟

481
00:19:32,754 --> 00:19:34,006
‏‏"‏‏‏جيركو‏"‏‏‏،‏ أنت هنا.‏

482
00:19:34,089 --> 00:19:37,342
‏ما رأيك أن تنسي أمر ‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏
وتقومين بالتبديل؟

483
00:19:37,426 --> 00:19:39,178
‏لقد أخذت الكلمات من فمي.‏

484
00:19:39,261 --> 00:19:41,638
‏دورس،‏ أنا لن أركب الحصان ‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏.‏

485
00:19:41,722 --> 00:19:43,557
‏لقد أحضرت الحصان الخاص بي.‏

486
00:19:43,640 --> 00:19:47,227
‏اسمه ‏"‏‏‏جيركو‏"‏‏‏،‏ ولا أعرف
إن كان يمكنك معرفة ذلك،‏ لكنة خيالي.‏

487
00:19:47,311 --> 00:19:49,980
‏أنا أريد أن أركب على الحصان
الذي يحبني لأنني أستحق ذلك.‏

488
00:19:51,899 --> 00:19:53,567
‏هل فاتتنا؟ هل فاتتنا؟

489
00:19:53,650 --> 00:19:56,653
‏لا،‏ يبدو أن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ سوف تبدأ الآن.‏
لكن مهلًا،‏ أين ‏"‏‏‏بلوبس‏"‏‏‏؟

490
00:19:56,737 --> 00:20:01,074
‏-‏ حسنًا اركبي حصانك.‏.‏.‏
‏ سوف أركب من هنا يا ‏"‏‏‏دوريس‏"‏‏‏.‏-

491
00:20:01,158 --> 00:20:02,826
‏نعم،‏ هذا جيد.‏

492
00:20:06,580 --> 00:20:08,040
‏إنها تركب ‏"‏‏‏جيركو‏"‏‏‏.‏

493
00:20:08,123 --> 00:20:09,082
‏إنها.‏.‏.‏ إنها تفعل ماذا؟

494
00:20:09,166 --> 00:20:10,417
‏غير مسارك!‏

495
00:20:13,086 --> 00:20:14,671
‏لنرى هذا الفرس وهو يركض.‏

496
00:20:17,216 --> 00:20:18,800
‏يا إلهي،‏ إن طريقتها رائعة.‏

497
00:20:18,884 --> 00:20:20,219
‏لنقفز هنا!‏

498
00:20:20,302 --> 00:20:21,970
‏أي قفزة؟ ما الذي يحدث؟

499
00:20:23,263 --> 00:20:24,431
‏أقفز إلى أعلى!‏

500
00:20:27,434 --> 00:20:29,603
‏أنا بخير.‏ قفزت أعلى مما يجب قليلًا.‏

501
00:20:30,812 --> 00:20:31,980
‏لقد صعدت مره أخرى.‏

502
00:20:32,064 --> 00:20:33,190
‏إنها شجاعة.‏

503
00:20:33,273 --> 00:20:37,653
‏اذًا لقد دفعنا كل هذا المال لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
لتركب حصانها الخيالي؟

504
00:20:37,736 --> 00:20:40,197
‏نعم،‏ لكن انظر كم تبدو سعيدة.‏

505
00:20:40,280 --> 00:20:41,949
‏إنها رائعة هناك.‏

506
00:20:42,032 --> 00:20:43,242
‏نعم،‏ إنها كذلك.‏

507
00:20:43,325 --> 00:20:45,118
‏أبي،‏ أنا أريد حصانًا خياليًا.‏

508
00:20:45,202 --> 00:20:47,371
‏سوف أجد واحدًا لك في الحال،‏ عزيزتي.‏
سأجري اتصالًا،‏ انتظري.‏

509
00:20:47,454 --> 00:20:49,581
‏نعم،‏ هذه هي ابنتي!‏

510
00:20:49,665 --> 00:20:50,832
‏أكملي الطريق ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

511
00:20:50,916 --> 00:20:52,668
‏أنا أحب أختي الشجاعة غريبة الأطوار!‏

512
00:20:52,751 --> 00:20:55,045
‏قودي حصانك أيتها الحمقاء،‏ قوديه!‏

