﻿1
00:00:03,128 --> 00:00:04,504
{\an8}‏هل يستطيع أحدكم الرد؟

2
00:00:04,587 --> 00:00:06,840
{\an8}‏لماذا لا تجيب الهاتف،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
أنت تتقن هذا حقًا.‏

3
00:00:06,923 --> 00:00:10,635
{\an8}…‏ربما يكون أحدهم يعرض ساتيه الدجاج

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
{\an8}‏سأرد على الهاتف!‏

5
00:00:12,303 --> 00:00:14,639
{\an8}‏‏"‏‏‏بوبز برجـ‏"‏‏‏… لطخت أذني بالكامل الآن!‏

6
00:00:15,640 --> 00:00:16,641
‏تلطخت بالمادة اللزجة!‏

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,476
{\an8}‏انه هلام العنب.‏

8
00:00:18,560 --> 00:00:21,021
{\an8}‏هذه أفضل حرب مقالب قمنا بها.‏

9
00:00:21,104 --> 00:00:22,772
{\an8}‏المادة اللزجة هنا.‏

10
00:00:22,856 --> 00:00:23,940
{\an8}‏هل فاتتني المادة اللزجة؟

11
00:00:24,024 --> 00:00:26,735
{\an8}‏-‏ ألم تكتفوا من هذه اللزوجة،‏ يا صغار؟
‏ مطلقًا!‏-

12
00:00:27,652 --> 00:00:29,237
‏صلصة ‏"‏‏‏الجواكامولي‏"‏‏‏!‏

13
00:00:29,738 --> 00:00:31,781
‏كلا!‏ كريم حلاقة!‏

14
00:00:32,949 --> 00:00:37,037
‏حمص!‏ معجون أسنان!‏
لزوجة مزدوجة!‏ لزوجة مزدوجة!‏

15
00:00:37,120 --> 00:00:40,582
{\an8}‏أليس هذا هدرًا للكثير من الطعام
والمواد المستخدمة بالحمام؟

16
00:00:40,665 --> 00:00:42,959
{\an8}‏لم تلطخوا هاتف
المطبخ باللزوجة،‏ صحيح؟

17
00:00:43,043 --> 00:00:44,544
{\an8}‏لا أحد يعلم.‏

18
00:00:44,627 --> 00:00:47,130
{\an8}‏انه نظيف.‏ أعني،‏ نظيف كما كان دائمًا.‏

19
00:00:47,213 --> 00:00:48,131
‏‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏.‏

20
00:00:48,214 --> 00:00:50,717
{\an8}‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ معك ‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏،‏

21
00:00:50,800 --> 00:00:51,885
{\an8}‏الطباخ المشهور.‏

22
00:00:51,968 --> 00:00:54,846
{\an8}‏‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏.‏ مرحبًا،‏ أنا بالكاد أسمعك.‏

23
00:00:54,929 --> 00:00:58,975
{\an8}‏أنا في مروحية وأبحث عن بهارات
غريبة لكتابي الجديد.‏

24
00:00:59,059 --> 00:01:02,937
{\an8}‏وهل هذه طريقة جيدة للقيام بهذا؟
أعني أن البهارات صغيرة للغاية.‏

25
00:01:03,021 --> 00:01:05,523
‏اسمعني،‏ تعرف كم أني أحب طعامك،‏ صحيح؟

26
00:01:05,607 --> 00:01:06,649
‏أجل،‏ أشكرك.‏

27
00:01:06,733 --> 00:01:10,487
{\an8}‏لقد أنهيت للتو اتصالًا
مع صحفي لمجلة ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏،‏

28
00:01:10,570 --> 00:01:12,989
{\an8}‏وهم يكتبون موضوعًا عن المطاعم غير المعروفة.‏

29
00:01:13,073 --> 00:01:14,949
{\an8}‏إنها من نوعية الجواهر غير المكتشفة.‏

30
00:01:15,033 --> 00:01:18,286
{\an8}‏وأخبرته أن عليهم زيارة مطعمك.‏

31
00:01:18,369 --> 00:01:21,956
‏هذا رائع،‏ نحن لسنا غير معروفين،‏ يا ‏"‏‏‏سكيب‏"‏‏‏.‏

32
00:01:22,040 --> 00:01:24,542
‏أعني أننا نوعًا ما غير معروفين
على نطاق واسع.‏

33
00:01:24,626 --> 00:01:28,296
‏لا،‏ أنا أعرف.‏ لكن الأهم،‏
هو أنه يتوجب عليهم إجراء المقابلة اليوم.‏

34
00:01:28,379 --> 00:01:29,756
‏هل يمكن أن تفعلها في الثالثة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

35
00:01:29,839 --> 00:01:30,799
‏أجل.‏

36
00:01:30,882 --> 00:01:32,926
‏رائع!‏ هذا حقًا سيُشهرك!‏

37
00:01:33,009 --> 00:01:34,094
‏أشكرك.‏

38
00:01:34,177 --> 00:01:37,597
‏-‏ هل أخبرتك أنني في مروحية؟
‏ أجل،‏ هذا عظيم.‏-

39
00:01:38,306 --> 00:01:40,058
‏هذا مثير.‏ خمني من كان هذا؟

40
00:01:40,642 --> 00:01:41,643
‏حي أم ميت؟

41
00:01:41,726 --> 00:01:43,853
‏كلا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ كان ‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏.‏

42
00:01:43,937 --> 00:01:47,065
‏لهذا السبب قلت ‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏
عندما أجبت على الهاتف.‏

43
00:01:47,148 --> 00:01:49,818
‏أخبر الصحفي بالمجلة عنا،‏
والآن هو في الطريق إلى هنا.‏

44
00:01:49,901 --> 00:01:53,696
‏سيصل عصر اليوم بالثالثة ليجري
تحقيقًا عنا وسيحضر معه مصورًا.‏

45
00:01:53,780 --> 00:01:55,156
‏أتمنى أن تكون ‏"‏‏‏آني ليبوفيتش‏"‏‏‏،‏

46
00:01:55,240 --> 00:01:57,617
‏أريد أن أكون حاملًا ومرسومة مثل ‏"‏‏‏ديمي مور‏"‏‏‏.‏

47
00:01:57,700 --> 00:01:59,536
‏-‏ أي مجلة؟
‏ ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏-

48
00:02:00,203 --> 00:02:02,205
‏‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏!‏

49
00:02:02,288 --> 00:02:03,998
‏هل تقرأين ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏؟

50
00:02:04,082 --> 00:02:06,709
‏الجميع يقرأون ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏
إنها مجلة مجانية.‏

51
00:02:06,793 --> 00:02:08,002
‏لا يمكنك ألا تقرأ ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏

52
00:02:08,086 --> 00:02:09,671
…‏العمة ‏"‏‏‏غيل‏"‏‏‏ اشترت لي اشتراكًا

53
00:02:09,754 --> 00:02:11,506
‏والآن أكتشف أنها مجانية.‏

54
00:02:11,589 --> 00:02:15,593
‏موضوعًا!‏ غالبًا هذا هو الغلاف!‏ ماذا سأرتدي؟

55
00:02:15,677 --> 00:02:17,929
‏مهلًا،‏ ماذا سترتدي أنت؟ هل أنت مستعد لهذا؟

56
00:02:18,012 --> 00:02:20,765
‏أنا… أجل،‏ بالتأكيد.‏ لقد حضرت
العديد من اللقاءات من قبل.‏

57
00:02:20,849 --> 00:02:23,143
‏-‏ متى؟
‏ في حوض الاستحمام.‏ أقوم بأدوار.‏-

58
00:02:23,226 --> 00:02:25,270
‏-‏ وكيف سارت؟
‏ بعضها على ما يرام،‏-

59
00:02:25,353 --> 00:02:26,187
‏وقد تركت أحد اللقاءات.‏

60
00:02:26,271 --> 00:02:27,647
‏ما الأسئلة التي وجهوها إليك؟

61
00:02:27,730 --> 00:02:29,566
‏هل كانت أسئلة تتعلق بالجنس،‏
ولم ترد الرد عليها؟

62
00:02:29,649 --> 00:02:32,986
‏ربما هذا المساء،‏ اذا استطعتم جميعًا
التمثيل كأنكم أناس طبيعيون،‏

63
00:02:33,069 --> 00:02:36,573
‏مختلفون تمامًا عن حقيقتنا.‏

64
00:02:36,656 --> 00:02:38,950
‏سأكون ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ وأنت يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كوني أنا.‏

65
00:02:39,033 --> 00:02:40,952
‏حسنًا،‏ سأكون ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ تعجبني الصفقة كلها.‏

66
00:02:41,035 --> 00:02:42,162
‏ولا مزيد من اللزوجة.‏

67
00:02:42,245 --> 00:02:44,789
‏لا مزيد من اللزوجة في المستقبل.‏
فهمت،‏ يا صاح.‏

68
00:02:44,873 --> 00:02:46,082
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أنا جاد.‏

69
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
‏أجل،‏ لن يكون هناك أي مواد لزجة
وهذا يستثني أي وكل اللزوجة الحالية،‏

70
00:02:48,918 --> 00:02:51,754
‏أو الموجودة التي تم وضعها هنا بالفعل.‏

71
00:02:51,838 --> 00:02:52,881
‏يا الهي!‏

72
00:02:53,756 --> 00:02:55,008
‏قد تكون فرصة كبيرة لنا!‏

73
00:02:55,091 --> 00:02:56,634
‏أعرف.‏ إنها ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ الرائعة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

74
00:02:56,718 --> 00:02:59,345
‏ربما يجب أن تتدرب
على بعض الأسئلة من أجل المقابلة.‏

75
00:02:59,429 --> 00:03:00,805
‏حسنًا،‏ بالطبع.‏

76
00:03:00,889 --> 00:03:04,392
‏حسنًا لنبدأ.‏ من هو ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏؟

77
00:03:04,475 --> 00:03:09,314
‏ما هو ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏؟ أين ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏؟

78
00:03:09,397 --> 00:03:11,191
…‏-‏ حسنًا.‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ هذا
‏ لماذا ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏؟-

79
00:03:11,274 --> 00:03:13,818
‏لن يسألوا أسئلة كهذه.‏ أبدًا.‏

80
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
‏لماذا؟ كلا،‏ أجل.‏

81
00:03:15,028 --> 00:03:17,989
‏وأنت تلوحين بسكين في وجهي
مما يجعلني متوترًا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

82
00:03:18,072 --> 00:03:20,825
‏أنت متوتر.‏ جيد.‏ هذا أول
شيء صادق تقوله اليوم.‏

83
00:03:21,659 --> 00:03:23,536
‏أعتقد أني أصبت بالاسهال.‏

84
00:03:23,620 --> 00:03:24,704
‏حسنًا،‏ منتهى الصدق.‏

85
00:03:24,787 --> 00:03:25,830
‏ريح الذعر!‏

86
00:03:25,914 --> 00:03:29,167
‏يا الهي.‏ أنسى دائمًا
أن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ سد حمام الموظفين.‏

87
00:03:29,250 --> 00:03:31,753
‏أجل،‏ لقد ألقى بكل حيواناته
المحشوة بالأسفل هناك.‏

88
00:03:31,836 --> 00:03:32,837
‏أصبح صبيًا كبيرًا الآن.‏

89
00:03:32,921 --> 00:03:34,881
‏صحيح،‏ أعرف.‏ يجب فقط أن نتعامل مع الأمر.‏

90
00:03:34,964 --> 00:03:37,592
‏لا،‏ إنه غير مستعد،‏ فهو يزورهم هناك.‏

91
00:03:37,675 --> 00:03:39,677
‏يا ربي!‏ سأستخدم حمام المطعم.‏

92
00:03:46,226 --> 00:03:47,894
‏هل هناك شيء على المرحاض؟

93
00:03:47,977 --> 00:03:49,938
‏أبي!‏ لقد لصقت في اللزوجة!‏

94
00:03:50,021 --> 00:03:51,981
‏كان من المفترض أن تكون لـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏

95
00:03:52,065 --> 00:03:54,859
‏لكنه لم يأخذ فترة الراحة المعتادة
بالحمام وسط النهار اليوم لسبب ما.‏

96
00:03:54,943 --> 00:03:58,696
‏أنا أقوم بتنظيف الجبن!‏ بشكل مادي ومعنوي!‏

97
00:03:58,780 --> 00:04:00,657
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ما هذا بالضبط؟

98
00:04:00,740 --> 00:04:04,369
‏انه دهن أو شيء ما.‏
كان في مرطبان ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ تركه في القبو.‏

99
00:04:05,828 --> 00:04:06,996
‏هل يمكن أن يكون غراءً؟

100
00:04:07,080 --> 00:04:10,625
‏-‏ لا أعرف،‏ لماذا؟
‏ لأنني التصقت بالمرحاض!‏-

101
00:04:16,130 --> 00:04:19,133
‏لا أستطيع النهوض.‏
‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ لقد ألصقتني بالمرحاض!‏

102
00:04:19,217 --> 00:04:21,970
‏كان من المفترض أن تكون لزوجة غير لاصقة،‏

103
00:04:22,053 --> 00:04:23,638
‏وأن يقع فيها ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

104
00:04:23,721 --> 00:04:27,433
‏-‏ الباب موصد.‏
‏ أعرف،‏ لا أستطيع الوصول إليه!‏-

105
00:04:27,517 --> 00:04:29,727
‏يجب أن ندخل إلى هناك.‏ يا إلهي،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

106
00:04:29,811 --> 00:04:31,312
‏المجموعة من ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ بالطريق!‏

107
00:04:31,396 --> 00:04:32,981
‏نعم يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أتذكر.‏

108
00:04:33,064 --> 00:04:35,900
‏أكره هذا المرحاض السخيف
الذي وضعه فليكس هنا!‏

109
00:04:35,984 --> 00:04:37,944
‏-‏ فلا يوجد به حتى مقعد.‏
‏ انه سويسري.‏-

110
00:04:38,027 --> 00:04:39,654
‏كأنه مرحاض سجن لطيف.‏

111
00:04:39,737 --> 00:04:42,991
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ماذا لو دخل زبون هنا؟
لكانوا اشتكوا علينا.‏

112
00:04:43,074 --> 00:04:44,993
‏أنا والدك وأريد أن أقاضيك!‏

113
00:04:45,076 --> 00:04:46,828
‏ماذا عن ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ قاضيه.‏

114
00:04:46,911 --> 00:04:49,455
‏انه يترك اللزوجة في كل مكان
فقط ليضايقني بها.‏

115
00:04:49,539 --> 00:04:51,124
‏مجموعة اللزوجة التقليدية.‏

116
00:04:51,207 --> 00:04:53,418
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ اتصلي بـ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ حسنًا،‏ قاضيه!‏-

117
00:04:53,501 --> 00:04:56,004
‏لا،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لن نفعل… يعرف كيف يصلح هذا.‏

118
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
‏حسنًا،‏ اتصل به ليصلح الأمر.‏

119
00:04:59,924 --> 00:05:01,092
‏-‏ مرحبًا؟
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏-

120
00:05:01,175 --> 00:05:03,344
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ مذعور من اللزوجة
لأن المجلة في الطريق،‏

121
00:05:03,428 --> 00:05:06,180
‏وبعدها وضعت ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ مادة كنت قد تركتها
في قبونا على مقعد المرحاض.‏

122
00:05:06,264 --> 00:05:09,851
‏كانت في مرطبان وجلس عليها ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ والتصق.‏

123
00:05:09,934 --> 00:05:12,520
‏يا الهي!‏ إنه معجون ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ اللاصق!‏

124
00:05:12,603 --> 00:05:13,604
‏ماذا؟

125
00:05:13,688 --> 00:05:16,316
‏معجون لاصق!‏ أنا ابتكرته!‏
انه أقوى من الغراء القوي.‏

126
00:05:16,399 --> 00:05:17,442
‏وكيف يمكن التخلص منه؟

127
00:05:17,525 --> 00:05:18,943
‏يجب أن تستخدموا مزيل طلاء الأظافر.‏

128
00:05:19,027 --> 00:05:20,820
‏حسنًا.‏ سأحضر مزيل طلاء الأظافر،‏

129
00:05:20,903 --> 00:05:23,614
‏لكن يجب أن تحضر إلى هنا
بأقصى سرعة لفتح الباب.‏

130
00:05:23,698 --> 00:05:26,242
‏اسمعي،‏ يمكنني،‏ لكنني بدأت لتوي جلسة علاج.‏

131
00:05:26,326 --> 00:05:29,746
‏دكتور ‏"‏‏‏مارجوري‏"‏‏‏ تقول أني أمضيت وقتي
في إصلاح الأشياء لأناس آخرين،‏

132
00:05:29,829 --> 00:05:31,080
‏فمن سيصلحني؟

133
00:05:31,164 --> 00:05:34,834
‏تبًا!‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يحتاج إليّ.‏
أنا قادم بأسرع ما يمكن،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

134
00:05:36,252 --> 00:05:37,170
‏لدينا زبائن.‏

135
00:05:37,253 --> 00:05:38,963
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ضع علامة خارج الخدمة على الباب.‏

136
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
‏-‏ حالًا!‏
‏ جيد.‏-

137
00:05:39,964 --> 00:05:41,215
‏ماذا أكتب عليها؟

138
00:05:41,299 --> 00:05:43,134
‏‏"‏‏‏خارج الخدمة:‏ أبي ملتصق على المرحاض‏"‏‏‏

139
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
‏كلا.‏

140
00:05:44,177 --> 00:05:46,804
‏ماذا عن:‏ ‏"‏‏‏خارج الخدمة:‏ المرحاض ملعون!‏‏"‏‏‏

141
00:05:46,888 --> 00:05:50,600
‏يا صغار،‏ توقفوا عن لفت الأنظار للباب.‏
اذهبوا وساعدوا أمكم.‏

142
00:05:51,225 --> 00:05:54,103
‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ جاهزة لجعل ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ وسيمًا.‏

143
00:05:54,187 --> 00:05:56,230
‏أحضرت المقص والملقاط.‏

144
00:05:56,314 --> 00:05:59,150
‏مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏غريتشين‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏غريتشين‏"‏‏‏
وصلت،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

145
00:05:59,233 --> 00:06:00,485
‏ستجعلك جاهزًا للتصوير.‏

146
00:06:00,568 --> 00:06:02,111
‏يا صغار،‏ اذهبوا واخدموا الزبائن الآخرين.‏

147
00:06:02,195 --> 00:06:03,780
‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏

148
00:06:05,323 --> 00:06:07,283
‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏

149
00:06:07,784 --> 00:06:10,995
‏‏"‏‏‏أمور سيئة تحدث بالحمام.‏

150
00:06:11,662 --> 00:06:15,333
‏أنا سعيد لأنها تحدث وأنا وحدي.‏

151
00:06:15,416 --> 00:06:18,628
‏لا يمكن أن أجعلهم يرون سروالي يتدلى.‏

152
00:06:19,170 --> 00:06:22,590
‏مجلة (كوسترز) هي فرصتي الكبيرة الآن.‏

153
00:06:22,673 --> 00:06:26,219
‏لكني سأخرج من هنا في الحال.‏

154
00:06:26,886 --> 00:06:30,473
‏وأحضر المقابلات وأشعر بخير.‏

155
00:06:30,556 --> 00:06:33,851
‏اليوم سيكون يومًا رائعًا.‏

156
00:06:33,935 --> 00:06:38,231
(‏‏"‏‏‏سأجري مقابلة مع مجلة (كوسترز
وأصبح أشهر من الجميع.‏

157
00:06:38,314 --> 00:06:43,945
‏لنكن واضحين،‏ لم أفعل أي شيء خطأ.‏

158
00:06:44,028 --> 00:06:47,573
‏لست من يجب أن يُلام.‏ ليكن بعلم الجميع.‏

159
00:06:47,657 --> 00:06:53,246
‏لو دخل (جين) الحمام كما يفعل كل يوم
كانت الأمور ستسير على ما يرام.‏

160
00:06:53,329 --> 00:06:56,749
‏لكنه سيكون بالخارج في الحال.‏

161
00:06:56,833 --> 00:07:01,045
‏ولن يلق أحدهم اللوم عليّ،‏ سأكون بخير.‏

162
00:07:01,129 --> 00:07:04,757
‏اليوم سيكون يومًا رائعًا.‏

163
00:07:04,841 --> 00:07:08,386
‏اذا لم يستطع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أن يساعد أبي
سأجد طريقة أخرى.‏‏"‏‏‏

164
00:07:08,469 --> 00:07:09,804
‏مرحبًا،‏ أين ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

165
00:07:09,887 --> 00:07:12,515
‏أريد أن أخبره أني أستطيع
شم رائحته من الرصيف الآخر.‏

166
00:07:12,598 --> 00:07:14,058
‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أين ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

167
00:07:14,142 --> 00:07:15,810
‏يجب أن أصفف شعره قبل اللقاء العظيم.‏

168
00:07:15,893 --> 00:07:17,437
‏مقابلة؟ أي مقابلة؟

169
00:07:17,520 --> 00:07:19,480
‏لدى ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لقاء مع مجلة كبيرة.‏

170
00:07:19,564 --> 00:07:22,567
‏ماذا،‏ يكتبون موضوعًا عن الرجال
ذوي الشوارب التي تريد لكمها؟

171
00:07:22,650 --> 00:07:25,695
‏قرّبوها!‏ قلت قربوا الصورة الآن،‏ لم تحبوها.‏

172
00:07:25,778 --> 00:07:26,612
‏لا بأس.‏

173
00:07:27,613 --> 00:07:29,657
‏أمور سيئة تحدث في الحمام.‏

174
00:07:29,740 --> 00:07:32,493
‏-‏ أنا لست من يُلام،‏ لم يكن خطئي.‏
‏ أنا سعيد-

175
00:07:32,577 --> 00:07:35,163
‏-‏ لأنه يحدث وأنا وحدي.‏
‏ أنا لست من يلام،‏ لم يكن خطئي.‏-

176
00:07:35,246 --> 00:07:38,124
…‏-‏ كانت الأمور ستسير على ما يرام
‏ لا يمكن أن يروا سروالي متدلي.‏-

177
00:07:38,207 --> 00:07:40,751
…‏-‏ مجلة ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ ستكون
…‏ لو دخل (جين) الحمام كما يفعل كل يوم-

178
00:07:40,835 --> 00:07:43,713
‏-‏ فرصتي الحقيقية الآن.‏
‏ كانت الأمور ستسير على ما يرام.‏-

179
00:07:43,796 --> 00:07:46,841
‏-‏ لكنه سيخرج من هنا.‏
‏ لأني سأخرج من هنا.‏-

180
00:07:46,924 --> 00:07:49,343
‏لا أحد يلومني وأشعر أني بخير.‏

181
00:07:49,427 --> 00:07:52,555
‏اليوم سيكون يومًا عظيمًا.‏

182
00:07:52,638 --> 00:07:56,350
‏-‏ سأحضر مقابلة مجلة ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏
‏ اذا لم يستطع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أن يساعد أبي.‏-

183
00:07:56,434 --> 00:07:59,103
‏-‏ وأتفوق على الجميع.‏
‏ سأجد طريقة أخرى.‏‏"‏‏‏-

184
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
‏هل يتنفس؟ لقد جئت بسرعة فائقة!‏

185
00:08:03,816 --> 00:08:05,193
‏هل هناك أمر ما مع ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

186
00:08:05,276 --> 00:08:08,362
‏لا،‏ لا،‏ إنه فقط… في المواسير مشكلة.‏

187
00:08:08,446 --> 00:08:10,865
‏و‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ حضر ليصلحها.‏
أين أدواتك،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

188
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
‏لا وقت للأدوات،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لا أحتاجها!‏

189
00:08:12,867 --> 00:08:13,826
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏ ماذا تفعل؟

190
00:08:13,910 --> 00:08:16,120
‏لا تقلق،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ كانت تلك تحمية فحسب.‏

191
00:08:16,204 --> 00:08:18,873
‏سأخلع قميصي الآن.‏ هذا هو التصرف الحقيقي!‏

192
00:08:18,956 --> 00:08:21,542
‏-‏ أنا مستعد،‏ وسأتولى الأمر.‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لا!‏-

193
00:08:24,212 --> 00:08:25,963
‏-‏ يا الهي،‏ حسنًا.‏
…‏ تبًا ماذا-

194
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
‏مرحبًا جميعًا.‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏مارشمالو‏"‏‏‏.‏

195
00:08:29,008 --> 00:08:30,051
‏مرحبًا يا عزيزي.‏

196
00:08:30,134 --> 00:08:32,803
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يتغوط أمام زبائنه.‏

197
00:08:32,887 --> 00:08:36,724
‏خطأ،‏ يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ إنه لم يتغوط.‏
إنه ملتصق بالمرحاض.‏

198
00:08:36,807 --> 00:08:41,979
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ملتصق بالمرحاض؟
يجب أن يرى الناس هذا!‏

199
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏ إلى أين تذهب؟

200
00:08:43,856 --> 00:08:48,027
‏مرحبًا،‏ يا كل شخص في العالم!‏
‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏ ملتصق بالمرحاض!‏

201
00:08:48,110 --> 00:08:50,363
‏أجل!‏ أنت!‏ تعال إلى هنا!‏

202
00:08:50,446 --> 00:08:52,448
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟-

203
00:08:52,532 --> 00:08:53,699
‏اقتليني!‏

204
00:08:56,953 --> 00:09:00,498
‏تعالوا يا رفاق!‏ هلم لتروا الشخص
الحزين ملتصق بعلبته!‏

205
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ شكرًا لك أنك أخبرت الجميع
أني ملتصق بمرحاض.‏

206
00:09:08,548 --> 00:09:11,634
‏لم أخبر سوى ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏
وهو الذي أخبر الجميع.‏

207
00:09:11,717 --> 00:09:13,219
‏ونشرتها على صفحات التواصل الاجتماعي.‏

208
00:09:13,302 --> 00:09:15,263
‏لكن الناس ظرفاء هناك.‏ لن ينشروها.‏

209
00:09:15,346 --> 00:09:18,057
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أرجوك أخبرني أنك تستطيع
فكي من على هذا المرحاض.‏

210
00:09:18,140 --> 00:09:21,644
‏أجل،‏ أستطيع.‏ يجب أن نستخدم
عدة مرات مزيل طلاء الأظافر،‏

211
00:09:21,727 --> 00:09:23,896
‏على رجليك والمنطقة تحت مؤخرتك،‏

212
00:09:23,980 --> 00:09:25,856
‏وفي خلال بضع ساعات ستكون حرًا.‏

213
00:09:25,940 --> 00:09:28,234
‏بضع ساعات؟ هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

214
00:09:28,317 --> 00:09:31,195
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ جماعة مجلة ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏
سيحضرون هنا قبل هذا!‏

215
00:09:31,279 --> 00:09:32,280
‏يجب أن نسرع!‏

216
00:09:32,363 --> 00:09:34,991
‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ اذا كانت هذه
هي أسخف شيء يحدث لك،‏

217
00:09:35,074 --> 00:09:36,284
‏استخدم المياه مرة.‏

218
00:09:36,909 --> 00:09:39,495
‏يا الهي!‏ رجاءً يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أغلقي المطعم.‏

219
00:09:39,579 --> 00:09:41,330
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ربما كان هذا أمرًا جيدًا.‏

220
00:09:41,414 --> 00:09:44,667
‏عندما يحضروا من ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏،‏
كل ما سيرونه هو مطعم مزدحم.‏

221
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
‏يوجد مجموعة من الناس محتشدون في الشارع.‏

222
00:09:46,877 --> 00:09:49,088
‏لماذا ينتظرون؟ مؤكد لـ‏"‏‏‏بوبز برجر‏"‏‏‏.‏

223
00:09:49,171 --> 00:09:50,756
‏انتظري!‏ يوجد ناس بالشارع؟

224
00:09:50,840 --> 00:09:52,383
‏لا… حسنًا،‏ قلة.‏

225
00:09:52,466 --> 00:09:54,260
‏-‏ حسنًا،‏ بل مجموعة كبيرة وعربة أخبار.‏
‏ ماذا؟-

226
00:09:54,343 --> 00:09:57,305
‏لكننا سنفصلك عن هذا المرحاض،‏
وستكون مستعدًا للمقابلة.‏

227
00:09:57,388 --> 00:09:58,764
‏-‏ صحيح،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ أنا أدعكها كالرياح،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

228
00:09:58,848 --> 00:10:01,475
‏-‏ يمكن لـ‏"‏‏‏غريتشين‏"‏‏‏ أن تحضر لتصفف لك شعرك.‏
‏ كلا.‏-

229
00:10:01,559 --> 00:10:03,269
‏وأنا سأصعد وأحضر لك قميصًا لطيفًا،‏

230
00:10:03,352 --> 00:10:05,229
‏لتتفاخر بأن لديك قمصانًا.‏

231
00:10:05,313 --> 00:10:06,480
‏ليس لدي قمصان.‏

232
00:10:06,564 --> 00:10:08,524
‏-‏ يا أولاد،‏ راقبوا الباب القماشي.‏
‏ حسنًا،‏ يا أمي.‏-

233
00:10:08,608 --> 00:10:09,942
‏لا أحد يدخل من هذا الباب!‏

234
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
‏حسنًا.‏ و‏"‏‏‏غريتشين‏"‏‏‏،‏ هيا للداخل!‏

235
00:10:11,777 --> 00:10:12,987
‏عدا ‏"‏‏‏غريتشين‏"‏‏‏.‏

236
00:10:13,070 --> 00:10:15,656
‏-‏ مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ تبدو بخير.‏
‏ يا الهي!‏-

237
00:10:15,740 --> 00:10:18,993
‏أرجوك،‏ كأني لم أصفف لشخص شعره
وهو على المرحاض من قبل.‏

238
00:10:19,076 --> 00:10:21,746
‏نحن خارج ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏
حيث المشويات المحلية،‏

239
00:10:21,829 --> 00:10:24,290
‏قد تحولت من الوجبات السريعة
إلى الوجبات بالحمامات.‏

240
00:10:24,373 --> 00:10:25,791
‏انه ملتصق بمرحاض مطعمه.‏

241
00:10:25,875 --> 00:10:29,962
‏أنا هنا مع صاحب مطعم محلي آخر.‏
ما رأيك في هذا؟

242
00:10:30,046 --> 00:10:31,547
‏هذا أفضل يوم في حياتي.‏

243
00:10:31,631 --> 00:10:34,300
‏أكره ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ كان يجب أن أبدأ بهذا.‏

244
00:10:34,383 --> 00:10:35,384
‏نحن على الهواء؟

245
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
‏تعالوا إلى مطعم ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏،‏

246
00:10:36,761 --> 00:10:38,262
‏في الجهة المقابلة من الشارع.‏ إنه لذيذ!‏

247
00:10:38,346 --> 00:10:40,806
‏حدث لي الشيء نفسه.‏
أمضيت فيه ثلاثة أسابيع.‏

248
00:10:40,890 --> 00:10:42,183
‏ولم أتصل بأحد لمساعدتي.‏

249
00:10:42,266 --> 00:10:45,561
‏لكني كنت أحترم نفسي وشربت ماء
المرحاض لأظل على قيد الحياة.‏

250
00:10:45,645 --> 00:10:48,272
‏تفتح المياه وتشرب.‏ أي شخص يستطيع فعل هذا.‏

251
00:10:48,356 --> 00:10:52,193
‏كلنا ملتصقون بمرحاض يسمى الأرض.‏

252
00:10:52,276 --> 00:10:55,446
‏أشيحوا بنظركم بعيدًا،‏ أيها المتطفلون.‏
لا شيء لترونه هنا.‏

253
00:10:55,529 --> 00:10:58,366
‏أجل،‏ تراجعي يا ‏"‏‏‏لوسي لويز‏"‏‏‏.‏
في محيط متر ونصف.‏

254
00:10:58,449 --> 00:11:02,411
‏مرحبًا،‏ يا أولاد ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏،‏
أريد أن أدخل مع ‏"‏‏‏تشاراك‏"‏‏‏،‏

255
00:11:02,495 --> 00:11:04,705
‏حتى يتمكن من رسم والدكم على المرحاض.‏

256
00:11:04,789 --> 00:11:06,832
‏سنطبعها وسنجني ثروة.‏

257
00:11:06,916 --> 00:11:09,335
…‏بالطبع،‏ هيا إلى الداخل.‏ هذا يبدو رائعًا

258
00:11:09,418 --> 00:11:11,337
‏خطأ!‏ ابق بعيدًا،‏ أيها الضخم.‏

259
00:11:12,421 --> 00:11:16,884
‏أؤكد لك أنه سيكون شهيًا.‏
كلا؟ أسمع ‏"‏‏‏لا‏"‏‏‏.‏

260
00:11:17,551 --> 00:11:20,971
‏سنبعد الآن للحظة ونقيم مؤتمرًا صغيرًا.‏
سأعود في الحال.‏

261
00:11:21,055 --> 00:11:24,558
‏الوقت يداهمنا.‏ سيصل رجال المجلة قريبًا.‏

262
00:11:25,226 --> 00:11:28,104
‏لا تقلقوا،‏ أيها الصغار اللطفاء،‏
لقد سيطرت على الأمر.‏

263
00:11:28,187 --> 00:11:31,148
‏أجريت اتصالًا،‏ ليس لأن هذا خطئي،‏
بل لأنه ليس كذلك.‏

264
00:11:31,232 --> 00:11:33,442
‏اتصلت بمن؟ ‏"‏‏‏البوبو‏"‏‏‏؟ هكذا أسمي البابا.‏

265
00:11:33,526 --> 00:11:36,362
‏أزرق،‏ أصفر،‏ أزرق،‏ أصفر.‏ لا أعرف.‏

266
00:11:36,445 --> 00:11:39,031
‏اختاري واحدًا فحسب،‏ ظللت تفعلين
هذا لمدة 45 دقيقة.‏

267
00:11:39,115 --> 00:11:42,993
‏أنت تشتتني.‏ الآن سأبدأ ثانيةً.‏
أزرق،‏ أصفر.‏ أزرق،‏ أصفر.‏

268
00:11:43,077 --> 00:11:44,954
‏الأصفر يليق أكثر مع المرحاض.‏

269
00:11:45,037 --> 00:11:47,415
‏لن أكون على المرحاض.‏ صحيح،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

270
00:11:47,498 --> 00:11:48,332
‏ما موقفنا؟

271
00:11:48,416 --> 00:11:50,376
‏نحن بخير،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ في خير حال.‏

272
00:11:50,459 --> 00:11:51,377
‏ليس في خير حال.‏

273
00:11:51,460 --> 00:11:52,712
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أنا أسمعك.‏

274
00:11:52,795 --> 00:11:54,547
‏كلا،‏ لا تسمعني،‏ مجفف الشعر يعمل.‏

275
00:11:54,630 --> 00:11:56,841
‏هذه كارثة.‏ الأمر لا يفلح،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

276
00:11:56,924 --> 00:11:59,260
‏أُطفئ مجفف الشعر يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
…أستطيع سماع كل

277
00:11:59,343 --> 00:12:01,095
‏لا يمكنني سماعك مع المجفف،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏

278
00:12:01,178 --> 00:12:03,347
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ انه مُطفأ.‏
‏ أطفئي مجفف الشعر!‏-

279
00:12:03,431 --> 00:12:06,267
‏قد أبدو أكثر غرابة مع الأبخرة،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

280
00:12:06,350 --> 00:12:07,518
‏هل أصبحت أكثر غرابة مع الأبخرة؟

281
00:12:07,601 --> 00:12:10,354
‏ماذا يحدث؟ دكتور ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏ في الحمام.‏

282
00:12:10,438 --> 00:12:12,231
‏‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏؟ ماذا تفعل هنا؟

283
00:12:12,314 --> 00:12:15,192
‏اتصلت به،‏ يا أبي.‏ إنه يصلح الأشياء.‏
سيخلعك من هنا.‏

284
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
‏لنرى ما يجري هنا بالأسفل.‏

285
00:12:17,570 --> 00:12:20,364
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ لماذا اتصلت به؟ انه طبيب الأسنان.‏

286
00:12:20,448 --> 00:12:23,367
‏أي نوع من الأطباء انه النوع الذي نحتاجه.‏

287
00:12:23,451 --> 00:12:24,744
‏والطبيب هو نوع من أطباء الأسنان.‏

288
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
‏هذا غير صحيح.‏

289
00:12:26,328 --> 00:12:29,832
‏وطبيب الأسنان مسؤول عن الأسنان.‏

290
00:12:29,915 --> 00:12:32,501
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أنا أعمل مع المواد اللاصقة
والمذيبات.‏

291
00:12:32,585 --> 00:12:34,378
‏أنا بالضبط الشخص الذي تحتاجه الآن.‏

292
00:12:34,462 --> 00:12:37,256
‏يوجد نوع من المذيبات الخاصة،‏
غير المؤذية الخاصة بالأسنان،‏

293
00:12:37,339 --> 00:12:40,092
‏يمكنها تكسر الغراء تحت مؤخرتك
بدون ألم وبسرعة.‏

294
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
‏حقًا؟ هذا رائع.‏

295
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
‏مشكلة وحيدة.‏ ليس لدي أي منها حاليًا،‏

296
00:12:44,263 --> 00:12:47,308
‏لكن ما يمكنني فعله هو إحضار
الشهادات اللازمة وطلب البعض،‏

297
00:12:47,391 --> 00:12:50,144
‏حتى تصل خلال الشهرين أو الثلاثة القادمين.‏

298
00:12:50,227 --> 00:12:51,562
‏فهل أقوم بهذا الأمر؟

299
00:12:51,645 --> 00:12:53,063
‏أنا عادل،‏ اذا ساعد هذا.‏

300
00:12:53,147 --> 00:12:55,858
‏هذه خطتك؟ ضمنتك،‏ يا طبيب الأسنان.‏

301
00:12:56,901 --> 00:12:58,360
‏انتهى أمرنا.‏

302
00:12:58,444 --> 00:12:59,737
‏تعرف،‏ هناك خيار آخر.‏

303
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
‏ها هو!‏ هذا هو رجلي.‏

304
00:13:01,739 --> 00:13:03,324
‏-‏ ما هو؟
‏ ماذا لديك يا ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏؟-

305
00:13:03,407 --> 00:13:07,161
‏في لعبة الأسنان،‏ تربط خيطًا
حول السن وتسحبه بقوة.‏

306
00:13:07,244 --> 00:13:08,621
‏-‏ يا الهي!‏
‏ استمع إليه.‏-

307
00:13:08,704 --> 00:13:12,458
‏أنت السن وسنخدر مؤخرتك بالـ‏"‏‏‏نوفاكين‏"‏‏‏،‏

308
00:13:12,541 --> 00:13:16,545
‏ونسحبك عن المرحاض.‏ تم،‏ شكرًا للأسنان.‏

309
00:13:16,629 --> 00:13:17,505
‏رائع!‏

310
00:13:17,588 --> 00:13:19,799
‏كان الهاتف يرن،‏ لذا أجبت،‏ إنه لـ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

311
00:13:19,882 --> 00:13:21,300
‏ربما من ‏"‏‏‏هوليوود‏"‏‏‏.‏

312
00:13:21,383 --> 00:13:23,677
‏أخبروهم أني أريد
أن يقوم بدوري ‏"‏‏‏بيت ميدلر‏"‏‏‏.‏

313
00:13:23,761 --> 00:13:25,930
‏أريد ‏"‏‏‏بيت ميدلر‏"‏‏‏ أن يقوم بدوري.‏

314
00:13:26,013 --> 00:13:27,223
‏-‏ مرحبًا؟
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏-

315
00:13:27,306 --> 00:13:30,768
‏أنا ‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏.‏ أركب سيارة لجميع الطرق!‏

316
00:13:30,851 --> 00:13:34,605
‏-‏ ويمكنني أن أذهب لأي مكان بها.‏
‏ هذا رائع.‏-

317
00:13:34,688 --> 00:13:37,566
‏-‏ اسمعني،‏ تعرف رجال ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏؟
‏ أجل؟-

318
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
‏أتصل لأنني ظننت أنهم سيرسلون ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏،‏

319
00:13:40,319 --> 00:13:42,029
‏رجل الجواهر المدفونة اللطيف.‏

320
00:13:42,112 --> 00:13:44,949
‏الأمر الذي كان رائعًا،‏ الا أني اكتشفت،‏

321
00:13:45,032 --> 00:13:46,784
‏أنهم سيرسلون ‏"‏‏‏نيوتون فريمونت‏"‏‏‏.‏

322
00:13:46,867 --> 00:13:50,287
‏-‏ حسنًا.‏
‏ ودعني أخبرك أنه أشد قليلًا.‏-

323
00:13:50,371 --> 00:13:53,457
‏مثلًا اذا لم تعجبه،‏ لن تدخل بالمجلة.‏

324
00:13:53,541 --> 00:13:55,668
‏لكنك ستكون بخير.‏ كل شيء سيكون بخير.‏

325
00:13:55,751 --> 00:14:00,339
‏حسنًا،‏ هل يمكننا تحديد
موعد آخر مع الشخص اللطيف؟

326
00:14:00,422 --> 00:14:04,009
‏هذا سيناسبني حقًا،‏
لأنني اليوم،‏ نوعًا ما مشغول.‏

327
00:14:04,093 --> 00:14:05,719
‏كلا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ إنهم في الطريق.‏

328
00:14:05,803 --> 00:14:08,681
‏هذا كان أساس الموضوع.‏ يجب أن يحضروا اليوم.‏

329
00:14:08,764 --> 00:14:10,391
‏لم أقصد أن أخيفك.‏

330
00:14:10,474 --> 00:14:13,269
‏ستكون عظيمًا بوجهك ونكاتك المرحة.‏

331
00:14:13,352 --> 00:14:16,564
‏حسنًا،‏ لكن المسألة هي… ملتصق بمرحاض.‏

332
00:14:16,647 --> 00:14:19,483
‏أرأيت؟ مثل هذه.‏ منتهى المرح.‏ استخدمها.‏

333
00:14:19,567 --> 00:14:22,486
…‏-‏ كلا،‏ أنا حقًا ملتصق بـ
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ سأكلمك لاحقًا.‏-

334
00:14:22,570 --> 00:14:25,072
‏أعتقد أن المياه لا تعد
من أنواع الطرق المناسبة.‏

335
00:14:25,155 --> 00:14:26,824
‏أنا أغرق.‏ إلى اللقاء.‏

336
00:14:26,907 --> 00:14:29,368
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ كن صادقًا معي.‏ كيف تبدو الأمور؟

337
00:14:29,451 --> 00:14:31,537
‏المؤخرة كبيرة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

338
00:14:31,620 --> 00:14:34,206
‏-‏ حسنًا.‏
‏ الكثير من الشعر على مؤخرتك!‏-

339
00:14:34,290 --> 00:14:37,585
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ توقف.‏ حسنًا،‏ نحن ننفذ خطة ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏.‏

340
00:14:37,668 --> 00:14:39,503
‏نطلب المذيب الذي سيستغرق ثلاثة أشهر؟

341
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
‏لم يبد الأمر كفكرة جيدة.‏

342
00:14:41,088 --> 00:14:44,800
‏كلا،‏ ستربطون حبلًا حولي
وتسحبوني عن المرحاض.‏

343
00:14:44,884 --> 00:14:48,012
‏رائع!‏ عرفت لماذا أوصلتك إلى هذه المهمة.‏

344
00:14:50,598 --> 00:14:52,600
‏حسنًا،‏ لنخدر مؤخرته.‏

345
00:14:53,517 --> 00:14:56,562
‏حسنًا،‏ يجب أن يبدأ
تأثير الـ‏"‏‏‏نوفوكاين‏"‏‏‏ الآن.‏

346
00:14:56,645 --> 00:14:59,481
‏-‏ تشعر بهذا؟ تشعر بهذا؟
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ توقف.‏-

347
00:14:59,565 --> 00:15:01,400
‏-‏ حسنًا،‏ أنت جاهز،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ أعتقد هذا.‏-

348
00:15:01,483 --> 00:15:03,402
‏-‏ أبي،‏ أحبك.‏
‏ أشكرك،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

349
00:15:03,485 --> 00:15:06,780
‏-‏ أحبك،‏ يا أبي.‏
‏ أحبك حقًا،‏ ليس مثل هؤلاء الممثلين.‏-

350
00:15:06,864 --> 00:15:09,366
‏أحبك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏وستظل زوجي دائمًا.‏

351
00:15:09,450 --> 00:15:11,368
‏-‏ أحبك،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ أنا لا أموت.‏-

352
00:15:11,452 --> 00:15:15,789
‏يُسلخ جلد مؤخرتي فحسب
حتى أتمكن من إجراء مقابلة المجلة.‏

353
00:15:15,873 --> 00:15:19,084
‏حسنًا،‏ عند العد لثلاثة،‏
سنسحبك من على المرحاض.‏

354
00:15:19,168 --> 00:15:22,421
‏ملحوظة سريعة:‏ عند بدء
العملية،‏ تجاهلوا الصرخات.‏

355
00:15:23,631 --> 00:15:25,257
…‏-‏ واحد
‏ يا الهي!‏-

356
00:15:25,341 --> 00:15:27,134
‏اثنين،‏ نرى بالعين،‏

357
00:15:27,217 --> 00:15:29,178
‏آسف،‏ لم أستطع المقاومة.‏ وثلاثة!‏

358
00:15:33,766 --> 00:15:36,268
‏لم يفلح!‏

359
00:15:36,352 --> 00:15:38,562
‏توقفوا!‏

360
00:15:38,646 --> 00:15:41,941
‏يجب أن تعمل.‏
رجال ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ سيصلون بأي لحظة.‏

361
00:15:42,024 --> 00:15:44,318
‏و… نحن هنا،‏ رجال ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏

362
00:15:45,653 --> 00:15:47,112
‏عيناه في الأعلى هنا.‏

363
00:15:52,701 --> 00:15:54,828
‏ألم يعد أي شخص يطرق الباب إطلاقًا؟

364
00:15:54,912 --> 00:15:58,374
‏أنا لا أطرق على القماش
لأنه لين،‏ ولا يصدر صوتًا.‏

365
00:15:58,457 --> 00:16:01,335
‏أنا ‏"‏‏‏نيوتن فريمونت‏"‏‏‏،‏
وهذا المصور ‏"‏‏‏كوري باتلز‏"‏‏‏.‏

366
00:16:01,418 --> 00:16:02,962
‏أنا هنا لأصورك.‏

367
00:16:03,045 --> 00:16:04,880
‏-‏ جيدة،‏ يا ‏"‏‏‏كوري‏"‏‏‏.‏
‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏نيوت‏"‏‏‏.‏-

368
00:16:04,964 --> 00:16:07,633
‏ومؤكد أنك الجوهرة
غير المكتشفة ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏.‏

369
00:16:07,716 --> 00:16:12,012
‏أجل،‏ هذا أنا.‏ أود النهوض،‏
لكني ملتصق بمرحاض.‏

370
00:16:12,096 --> 00:16:14,723
‏هذا ما سمعناه.‏
هذا ما كُتب على القمصان في الخارج.‏

371
00:16:14,807 --> 00:16:15,849
‏هل يبيعون القمصان؟

372
00:16:15,933 --> 00:16:18,519
‏-‏ هل تعلمون أن لديهم مقاس للشبيبة؟
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

373
00:16:18,602 --> 00:16:21,355
‏عندي سؤال:‏ لماذا أنت ملتصق بمرحاض؟

374
00:16:21,438 --> 00:16:24,733
‏حسنًا،‏ انه مقلب أطفال،‏
والأمور صارت بشكل خطأ.‏

375
00:16:24,817 --> 00:16:25,693
‏كان ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ هو المقصود.‏

376
00:16:25,776 --> 00:16:31,281
‏هذا مدهش في يوم اللقاء مع ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏

377
00:16:31,365 --> 00:16:32,992
‏لم تكن الأمور لتكون أسوأ.‏

378
00:16:33,075 --> 00:16:36,120
‏أنا… انتظر،‏ هل تلتقط صورًا؟

379
00:16:36,203 --> 00:16:38,038
‏‏"‏‏‏ايه.‏بي.‏سي.‏‏"‏‏‏ تنقر دائمًا.‏

380
00:16:38,622 --> 00:16:40,082
‏لكنك لن تستخدمها في المقال،‏ صحيح؟

381
00:16:40,165 --> 00:16:42,543
‏ماذا؟ لا.‏

382
00:16:42,626 --> 00:16:43,669
‏لن يكون هناك أي مقال.‏

383
00:16:43,752 --> 00:16:44,795
‏لا!‏

384
00:16:44,878 --> 00:16:47,381
‏لكن انظر لشعره.‏ انتظر،‏ لا تنظر لأعلى.‏

385
00:16:47,464 --> 00:16:49,967
‏ما زال يمكنك التحدث إليه.‏
انه فقط يجلس على المرحاض.‏

386
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
‏أجل،‏ أنا أفعل هذا دائمًا!‏

387
00:16:51,468 --> 00:16:53,929
‏انه لم يعد يتوقع أي خصوصية.‏ نحن كسرناها.‏

388
00:16:54,013 --> 00:16:56,265
‏إليك الصفقة.‏ نحن نقدّم خدمة لـ ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏،‏

389
00:16:56,348 --> 00:16:59,518
‏الذي يقدّم خدمة لـ ‏"‏‏‏سكيب‏"‏‏‏.‏
لذلك نحن لا نكاد نهتم بهذا.‏

390
00:16:59,601 --> 00:17:03,355
‏كما أننا نود إشهار
هؤلاء المتميزين والملهمين.‏

391
00:17:03,439 --> 00:17:07,776
‏-‏ أنت مميز لكنك لست ملهمًا على الإطلاق.‏
‏ أجل.‏-

392
00:17:07,860 --> 00:17:11,405
‏كما أن مجلة ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ يقرأها الناس
وهم جالسون على المرحاض،‏

393
00:17:11,488 --> 00:17:14,575
‏ولا يريدون القراءة عن شخص آخر
يجلس أيضًا على المرحاض.‏

394
00:17:14,658 --> 00:17:15,617
‏فهمت.‏

395
00:17:15,701 --> 00:17:16,952
‏ولماذا لم تخلع قاعدة المرحاض فحسب؟

396
00:17:17,036 --> 00:17:18,954
‏-‏ ليس له قاعدة.‏
‏ انه سويسري.‏-

397
00:17:19,038 --> 00:17:19,872
‏هذا يشعرني بالغثيان.‏

398
00:17:19,955 --> 00:17:23,208
‏اسمعني،‏ هذا مجرد يوم غير طبيعي.‏

399
00:17:23,292 --> 00:17:27,254
‏لا.‏ لا بأس.‏ في الواقع،‏
أتعرف شيئًا؟ هذا رائع.‏

400
00:17:27,337 --> 00:17:29,298
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ هذا ليس يومًا غير طبيعي.‏

401
00:17:29,381 --> 00:17:32,176
‏بل هو يوم طبيعي جدًا في ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏.‏

402
00:17:32,259 --> 00:17:37,639
‏هذه الأمور تحدث دائمًا
وأنا سعيد أنكم جئتم لتدوينها.‏

403
00:17:38,891 --> 00:17:41,894
‏نأسف أننا لم نكن ملهمين لكم!‏

404
00:17:41,977 --> 00:17:44,146
‏لكني أعتقد أن هذا الأمر ليس فينا أساسًا.‏

405
00:17:44,229 --> 00:17:47,649
‏لذلك،‏ إلى اللقاء!‏ يمكنكم الذهاب!‏
ونشكر لكم مجيئكم!‏

406
00:17:47,733 --> 00:17:50,819
‏عواطف رائعة،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ رائعة حقًا.‏

407
00:17:54,740 --> 00:17:56,325
‏-‏ عفوًا.‏
‏ اننا ندخل،‏ من هنا،‏ رفاق.‏-

408
00:17:56,408 --> 00:17:57,409
‏-‏ اسمحوا لنا.‏
‏ عفوًا.‏-

409
00:17:57,493 --> 00:17:58,786
‏-‏ سامحونا.‏
‏ ارفعوا رؤوسكم،‏ رفاق.‏-

410
00:17:58,869 --> 00:18:00,162
‏-‏ عفوًا.‏
‏ قميص لطيف،‏ يا رجل.‏-

411
00:18:00,245 --> 00:18:01,997
‏-‏ ما هذا،‏ مسجل؟
‏ أجل،‏ دائم.‏-

412
00:18:02,081 --> 00:18:05,167
‏لا،‏ انتظر!‏ لا ترحل،‏ أريد أن أقول شيئًا.‏

413
00:18:05,250 --> 00:18:09,671
‏ما قاله أبي هو حقيقة.‏ أجل،‏
الأمور تسير بشكل خطأ طوال الوقت.‏

414
00:18:09,755 --> 00:18:13,634
‏لكن ما حدث اليوم كان خطئي.‏

415
00:18:13,717 --> 00:18:15,135
‏ولو لم أفعل هذا،‏

416
00:18:15,219 --> 00:18:19,431
‏كنت ستجده يسير هنا في المكان
ويلهم الجميع هنا.‏

417
00:18:19,515 --> 00:18:21,975
‏إنه يصنع البرغر،‏ برغر جيد حقًا.‏

418
00:18:22,059 --> 00:18:23,435
‏لا تقل له إني قلت هذا.‏

419
00:18:23,519 --> 00:18:24,853
‏نحن لا نحاول مجاملته.‏

420
00:18:24,937 --> 00:18:29,358
‏أجل،‏ آسفة يا أبي،‏ فهذا كله خطئي.‏

421
00:18:30,067 --> 00:18:32,152
‏-‏ ماذا؟
‏ قلت إنه خطئي بالكامل.‏-

422
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
‏حسنًا.‏

423
00:18:33,654 --> 00:18:35,864
‏كل من هنا يجب أن يخجلوا من أنفسهم.‏

424
00:18:35,948 --> 00:18:38,075
‏بينما كانوا يقفون حوله ويضحكون.‏

425
00:18:38,158 --> 00:18:42,454
‏ترون رجلًا ملتصقًا بمرحاض،‏
وكمية صادمة من شعر الجسم.‏

426
00:18:42,538 --> 00:18:46,375
‏أرى رجل مرحاض جميل.‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض.‏

427
00:18:46,458 --> 00:18:49,670
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض!‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض!‏

428
00:18:49,753 --> 00:18:52,214
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض.‏
‏ لا!‏-

429
00:18:52,297 --> 00:18:53,757
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض.‏
‏ رجاءً لا تنشدوا هذا.‏-

430
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
‏كلا،‏ المقصد جيد.‏

431
00:18:54,758 --> 00:18:57,427
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض.‏

432
00:18:57,511 --> 00:19:01,306
‏-‏ هيا جميعًا!‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض.‏-

433
00:19:01,390 --> 00:19:02,933
‏لا يعجبني هذا.‏ نادوني بـ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ فحسب؟

434
00:19:03,016 --> 00:19:05,060
‏قللوا من شعبية ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ هناك!‏

435
00:19:05,144 --> 00:19:08,730
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض!‏

436
00:19:08,814 --> 00:19:10,023
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض!‏

437
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض!‏

438
00:19:16,238 --> 00:19:19,116
‏لقد نجحت.‏ أخيرًا نجحت!‏

439
00:19:21,743 --> 00:19:23,245
‏-‏ أنا حر!‏
‏ أجل!‏-

440
00:19:23,328 --> 00:19:26,498
‏دبابيس وابر.‏ لا أستطيع الاحساس برجلي.‏

441
00:19:26,582 --> 00:19:27,708
‏أنا أقع.‏

442
00:19:30,419 --> 00:19:32,379
‏‏"‏‏‏بعد مرور شهر‏"‏‏‏

443
00:19:32,462 --> 00:19:33,797
‏هل تريدون أي من هذا،‏ يا رفاق؟

444
00:19:33,881 --> 00:19:34,965
‏تعني بريدنا؟

445
00:19:35,048 --> 00:19:37,092
‏أسأل فقط،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ فلا تغضب مني.‏

446
00:19:37,176 --> 00:19:39,344
‏انظر آخر نسخة من ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏!‏

447
00:19:39,428 --> 00:19:41,847
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لم يكتبوا عنا.‏
كانوا في شدة الوضوح،‏

448
00:19:41,930 --> 00:19:44,099
‏أنهم لن يكتبوا عنا شيئًا
وهذا يناسبني تمامًا.‏

449
00:19:44,183 --> 00:19:46,018
‏-‏ لكنهم كتبوا عنك حقًا.‏
‏ يا إلهي!‏ كتبوا عنا!‏-

450
00:19:46,101 --> 00:19:47,561
‏-‏ ماذا؟
‏ اقرأه،‏ يا أبي!‏ اقرأه!‏-

451
00:19:47,644 --> 00:19:50,772
‏‏"‏‏‏(بوبز برغرز) أكثر من مجرد جوهرة مدفونة،‏

452
00:19:50,856 --> 00:19:53,692
‏إنه حقًا أحد المتاجر
التي تشعر فيها بروح الأسرة.‏

453
00:19:53,775 --> 00:19:55,485
‏يقسم الشيف الشهير،‏ (سكيب ماروتش)،‏

454
00:19:55,569 --> 00:19:58,530
‏‏"‏‏‏أن (بوب) يقدم أطيب برغر يمكن أن تتذوقه.‏

455
00:19:58,614 --> 00:20:01,241
‏لن نعرف هذا.‏ ولم نحاول تجربة الطعام.‏

456
00:20:01,325 --> 00:20:06,288
‏لكننا حقًا مررنا بتجربة فريدة
وملهمة بشكل غريب بينما كنا هناك.‏

457
00:20:06,371 --> 00:20:12,377
‏فمظهرهم الرث يحوي داخله
قلب حياة المدينة.‏‏"‏‏‏

458
00:20:12,461 --> 00:20:14,463
‏ماذا تظن أنه يعني بقلب حياة المدينة؟

459
00:20:14,546 --> 00:20:19,051
‏أعتقد… كلا،‏ انه كلام جيد.‏ هذا كان جيدًا.‏

460
00:20:19,134 --> 00:20:21,220
‏يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أعتقد أنك أنقذتنا بحديثك.‏

461
00:20:21,303 --> 00:20:24,598
‏أجل،‏ حسنًا،‏ هذه آخر مرة
سأخرجكم من مأزق فيها.‏

462
00:20:24,681 --> 00:20:25,933
‏لم يذكروا حتى المرحاض.‏

463
00:20:26,016 --> 00:20:28,227
‏-‏ أجل.‏
‏ تابع القراءة.‏-

464
00:20:28,310 --> 00:20:31,146
‏‏"‏‏‏كما أن (بوب) التصق بمرحاض…‏"‏‏‏

465
00:20:31,230 --> 00:20:32,272
‏والآن،‏ اقلب الصفحة.‏

466
00:20:32,356 --> 00:20:35,192
‏توجد صورة لي على المرحاض في ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏

467
00:20:35,275 --> 00:20:38,737
‏‏"‏‏‏سنخبركم كيف حدث هذا،‏
لكن لتسدوا خدمة لأنفسكم،‏

468
00:20:38,820 --> 00:20:41,406
‏وزوروا (بوبز برغرز) واسألوه بأنفسكم.‏

469
00:20:41,490 --> 00:20:44,326
‏نرجو أن يقف على قدميه ثانيةً.‏‏"‏‏‏

470
00:20:44,409 --> 00:20:48,497
‏هذا جيد حقًا،‏ بشكل عام.‏ شعرك يبدو جيدًا.‏

471
00:20:48,580 --> 00:20:49,831
‏هذا هو المكان!‏

472
00:20:49,915 --> 00:20:52,125
‏أجل،‏ مرحى.‏ ادخل.‏

473
00:20:52,209 --> 00:20:54,795
‏لدينا عمل.‏ يا أولاد،‏
أحضروا بعض قوائم الطعام.‏

474
00:20:56,004 --> 00:20:57,839
‏-‏ لقد تلطخنا!‏
‏ وقعتم في الفخ!‏-

475
00:20:57,923 --> 00:21:00,676
‏‏"‏‏‏-‏ لنكن واضحين.‏
‏ أمور سيئة تحدث في الحمام.‏-

476
00:21:00,759 --> 00:21:03,303
‏-‏ لم أفعل شيء خطأ.‏
‏ أنا سعيد.‏-

477
00:21:03,387 --> 00:21:05,806
‏-‏ أنا لست من يلام،‏ لم يكن خطئي.‏
‏ أنه يحدث وأنا وحدي.‏-

478
00:21:05,889 --> 00:21:08,558
‏‏"‏‏‏-‏ هذا فقط لأقول هذا.‏
‏ لا يمكن أن يروا سروالي متدلي.‏-

479
00:21:08,642 --> 00:21:11,019
…‏-‏ لو دخل (جين) الحمام كما يفعل كل يوم
…‏ مجلة ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ ستكون-

480
00:21:11,103 --> 00:21:13,355
‏-‏ كانت الأمور ستسير على ما يرام.‏
‏ فرصتي الحقيقية الآن.‏-

481
00:21:13,438 --> 00:21:16,483
‏لكنه سيخرج من هنا.‏

482
00:21:16,566 --> 00:21:19,152
‏-‏ سأحضر لقاءاتي.‏
‏ لا أحد يلومني.‏-

483
00:21:19,236 --> 00:21:20,988
‏-‏ وأشعر أني بخير.‏
‏ وأكون بخير.‏-

484
00:21:21,071 --> 00:21:23,991
‏اليوم سيكون يومًا عظيمًا.‏

485
00:21:24,074 --> 00:21:26,743
‏-‏ سأحضر مقابلة مجلة ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏
‏ اذا لم يستطع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أن يساعد أبي.‏-

486
00:21:26,827 --> 00:21:29,997
‏‏"‏‏‏-‏ وأتفوق على الجميع.‏
‏ سأجد طريقة أخرى.‏‏"‏‏‏-

