﻿1
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
{\an8}‏اجتماع آخر للحديث عن سفينة الأرض.‏

2
00:00:23,898 --> 00:00:25,984
‏نقيم هذا الاجتماع كل سنة ولا يتغير شيء.‏

3
00:00:26,067 --> 00:00:27,318
‏أشعر بالاشمئزاز.‏

4
00:00:27,402 --> 00:00:30,238
{\an8}‏أحب سفينة الأرض.‏
إنها تجسّد جزءًا مهمًا من تاريخنا.‏

5
00:00:30,321 --> 00:00:31,656
{\an8}‏ولها استعراض.‏ هذا مسل.‏

6
00:00:31,740 --> 00:00:33,491
{\an8}‏كنت أتمرن على التلويح للاستعراض.‏

7
00:00:33,575 --> 00:00:35,201
{\an8}‏-‏ مرحبًا.‏
‏ مرحبًا.‏-

8
00:00:35,285 --> 00:00:36,703
‏انظروا.‏ فتى الأشباح!‏

9
00:00:37,662 --> 00:00:39,998
{\an8}‏-‏ يوجد واحد في حمام الصبيان أيضًا.‏
‏ أعرف.‏-

10
00:00:40,081 --> 00:00:42,751
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏ ماذا؟ أنا سمعت… عنه.‏-

11
00:00:43,543 --> 00:00:48,673
{\an8}‏قبل أن نبدأ،‏ وجدنا الكثير
من الرسومات في المدرسة والمنطقة.‏

12
00:00:52,510 --> 00:00:56,389
{\an8}‏أريد أن أقول لفتى الأشباح،‏ لا يهم من أنت.‏

13
00:00:56,473 --> 00:00:58,349
{\an8}‏الرسومات ليست جميلة.‏

14
00:00:58,433 --> 00:01:02,729
{\an8}‏عدم الرسم هو أمر جميل.‏
تنظيف الرسومات جميل.‏

15
00:01:02,812 --> 00:01:03,646
{\an8}‏صحيح يا سيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏؟

16
00:01:03,730 --> 00:01:04,647
‏جميل جدًا.‏

17
00:01:04,731 --> 00:01:06,733
{\an8}‏حسنًا،‏ بما أننا انتهينا من الموضوع،‏

18
00:01:06,816 --> 00:01:11,738
{\an8}‏دعونا نرحب بالفنان المتفنن بعمله،‏
‏"‏‏‏جيم سكيلمان‏"‏‏‏.‏

19
00:01:11,821 --> 00:01:13,990
{\an8}‏بدور السيدة ‏"‏‏‏بايشنس هادباتوم‏"‏‏‏.‏

20
00:01:14,741 --> 00:01:16,326
‏نعم!‏

21
00:01:17,285 --> 00:01:21,748
{\an8}‏اسمي ‏"‏‏‏بايشنس هادباتوم‏"‏‏‏.‏
أنا فتاة عمري 13 سنة.‏

22
00:01:21,831 --> 00:01:25,794
{\an8}‏عشت حرب الـ1812 وأنا هنا لأخبركم،‏

23
00:01:25,877 --> 00:01:28,171
…‏القصة الكاملة عن

24
00:01:28,254 --> 00:01:29,589
‏-‏ سفينة الأرض.‏
‏ سفينة الأرض!‏-

25
00:01:29,672 --> 00:01:33,176
…‏صحيح.‏ رغم إصابتي بالكوليرا

26
00:01:33,593 --> 00:01:37,055
‏فدوري مهم في الصراع
الذي جلب شهرة لهذه السفينة.‏

27
00:01:37,138 --> 00:01:40,475
‏لم أكن أعرف أن الكوليرا
تجعلك مملًا وعجوزًا وذكرًا.‏

28
00:01:40,558 --> 00:01:46,773
‏أرادت ‏"‏‏‏بريطانيا‏"‏‏‏ أن تغزونا.‏
كان لمدينتنا سفينة واحدة تحمينا.‏

29
00:01:46,856 --> 00:01:49,776
‏دوري كان أن أنقل السفينة إلى الأرض.‏

30
00:01:49,859 --> 00:01:54,114
‏يوم الغزو البريطاني
كان رطبًا ومليئًا بالتشنجات.‏

31
00:01:54,197 --> 00:01:56,366
‏-‏ تمامًا كما الريح الذي أطلقه.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

32
00:01:56,449 --> 00:01:59,828
‏جر سكان المدينة السفينة نحو الشاطئ،‏

33
00:01:59,911 --> 00:02:03,915
‏بالقرب مما يعرف اليوم
بمجمع الملابس العصرية.‏

34
00:02:03,998 --> 00:02:06,334
‏مجمع الملابس العصرية.‏

35
00:02:06,417 --> 00:02:07,335
‏يا رفاق،‏ توقفوا!‏

36
00:02:07,418 --> 00:02:11,631
‏أضأنا السفينة ورفعنا الشراع
وصرنا نحرك السفينة

37
00:02:11,714 --> 00:02:15,301
‏ذهابًا وايابًا لنجعلها تبدو وكأنها في الماء.‏

38
00:02:15,385 --> 00:02:19,222
‏عندما أبحر البريطانيون ليغزونا،‏
لم يعرفوا أين يقع الشاطئ،‏

39
00:02:19,305 --> 00:02:22,225
‏ووجدوا نفسهم على اليابسة
قبل أن يطلقوا النار.‏

40
00:02:22,308 --> 00:02:24,686
‏نهاية سلمية لقصة خطيرة.‏

41
00:02:24,769 --> 00:02:27,897
‏من ثم حاصرنا سفنهم وذبحناهم كالقطيع.‏

42
00:02:27,981 --> 00:02:29,190
‏صحيح.‏

43
00:02:29,274 --> 00:02:34,112
‏أتمنى منكم القدوم في نهاية الأسبوع
لنقيم استعراض سفينة الأرض.‏

44
00:02:34,195 --> 00:02:39,117
‏والآن سنسمع نشيد البحارة الذي يجسد
ذكرى الزورق الذي غش البريطانيين.‏

45
00:02:40,160 --> 00:02:42,495
‏لنخرج بسرعة بما أن الصالة مظلمة الآن.‏

46
00:02:42,579 --> 00:02:45,081
‏-‏ فكرة جيدة.‏ هيا بنا.‏
‏ انتظروني.‏-

47
00:02:45,165 --> 00:02:47,333
‏لا أعتقد أنه بإمكاننا الخروج
قبل انتهاء المسرحية.‏

48
00:02:47,417 --> 00:02:50,044
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ يا لك من فتاة مطيعة.‏
‏ كلا،‏ لست مطيعة.‏-

49
00:02:50,128 --> 00:02:52,630
‏بلى أنت كذلك.‏ أنت كشطيرة من دون طعم.‏

50
00:02:52,714 --> 00:02:55,508
‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏ أقصد أنك تافهة وأقصد أنك مملة.‏-

51
00:02:55,592 --> 00:02:58,052
‏أي أنك مملة كالمدرسة والأخبار.‏

52
00:02:58,136 --> 00:02:59,554
‏هذا صحيح،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

53
00:02:59,637 --> 00:03:01,014
‏أضيفي على نفسك نكهات مميزة،‏ يا فتاة!‏

54
00:03:01,097 --> 00:03:04,809
‏يمكنني أن أكون حارة.‏
حذائي مفكوكة ولن أعقدها.‏

55
00:03:04,893 --> 00:03:07,187
‏بلى سأفعل.‏ قد أتعثر.‏ لقد ذهبوا.‏

56
00:03:07,270 --> 00:03:09,814
‏أنا متحمسة جدًا لاستعراض سفينة الأرض!‏

57
00:03:09,898 --> 00:03:12,942
‏أعرف.‏ يسعدني أن أنبوب الغاز
فتح في الشارع الأمامي،‏

58
00:03:13,026 --> 00:03:13,985
‏وأعادوا توجيهه هكذا.‏

59
00:03:14,068 --> 00:03:15,945
‏آسفة على الشارع الأمامي.‏ لقد فتحوه.‏

60
00:03:16,029 --> 00:03:17,989
‏فكري في كل المال الذي سنجنيه من العمل!‏

61
00:03:18,072 --> 00:03:19,866
‏عمل سفينة الأرض الجميلة.‏

62
00:03:20,992 --> 00:03:22,160
‏ماذا يحدث؟

63
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
‏كلا!‏

64
00:03:26,414 --> 00:03:27,999
‏توقف!‏ لا تضع هذه هنا!‏

65
00:03:28,082 --> 00:03:29,375
‏طلبوا مني أن أضعها هنا.‏

66
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
‏أرجوك.‏ هذا مطعمي.‏

67
00:03:31,002 --> 00:03:34,255
‏لا يمكنك أن تضع الحمامات الجوالة
مقابل مطعمي.‏ رائحتها قاتلة!‏

68
00:03:34,339 --> 00:03:35,340
‏ليس الآن.‏ ستصبح قاتلة لاحقًا.‏

69
00:03:35,423 --> 00:03:38,301
‏يوجد مخزن فارغ بجانبنا.‏
يمكنك أن تضعها هناك.‏

70
00:03:38,384 --> 00:03:40,220
‏-‏ يمكنك أن تنقل مطعمك.‏
‏ كلا،‏ لا يمكنني.‏-

71
00:03:40,303 --> 00:03:42,597
‏-‏ بلى،‏ يمكنك استئجار هذه المساحة.‏
‏ هذا كلام تافه!‏-

72
00:03:42,680 --> 00:03:45,516
‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ أراك تستعد للاستعراض.‏

73
00:03:47,518 --> 00:03:49,103
‏صوت رياح!‏

74
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
‏اخرس،‏ يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

75
00:03:51,564 --> 00:03:53,107
‏هناك،‏ خلفك مباشرةً.‏

76
00:03:53,191 --> 00:03:55,485
‏أنتم تستمتعون كثيرًا،‏ أليس كذلك؟
أين يمكنني أن آكل؟

77
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
‏هل هذا المطعم في الشارع المقابل جيد؟
يبدو جيدًا.‏

78
00:03:57,570 --> 00:03:59,530
‏-‏ كلا!‏
‏ يا شباب،‏ الغذاء الساعة العاشرة.‏-

79
00:03:59,614 --> 00:04:01,282
‏سنأكل البيتزا بالمطعم المقابل لهذا الشارع!‏

80
00:04:01,366 --> 00:04:04,452
‏لا تذهبوا إليه!‏
قلت لك إنه ليس جيدًا.‏ كلوا هنا!‏

81
00:04:04,535 --> 00:04:08,039
‏كلا،‏ لن نأكل في مطعم يوجد أمامه
حمامات جوالة.‏ إنه أمر مقرف.‏

82
00:04:08,706 --> 00:04:11,501
‏حان وقت الخروج.‏ لا يمكنني
الانتظار حتى نغير بدلة القرود هذه.‏

83
00:04:11,584 --> 00:04:14,212
‏-‏ أتعتقدون أنني شطيرة من دون طعم؟
‏ يمكنني أن آكلك.‏-

84
00:04:14,295 --> 00:04:17,131
‏هل أنا حقًا من دون نكهة وطعمي غير مميز؟

85
00:04:17,215 --> 00:04:19,342
‏كنت أتساءل عن رأي الناس بي.‏

86
00:04:19,425 --> 00:04:21,094
‏لا أعتقد أن الناس يفكرون بك.‏

87
00:04:21,177 --> 00:04:24,097
‏أريد أن يفكروا بأن طعمي حار
وأنني مرحة وخطرة.‏

88
00:04:24,180 --> 00:04:27,100
‏-‏ كالنقانق الحارة؟
‏ نوعًا ما.‏-

89
00:04:27,183 --> 00:04:28,184
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

90
00:04:28,268 --> 00:04:29,894
‏علي أن أجدد كتابًا في المكتبة.‏

91
00:04:29,978 --> 00:04:32,105
‏ما زال لدي وقت،‏ لكنني لا أريد الانتظار.‏

92
00:04:32,188 --> 00:04:33,356
‏حارة!‏

93
00:04:33,439 --> 00:04:34,440
‏مرحبًا،‏ سيد ‏"‏‏‏آمبروز‏"‏‏‏.‏

94
00:04:34,524 --> 00:04:36,651
‏-‏ أريد أن أجدد هذا الكتاب.‏
‏ جددته.‏-

95
00:04:36,734 --> 00:04:39,195
‏يا إلهي،‏ لن ينتهي موعد
تسليم الكتاب قبل ثلاثة أيام.‏

96
00:04:39,279 --> 00:04:40,280
‏ما خطبك؟

97
00:04:40,363 --> 00:04:41,990
‏أحاول أن أكون شخصًا مسؤولًا.‏

98
00:04:43,032 --> 00:04:44,951
‏سيد ‏"‏‏‏آمبروز‏"‏‏‏،‏ هل يمكنني النظر
إلى هذا الكتاب لثانية؟

99
00:04:45,034 --> 00:04:47,954
‏أنظري إلى أي كتاب تريدين.‏ هذه مكتبة هنا.‏

100
00:04:48,037 --> 00:04:50,164
‏فتى الأشباح.‏ من أعاد هذا الكتاب؟

101
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
‏مكتوب على البطاقة.‏

102
00:04:51,165 --> 00:04:53,584
‏يوجد اسم واحد… ‏"‏‏‏جوردن كاجان‏"‏‏‏.‏

103
00:04:53,668 --> 00:04:56,838
‏اذا هو من أعاده.‏ اذهبي الآن!‏

104
00:04:56,921 --> 00:04:58,756
‏هل ‏"‏‏‏جوردن كوجان‏"‏‏‏ هو فتى الأشباح؟

105
00:04:58,840 --> 00:05:01,467
‏حسنًا،‏ سأضع هذه الكتب كي لا أراك هنا.‏

106
00:05:01,551 --> 00:05:03,344
‏-‏ حسنًا.‏
‏ لا أرى سوى نظاراتك.‏-

107
00:05:03,428 --> 00:05:05,680
‏والآن شعرك… والآن لا شيء.‏

108
00:05:05,763 --> 00:05:07,598
‏لا يمكن لـ‏"‏‏‏جوردن كوجن‏"‏‏‏
أن يكون فتى الأشباح.‏

109
00:05:07,682 --> 00:05:08,725
‏إنه يرتدي السترات الواسعة.‏

110
00:05:08,808 --> 00:05:10,852
‏لا يمكن أن يكون هو.‏
إنه يشرب الحليب الكامل.‏

111
00:05:13,771 --> 00:05:14,856
‏نعم،‏ لا يمكن أن يكون هو.‏

112
00:05:18,443 --> 00:05:19,777
‏يا إلهي،‏ إنه هو!‏

113
00:05:19,861 --> 00:05:20,695
‏‏"‏‏‏تينا بليتشر‏"‏‏‏؟

114
00:05:20,778 --> 00:05:21,738
‏فتى الأشباح؟

115
00:05:21,821 --> 00:05:23,448
‏رائع.‏ أعتقد أن الأمر انتهى.‏

116
00:05:23,531 --> 00:05:24,407
‏هل ستبلغين عني؟

117
00:05:24,490 --> 00:05:26,409
‏أنت كشطيرة من دون طعم.‏

118
00:05:26,492 --> 00:05:28,536
‏إنك مملة كالمدرسة والأخبار.‏

119
00:05:28,619 --> 00:05:30,288
‏أضيفي على نفسك نكهات مميزة،‏ يا فتاة!‏

120
00:05:31,122 --> 00:05:33,291
‏كلا،‏ يا ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏،‏ لن أبلغ عنك.‏

121
00:05:33,374 --> 00:05:35,918
‏سأبلغ نفسي… أن أفعل أمرًا آخر.‏

122
00:05:39,672 --> 00:05:41,549
‏أقصد،‏ أدخل.‏

123
00:05:42,133 --> 00:05:45,595
‏-‏ تصبحين على خير،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ وأنت بخير.‏ سأنام الآن.‏-

124
00:05:45,678 --> 00:05:47,430
‏أنا أغفو الآن.‏

125
00:05:47,513 --> 00:05:49,140
‏لقد غفوت.‏

126
00:05:49,223 --> 00:05:50,641
…‏حسنًا

127
00:05:52,852 --> 00:05:56,022
‏أراك قريبًا… يا قوي!‏
لحظة،‏ سأجعلها أكثر اثارة.‏

128
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
‏أرياك لاحقًا،‏ يا عاهر.‏

129
00:05:57,690 --> 00:05:59,734
‏مثيرة جدًا،‏ يا إلهي!‏ لقد أرسلتها.‏

130
00:05:59,817 --> 00:06:00,860
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏

131
00:06:03,613 --> 00:06:06,491
‏اذًا،‏ أنت ترسم فتيان الأشباح
الصغيرة في النهار بالقلم؟

132
00:06:06,574 --> 00:06:08,618
‏أما الكبيرة فترسمها
في الليل بواسطة الرذاذ؟

133
00:06:08,701 --> 00:06:11,621
‏ويمكن أن يمسكوا بك
ولا يهمك لأن المتعة كبيرة؟

134
00:06:11,704 --> 00:06:15,500
‏-‏ وهل أنت هو فتى الأشباح؟
‏ كلا،‏ إنها مجرد رسمة أرسمها.‏-

135
00:06:15,583 --> 00:06:18,336
‏اعتقدت أنك ترسمه لأنك
تشعر أنك غير مرئي كالأشباح.‏

136
00:06:18,419 --> 00:06:20,004
‏-‏ لأنه ليس لديك أصدقاء.‏
‏ ماذا؟-

137
00:06:20,088 --> 00:06:21,756
‏كما أن عين الشبح تشبه حرف الـ ‏"‏‏‏ج‏"‏‏‏.‏

138
00:06:21,839 --> 00:06:23,758
‏يا إلهي!‏ أنا أشبه حرف الـ‏"‏‏‏ج‏"‏‏‏.‏

139
00:06:23,841 --> 00:06:26,594
‏كلا،‏ لا تشبهه.‏ إنه أول حرف من أحرف اسمك.‏

140
00:06:26,677 --> 00:06:29,514
‏-‏ صحيح.‏ أنت ذكية جدًا،‏ صحيح؟
‏ جدًا.‏-

141
00:06:29,597 --> 00:06:33,393
‏اذا سننفخ عليها الآن لتنشف،‏
أم أنها ستنشف بنفسها أو…؟

142
00:06:33,476 --> 00:06:35,353
‏لا.‏ علينا أن نهرب بسرعة.‏

143
00:06:36,521 --> 00:06:38,981
‏فكرة جيدة،‏ لا أحد سيشك بنا اذا رآنا نركض.‏

144
00:06:40,233 --> 00:06:44,112
‏الحمام الجوال لا يحتوي على محارم،‏
لكن يحتوي على ذكريات جميلة.‏

145
00:06:44,195 --> 00:06:46,114
‏قلت لك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ ألا تستخدم هذه الحمامات.‏

146
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
‏إنها لاستعراض سفينة الأرض،‏ ونحن نكرهها.‏

147
00:06:50,660 --> 00:06:52,995
‏طفلتي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ المتعبة.‏
هل تشعرين بنعاس يا عزيزتي؟

148
00:06:53,079 --> 00:06:54,664
‏نعم،‏ أنا متعبة.‏

149
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
‏لكنني لأول مرة أشعر أنني على قيد الحياة.‏

150
00:06:56,541 --> 00:06:58,543
‏-‏ البلوغ!‏
‏ تبًا.‏-

151
00:06:58,626 --> 00:07:01,003
‏أعتقد أنني نسيت حقيبتي في الحمام الجوال.‏

152
00:07:01,087 --> 00:07:02,505
‏-‏ سأذهب لأحضرها.‏
‏ دخل أحدهم إلى الحمام.‏-

153
00:07:02,588 --> 00:07:06,050
‏ربما سيحل وظيفة الرياضيات عني.‏
ربما سيبدأ به أيضًا.‏

154
00:07:06,551 --> 00:07:09,429
‏فتى الأشباح يضرب من جديد!‏
أريد أن أحمل هذه وأبيعها.‏

155
00:07:09,512 --> 00:07:11,055
‏كلا،‏ انتظر!‏ قدمها للمتحف.‏

156
00:07:11,139 --> 00:07:11,973
‏لن تتراكم عليك الديون.‏

157
00:07:12,056 --> 00:07:13,558
‏نعم،‏ قدمها كهدية،‏ يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏

158
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
‏يا للعجب!‏ انظروا لهذه.‏

159
00:07:15,101 --> 00:07:17,687
‏إنها ليست لتعجبوا بها!‏

160
00:07:17,770 --> 00:07:19,272
‏قولك هذا يجعلني أعجب بها أكثر.‏

161
00:07:19,355 --> 00:07:21,816
‏اذًا انظروا إلى هذه الرسمة الرائعة!‏

162
00:07:21,899 --> 00:07:24,944
‏-‏ إنها تعجبني!‏
‏ كلا!‏ ادخلوا جميعًا،‏ هيا!‏-

163
00:07:25,445 --> 00:07:28,322
‏كلا،‏ يا سيدة،‏ سيدتي،‏ أعرف قصة سفينة الأرض.‏

164
00:07:28,406 --> 00:07:30,158
‏أريد فقط أن أحركها 30 قدمًا.‏

165
00:07:30,241 --> 00:07:32,743
‏هل أنت رجل؟ ماذا… ماذا أقول؟

166
00:07:32,827 --> 00:07:34,954
‏أعتقد أنه سيحل الأمر.‏ لديه أسلوب مع الناس.‏

167
00:07:35,037 --> 00:07:38,332
‏اذًا يا رجل،‏ إن لم ننقل
الحمامات الجوالة من هنا

168
00:07:38,416 --> 00:07:39,250
‏سأخسر الكثير في عملي.‏

169
00:07:39,333 --> 00:07:40,668
‏أريد أن أنقلها من هنا!‏

170
00:07:40,751 --> 00:07:41,627
‏أخبرهم هذا،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

171
00:07:41,711 --> 00:07:43,296
‏يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ كيف المنظر من هنا؟

172
00:07:45,047 --> 00:07:47,300
‏حقير.‏ كلا،‏ ليس لك!‏ أنت رائع.‏

173
00:07:47,383 --> 00:07:50,052
‏كلا… لا تحولني.‏ أرجوك لا تحولني!‏

174
00:07:50,136 --> 00:07:51,304
‏هل وضعك على الانتظار،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

175
00:07:51,387 --> 00:07:53,264
‏-‏ نعم،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ أي موسيقى تسمع؟-

176
00:07:53,347 --> 00:07:54,432
‏أغنية لـ ‏"‏‏‏توم بيتي‏"‏‏‏.‏

177
00:07:54,515 --> 00:07:56,559
‏‏"‏‏‏توم بيتي‏"‏‏‏!‏ أغنية ارجع؟ لا ترجع؟

178
00:07:56,642 --> 00:07:59,353
‏-‏ كلا،‏ ليست أغنية لا ترجع.‏
‏ سآخذك إلى بوابة الجحيم؟-

179
00:07:59,437 --> 00:08:00,980
‏-‏ الفتاة الأميركية.‏
‏ الفتاة الأميركية.‏-

180
00:08:01,063 --> 00:08:02,607
‏-‏ هل عندك مكبر صوت؟
‏ كلا،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

181
00:08:02,690 --> 00:08:03,983
‏هل يوجد سماعة أخرى هنا؟

182
00:08:04,066 --> 00:08:06,235
‏انتهت الأغنية.‏ إنها فرقة ‏"‏‏‏ب -‏ 52‏"‏‏‏ الآن.‏

183
00:08:06,319 --> 00:08:07,862
‏-‏ سلطعون الصخور؟
‏ أغنية ‏"‏‏‏كوخ الحب‏"‏‏‏.‏-

184
00:08:07,945 --> 00:08:09,447
‏إنهم يضعون أجمل الأغاني!‏

185
00:08:09,780 --> 00:08:12,074
‏اذًا،‏ هل تريدين أن نخرج الليلة
لنضع علامتنا؟

186
00:08:12,158 --> 00:08:13,910
‏نعم.‏ نحن فريق التعليم.‏ فهمتها؟

187
00:08:13,993 --> 00:08:15,411
‏-‏ تسمية جيدة.‏
‏ شكرًا.‏-

188
00:08:15,495 --> 00:08:18,789
‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏،‏
الذي لم نتناول معه الغداء من قبل.‏

189
00:08:18,873 --> 00:08:20,082
‏-‏ ما الأخبار؟
‏ لا شيء.‏-

190
00:08:20,166 --> 00:08:21,834
‏‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏ هو صديق لي.‏

191
00:08:21,918 --> 00:08:23,878
‏أنت لذيذ،‏ يا ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏.‏

192
00:08:23,961 --> 00:08:25,755
‏الآن أصبحت صديقي
والأصدقاء يتشاركون البطاطس.‏

193
00:08:25,838 --> 00:08:28,508
‏حسنًا،‏ يا ‏"‏‏‏جو-‏ جو‏"‏‏‏.‏ هكذا سأناديك بعد الآن.‏

194
00:08:28,591 --> 00:08:32,053
‏لقد تناولتم الغداء بسرعة قصوى.‏
ما سرك،‏ يا ‏"‏‏‏جي-‏ جام‏"‏‏‏؟

195
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
‏لقد أعطيتني لقبين.‏

196
00:08:33,387 --> 00:08:34,680
‏نعم.‏ أيهما تحب أكثر؟

197
00:08:34,764 --> 00:08:35,932
‏ربما لقب ‏"‏‏‏جي-‏ جام‏"‏‏‏.‏

198
00:08:36,015 --> 00:08:37,266
‏-‏ ‏"‏‏‏جو-‏ جو‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏جو-‏ جو‏"‏‏‏؟-

199
00:08:37,350 --> 00:08:38,643
‏سأناديك ‏"‏‏‏دام-‏ جام‏"‏‏‏.‏

200
00:08:39,393 --> 00:08:41,604
‏-‏ علي الذهاب.‏
‏ إنه رائع.‏-

201
00:08:41,687 --> 00:08:43,814
‏منذ متى يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ بدأت تخرجين مع
‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏؟

202
00:08:43,898 --> 00:08:45,066
‏علي الذهاب.‏

203
00:08:45,149 --> 00:08:47,318
‏-‏ بقينا نحن الاثنان فقط.‏
‏ نعم.‏-

204
00:08:47,401 --> 00:08:48,653
‏كنت أتحدث إلى ‏"‏‏‏التاكو‏"‏‏‏.‏

205
00:09:04,877 --> 00:09:08,256
‏استعراض سفينة الأرض موعده غدًا!‏ لقد اقترب.‏

206
00:09:08,339 --> 00:09:12,885
‏قد يغيرون رأيهم،‏ صحيح؟
قد يتصل حاكم المدينة في آخر لحظةً؟

207
00:09:12,969 --> 00:09:15,263
‏ويجل الحمامات الجوالة الصغيرة تعتذر منك؟

208
00:09:16,347 --> 00:09:19,016
‏-‏ يا إلهي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ ما بك؟
‏ لقد غفوت.‏-

209
00:09:19,100 --> 00:09:20,726
‏سآكل أكلها اذًا.‏

210
00:09:20,810 --> 00:09:21,978
‏ما بك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ هل أنت مريضة؟

211
00:09:22,061 --> 00:09:24,522
‏نعم،‏ لم أنت متعبة طوال الوقت؟

212
00:09:24,605 --> 00:09:27,191
‏إنه رابع وعاء طعام تغفين فوقه.‏

213
00:09:27,275 --> 00:09:29,860
…‏لقد أصابني الأرق في الفترة مؤخرًا،‏ لأنني

214
00:09:29,944 --> 00:09:31,153
‏متحمسة جدًا لسفينة الأرض.‏

215
00:09:31,237 --> 00:09:33,447
‏أصيبت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بحرارة سفينة الأرض.‏

216
00:09:33,531 --> 00:09:34,949
‏حرارتها مرتفعة بالفعل.‏

217
00:09:35,032 --> 00:09:37,785
‏هل يمكنك أن تبقي يدك هكذا،‏ يا أبي؟
…أريد فقط أن آخذ

218
00:09:39,829 --> 00:09:42,999
…‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لا يمكنني… علي
لا يمكنني… ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏

219
00:09:43,082 --> 00:09:44,041
‏لا يمكنني أن أترك يدي هنا.‏

220
00:09:44,125 --> 00:09:45,626
‏أنت تغنجها،‏ يا أبي!‏

221
00:09:45,710 --> 00:09:49,005
‏صحيح.‏ علي أن أتركها.‏ سأفعل.‏

222
00:09:49,088 --> 00:09:50,715
‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏
‏ ماذا؟-

223
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
‏-‏ لا شيء.‏ أكملي نومك.‏
‏ حسنًا.‏-

224
00:09:54,135 --> 00:09:55,219
‏-‏ رائع!‏
‏ شكرًا.‏-

225
00:09:55,303 --> 00:09:57,638
‏-‏ لقد استمتعت كثيرًا معك،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ أنا أيضًا.‏-

226
00:09:57,722 --> 00:10:00,016
‏أقصد،‏ أنا وأنت،‏ ليس أنا مع نفسي.‏

227
00:10:00,099 --> 00:10:02,560
‏أول مرة أقضي هذا الوقت مع فتاة.‏

228
00:10:02,643 --> 00:10:04,937
‏وأول مرة أخرج بها الجانب المثير مني.‏

229
00:10:06,355 --> 00:10:10,192
‏-‏ ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏،‏ هل فعلت هذا عن قصد؟
‏ بالطبع.‏ هذه قبلتي الأولى.‏-

230
00:10:10,276 --> 00:10:14,864
‏لم أكن لأحزر هذا أبدًا.‏ فهي تشبه
كثيرًا القبلات الحقيقية العميقة.‏

231
00:10:14,947 --> 00:10:16,282
‏أنت ألهمتني يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

232
00:10:16,365 --> 00:10:18,117
‏تجعلينني أشعر وكأنني قادر على كل شيء.‏

233
00:10:18,200 --> 00:10:20,286
‏-‏ أنت حقًا قادر!‏
‏ تجعلينني أرغب بضرب الهواء.‏-

234
00:10:20,369 --> 00:10:21,412
‏اضربه!‏

235
00:10:21,495 --> 00:10:24,248
‏تجعلينني أرغب القفز فوق آلة الركون هذه.‏

236
00:10:24,332 --> 00:10:27,001
‏إنها… عالية قليلًا.‏

237
00:10:27,084 --> 00:10:29,420
‏ربما علي أن أحاول القفز مرة أخرى؟

238
00:10:29,503 --> 00:10:31,005
‏-‏ حسنًا.‏
‏ اسمعي،‏-

239
00:10:31,088 --> 00:10:33,215
‏الليلة علينا أن نعلم شيئًا مميزًا.‏

240
00:10:33,299 --> 00:10:34,133
‏بطاقات تهنئة؟

241
00:10:34,216 --> 00:10:38,012
‏-‏ كلا،‏ أفضل منها حتى.‏ شراع سفينة الأرض.‏
‏ انتظر،‏ ماذا؟-

242
00:10:38,095 --> 00:10:41,515
‏تخيلي المشهد… شبح عملاق بطول ستة أمتر.‏

243
00:10:41,599 --> 00:10:44,060
…‏انهم يفتحون الشراع خلال الاستعراض

244
00:10:44,143 --> 00:10:45,311
‏الفتى الشبح!‏

245
00:10:45,394 --> 00:10:48,856
‏سينذهل الجميع،‏ أما نحن فنعرف أننا من رسمه.‏

246
00:10:48,939 --> 00:10:51,275
‏يبدو أن الرسمة ستكون كبيرة جدًا

247
00:10:51,359 --> 00:10:53,819
‏وسفينة الأرض لها أهمية تاريخية كبيرة

248
00:10:53,903 --> 00:10:56,489
‏وسيغضب الناس جميعهم
…وقد نذهب إلى السجن و

249
00:10:57,198 --> 00:10:59,325
‏-‏ أنت تقبلني مجددًا.‏
‏ أنت مثيرة جدًا،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

250
00:10:59,408 --> 00:11:00,868
‏نعم،‏ أنت على حق.‏

251
00:11:00,951 --> 00:11:03,371
‏اذًا،‏ هل توافقين أم لا؟

252
00:11:03,454 --> 00:11:05,581
‏-‏ أوافق.‏
‏ هل أقبلك مجددًا؟-

253
00:11:05,665 --> 00:11:07,583
‏نعم،‏ لكن علينا أن نعالج بعض الأمور.‏

254
00:11:07,667 --> 00:11:10,127
‏ليس من المفترض أن تلتهم أنفي وفمي بفمك.‏

255
00:11:10,795 --> 00:11:14,590
‏ما زلت تعيد هذا الأمر.‏
…حسنًا،‏ اسمع… عليك

256
00:11:22,682 --> 00:11:24,517
‏أنا متعبة.‏ لكن علي أن أبحث عن الشراع.‏

257
00:11:24,600 --> 00:11:27,311
‏هل سأرسم فتى الأشباح مع ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏
على شراع سفينة الأرض حقًا؟

258
00:11:27,395 --> 00:11:29,522
‏إنه لا يجيد التقبيل.‏ لكنه فتى سيئ،‏

259
00:11:29,605 --> 00:11:31,148
‏وأعتقد أن الفتى السيئ يسيء التقبيل.‏

260
00:11:31,232 --> 00:11:33,067
‏لا.‏ لقد كتبت كل هذا في خانة البحث!‏

261
00:11:33,150 --> 00:11:34,026
‏حذف.‏

262
00:11:34,110 --> 00:11:36,737
‏كل شيء على ما يرام معك
وأنت لا تتصرفين بغرابة أبدًا.‏

263
00:11:36,821 --> 00:11:38,197
‏جيد.‏ يسعدني أنك ترينني هكذا.‏

264
00:11:38,280 --> 00:11:40,032
‏باستثناء ما تبحثين عنه الآن؟

265
00:11:40,116 --> 00:11:41,617
‏شراع.‏

266
00:11:41,701 --> 00:11:42,868
‏لحظة.‏ شراع؟

267
00:11:42,952 --> 00:11:45,871
‏نعم.‏ لطالما كنت أسأل نفسي
…كيف يبدو الشراع

268
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
‏الآن عرفت.‏

269
00:11:47,039 --> 00:11:50,459
‏وكيف ستبررين هذه؟ لقد وجدتها في غرفتك.‏

270
00:11:50,543 --> 00:11:53,295
‏إنه منديل.‏ هل ستلوحين به أمام الميكروفون؟

271
00:11:53,379 --> 00:11:55,214
‏ستغنين مع ‏"‏‏‏آيروسميث‏"‏‏‏!‏

272
00:11:55,297 --> 00:11:58,676
‏يا رفاق،‏ أريد أن أكمل القراءة
عن الشراع.‏ رجاءً.‏

273
00:11:58,759 --> 00:12:03,389
‏‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏ والشراع والتعب والمنديل.‏
كل هذه في أسبوع واحد.‏

274
00:12:03,472 --> 00:12:05,433
‏سأكشف أمرك،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

275
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
‏أنت و‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏ تصنعان مراكب صغيرة،‏

276
00:12:08,060 --> 00:12:11,981
‏مع أشرعة من المناديل
للحيوانات الليلية الصغيرة.‏

277
00:12:12,064 --> 00:12:13,816
‏الأمر ليس كذلك!‏ لكنني سأكتشف الحقيقة.‏

278
00:12:13,899 --> 00:12:16,944
‏لقد عاد ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏ ماذا قال رجل البلدية؟

279
00:12:17,027 --> 00:12:18,529
‏هل سينقلون تلك الخزانات النتنة من هنا؟

280
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
‏كلا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لن يفعلوا.‏

281
00:12:20,156 --> 00:12:23,451
‏في الواقع،‏ عندما أخبرتهم أنه يوجد
أربع حمامات جوالة أمام باب مطعمي،‏

282
00:12:23,534 --> 00:12:25,202
‏قالوا إنها من المفترض أن تكون خمسة.‏

283
00:12:25,286 --> 00:12:26,620
‏سيزيدون واحدًا.‏

284
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
‏أتعرفون ماذا؟ إن لم ينقلوها
من هنا،‏ سأنقلها بنفسي.‏

285
00:12:29,915 --> 00:12:31,208
‏-‏ سأنقلها بنفسي.‏
‏ نعم.‏-

286
00:12:31,292 --> 00:12:32,626
‏-‏ الليلة.‏
‏ عليك بهم!‏-

287
00:12:32,710 --> 00:12:36,964
‏تمامًا كما نقلوا سفينة الأرض
تحت غطاء الليل.‏ لنفعل هذا.‏

288
00:12:37,047 --> 00:12:39,175
‏سنحركها ذهابًا وغيابًا ونذبح كل من بداخلها.‏

289
00:12:39,258 --> 00:12:40,092
‏نعم.‏

290
00:12:40,885 --> 00:12:43,679
‏الأمر خطير يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
نحن مثل ‏"‏‏‏بوني وكلايد‏"‏‏‏.‏

291
00:12:43,763 --> 00:12:45,222
‏ألم يطلق النار عليهما بنهاية الفيلم؟

292
00:12:45,306 --> 00:12:48,893
‏لم لا تنبهيني قبل أن تفضحي
نهاية الفيلم،‏ أليس كذلك؟

293
00:12:48,976 --> 00:12:50,686
‏-‏ ما هذا؟
‏ إنها حمامة.‏-

294
00:12:50,770 --> 00:12:52,146
‏ليست حارسًا طيارًا صغيرًا؟

295
00:12:52,229 --> 00:12:54,565
‏كلا.‏ حسنًا،‏ لنرفع الشراع.‏

296
00:12:54,648 --> 00:12:57,568
‏حسنًا.‏ وفقًا لمعلوماتي،‏
علينا أن نعلن أولًا أننا سنرفعه.‏

297
00:12:57,651 --> 00:12:58,569
‏من دواعي السلامة.‏

298
00:12:58,652 --> 00:13:00,070
‏سنرفع الشراع الكبير.‏

299
00:13:00,154 --> 00:13:02,072
‏حسنًا.‏ شكرًا أنك أخبرتني ذلك.‏ ما التالي؟

300
00:13:02,156 --> 00:13:05,659
‏ثم نرفع حبل الشراع.‏ أعتقد هذا كل شيء.‏

301
00:13:05,743 --> 00:13:07,453
‏حسنًا،‏ تبدو هذه بداية جيدة.‏

302
00:13:07,536 --> 00:13:10,372
‏ربما علينا الآن أن نذهب
إلى البيت ونعود غدًا،‏

303
00:13:10,456 --> 00:13:12,333
‏لننام جيدًا وننتهي من الأمر.‏

304
00:13:12,416 --> 00:13:13,834
‏-‏ هل ساعدتني؟
‏ صحيح.‏-

305
00:13:14,418 --> 00:13:16,086
‏إنها لوحة رسم مثالية.‏

306
00:13:16,170 --> 00:13:18,172
‏إنها فعلًا لوحة رسم.‏

307
00:13:18,255 --> 00:13:19,799
‏مثالية جدًا لنرسم عليها،‏ أليس كذلك؟

308
00:13:19,882 --> 00:13:22,718
‏إلى أين ستذهب؟ أعلى السلم؟
حسنًا،‏ رائع،‏ أنا آتية.‏

309
00:13:22,802 --> 00:13:24,303
‏أنا الآن على متن السفينة فعليًا.‏

310
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
‏-‏ هل قلت شيئًا؟
‏ كلا.‏-

311
00:13:31,602 --> 00:13:34,188
‏-‏ أقسم لك بأنني أسمع أصواتًا.‏
‏ أنا لا أسمع أي صوت.‏-

312
00:13:38,150 --> 00:13:41,779
‏-‏ لقد نجحنا.‏
‏ نعم.‏ هل علينا أن نلف الشراع؟-

313
00:13:41,862 --> 00:13:43,197
‏-‏ ماذا؟
‏ نلف الشراع.‏-

314
00:13:43,280 --> 00:13:45,157
‏اعتقدت أنك تقول إنك كنت تتمنى
لو لم نفعل ذلك،‏

315
00:13:45,241 --> 00:13:46,534
‏لكن بالتأكيد،‏ لنلف الشراع.‏

316
00:13:47,576 --> 00:13:50,996
‏أي حذاء مناسب أكثر لنجر الحمامات
الجوالة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ الزحف أم الكعب؟

317
00:13:51,080 --> 00:13:53,123
‏الزحف،‏ على ما أعتقد.‏ لكن لم ترتدين فستانًا؟

318
00:13:53,207 --> 00:13:54,750
‏لأنه القطعة السوداء الوحيدة عندي.‏

319
00:13:54,834 --> 00:13:57,211
‏قلت لي أن أرتدي لونًا غامقًا
كي لا نظهر في العتمة.‏

320
00:13:57,294 --> 00:14:00,005
‏حسنًا،‏ لكن بسرعة.‏ سيصل ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ بعد قليل.‏

321
00:14:00,089 --> 00:14:01,841
‏أريد أن أضع الكحل وأصفف شعري.‏

322
00:14:01,924 --> 00:14:03,175
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ لا تحتاجين إلى تبرج.‏

323
00:14:03,259 --> 00:14:06,345
‏لكن أريد أن أبرز عيناي.‏
لم أتزين هكذا من قبل.‏

324
00:14:06,428 --> 00:14:09,598
‏-‏ أراك غدًا في العرض الكبير.‏
‏ نعم.‏ أراك لاحقًا.‏-

325
00:14:09,682 --> 00:14:11,976
‏-‏ انتظري،‏ ألم تنسي شيئًا؟
‏ بلى.‏-

326
00:14:13,811 --> 00:14:14,812
‏إلى اللقاء.‏

327
00:14:16,856 --> 00:14:19,650
‏يا إلهي!‏ علي أن أغتسل.‏ يجب أن أغتسل!‏

328
00:14:19,733 --> 00:14:21,902
‏-‏ ماذا فعلت؟
‏ بالضبط.‏-

329
00:14:22,903 --> 00:14:25,948
‏فتشنا في الحمام الجوال ووجدنا حمامة متسخة.‏

330
00:14:26,031 --> 00:14:28,659
‏كنت تتسللين في الليل
لتلتقي بـ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

331
00:14:29,243 --> 00:14:30,536
‏لحظةً،‏ هل تبكين؟

332
00:14:30,619 --> 00:14:33,831
‏كنت أتسلل لأن ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏
هو فتى الأشباح وكنت أساعده.‏

333
00:14:33,914 --> 00:14:36,917
‏ثم أعطاني شيئًا يشبه القبلة،‏
ثم أفسدت له ‏"‏‏‏بوني وكلايد‏"‏‏‏

334
00:14:37,001 --> 00:14:39,420
‏وكشفت أنهما يموتان في النهاية
ورسمنا فتى أشباح عملاق

335
00:14:39,503 --> 00:14:41,672
‏على شراع سفينة الأرض
وبالتالي سنفسد الاستعراض.‏

336
00:14:41,755 --> 00:14:42,715
‏كل هذا بسببي.‏

337
00:14:42,798 --> 00:14:43,841
‏مهلًا.‏ ماذا قلت؟

338
00:14:43,924 --> 00:14:45,634
‏‏"‏‏‏بوني وكلايد‏"‏‏‏ يموتان؟

339
00:14:45,718 --> 00:14:49,179
‏-‏ ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏ هو فتى الأشباح وأنت تساعدينه؟
‏ نعم.‏-

340
00:14:49,263 --> 00:14:53,058
‏كم كنت مخطئة.‏ ظننت أن التافه يقود التافهة.‏

341
00:14:53,142 --> 00:14:55,477
‏رسمت على سفينة الأرض.‏ ماذا أفعل؟

342
00:14:55,561 --> 00:14:58,772
‏سروالي الداخلي لونه أبيض.‏
كل ما تحتاجينه هو مبيض الغسيل.‏

343
00:14:58,856 --> 00:15:01,025
‏اسمعا،‏ فهمت.‏ يمكنني أن أرسم فوقها.‏

344
00:15:01,108 --> 00:15:04,904
‏أريد فقط كمية من التلوين الأبيض
الآن… وسط هذا الليل،‏

345
00:15:04,987 --> 00:15:07,865
‏حين تكون متاجر الألوان مقفلة.‏

346
00:15:07,948 --> 00:15:11,076
‏لحظةً.‏ أنت تقولين ألوان
وأنا أقول كل المشاكل تحل.‏

347
00:15:11,160 --> 00:15:13,871
‏وأعرف أنه في المخزن يوجد ما تريدين.‏

348
00:15:15,581 --> 00:15:17,291
‏ألوان وعدة الدهان.‏

349
00:15:17,374 --> 00:15:19,084
‏كيف عرفت هذه الأشياء،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

350
00:15:19,168 --> 00:15:23,422
‏في الواقع اعتقدت تلك القماشة خيمة،‏
وهذه الألوان كريمة.‏

351
00:15:23,505 --> 00:15:27,468
‏-‏ لكنني لم أكن مخطئًا تمامًا.‏
‏ سأعود إلى سفينة الأرض.‏-

352
00:15:27,551 --> 00:15:30,596
‏-‏ سنأتي معك.‏
‏ نعم!‏ لنمح كل ما في المدينة.‏-

353
00:15:39,438 --> 00:15:41,607
‏أين ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ نريد شاحنته
لننقل الحمامات الجوالة.‏

354
00:15:41,690 --> 00:15:44,652
‏أنا متحمسة جدًا.‏ أتعرف من كان سيحب هذا؟

355
00:15:44,735 --> 00:15:46,695
‏-‏ الأولاد.‏
‏ نعم،‏ أنت محقة.‏-

356
00:15:46,779 --> 00:15:48,781
‏-‏ هل نصحيهم؟
‏ كلا.‏ لنتركهم نائمين.‏-

357
00:15:48,864 --> 00:15:50,783
‏اضافةً إلى أننا قد نوضع جميعنا بالسجن.‏

358
00:15:51,951 --> 00:15:53,327
‏لنجر هذه الحمامات.‏

359
00:15:56,497 --> 00:15:58,248
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ أعرف.‏-

360
00:15:58,332 --> 00:16:00,417
‏لن ينفع الأمر.‏ ليس لدينا الوقت الكافي.‏

361
00:16:00,501 --> 00:16:01,585
‏رائع،‏ لنبدأ.‏

362
00:16:01,669 --> 00:16:04,004
‏سينكشف أمرنا.‏ سنواجه مشاكل كبيرة.‏

363
00:16:04,088 --> 00:16:05,839
‏لا أسمع صوت فراشي التلوين.‏

364
00:16:07,174 --> 00:16:09,259
‏-‏ تمهل.‏
‏ ارجع قليلًا.‏-

365
00:16:09,343 --> 00:16:11,095
‏-‏ قليلًا بعد.‏
‏ أسرع؟-

366
00:16:11,178 --> 00:16:12,680
‏-‏ تمهل.‏
‏ نعم.‏ أسرع.‏-

367
00:16:12,763 --> 00:16:13,681
‏-‏ أسرع.‏
‏ ادفع.‏-

368
00:16:13,764 --> 00:16:15,432
‏-‏ تمهل.‏
‏ حسنًا،‏ سأدفع.‏-

369
00:16:15,516 --> 00:16:17,101
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لا تصغي لـ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أكمل.‏

370
00:16:17,184 --> 00:16:18,894
‏-‏ كلا.‏
‏ ماذا أفعل؟-

371
00:16:18,978 --> 00:16:22,481
‏سيجر كل واحد الآخر وينتقلون من هنا.‏

372
00:16:22,564 --> 00:16:23,524
‏إنها تقع.‏

373
00:16:23,607 --> 00:16:25,317
‏يا إلهي،‏ إنها محقة.‏ توقف،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

374
00:16:25,401 --> 00:16:27,152
‏-‏ هل أدفع إلى الأمام؟
‏ نعم،‏ لكن ليس بسرعة.‏-

375
00:16:27,236 --> 00:16:30,114
‏-‏ بسرعة؟
‏ لقد انخضّت.‏-

376
00:16:30,197 --> 00:16:32,866
‏وهذه ليست رائحة جيدة.‏

377
00:16:33,492 --> 00:16:35,703
‏لم أكن أبدًا هنا.‏
يعجبني فستانك،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

378
00:16:35,786 --> 00:16:36,620
‏أراك غدًا.‏

379
00:16:36,704 --> 00:16:37,997
‏يا إلهي.‏

380
00:16:38,080 --> 00:16:40,541
‏لقد خسرنا،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏ فازت الحمامات.‏

381
00:16:40,624 --> 00:16:41,458
‏لنذهب إلى الفراش.‏

382
00:16:41,542 --> 00:16:44,920
‏حسنًا،‏ هذا ما نقوله عن الأشرعة،‏
إنها جميلة كفاية.‏

383
00:16:45,004 --> 00:16:46,714
‏كلا.‏ نسينا هذه البقعة.‏

384
00:16:47,423 --> 00:16:50,509
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ علينا الذهاب.‏
سيأتي أصحاب البدلات قريبًا.‏

385
00:16:50,592 --> 00:16:51,927
‏سأصعد لأدهنها.‏

386
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
‏كلا،‏ ليس لدينا الوقت لذلك.‏

387
00:16:53,595 --> 00:16:56,223
‏لست عالمًا،‏ لكن يبدو أن الشمس ستشرق.‏

388
00:16:56,306 --> 00:16:57,933
‏علي أن أنهي ما بدأته.‏

389
00:17:00,310 --> 00:17:02,146
‏لا يمكنني أن أطالها.‏

390
00:17:02,229 --> 00:17:04,148
‏لقد أتى أحدهم.‏ أسرعي،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

391
00:17:05,566 --> 00:17:06,900
‏أكاد أصل إليها.‏

392
00:17:10,404 --> 00:17:12,281
‏البريطانيون آتون!‏

393
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
‏البقعة الأخيرة.‏

394
00:17:20,789 --> 00:17:22,666
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ماذا حدث مع الممثلين؟

395
00:17:22,750 --> 00:17:25,502
‏انهم يتناولون فطورهم ويتمرنون قليلًا.‏

396
00:17:25,586 --> 00:17:28,922
‏والآن يعزفون الموسيقى.‏
يا إلهي،‏ انهم يعزفون باتجاهنا!‏

397
00:17:30,466 --> 00:17:31,592
‏ها هي.‏ انتهيت.‏

398
00:17:43,395 --> 00:17:46,398
‏يا أولاد.‏ هيا.‏ لقد حان وقت سفينة الأرض.‏

399
00:17:46,482 --> 00:17:48,150
‏ها هم أولادي الصغار.‏

400
00:17:50,027 --> 00:17:53,030
‏هل يمكنني أن أتناول القهوة
أو صفعة قوية على وجهي؟

401
00:17:53,113 --> 00:17:57,701
‏-‏ لماذا كلكم تتثاءبون؟
‏ ولماذا تتثاءب أنت؟-

402
00:17:57,785 --> 00:18:02,790
‏-‏ لأنك تثاءبت،‏ لذلك… تثاءبت.‏
‏ اذًا أنت تقلدنا.‏-

403
00:18:02,873 --> 00:18:05,584
‏هيا.‏ لنذهب.‏ اذا فوتنا التمثيلية،‏

404
00:18:05,667 --> 00:18:07,586
‏سيكون علينا أن نمثل التمثيلية.‏

405
00:18:07,669 --> 00:18:10,297
‏هيا لنشاهد السفينة تتشارع.‏ أقصد في الشارع.‏

406
00:18:10,380 --> 00:18:11,840
‏أقصد يا له من سر فظيع.‏ أقصد شراع السفينة.‏

407
00:18:11,924 --> 00:18:13,801
‏البلوغ.‏

408
00:18:16,845 --> 00:18:21,100
‏لحظةً،‏ لحظة،‏ يا ‏"‏‏‏هادباتوم‏"‏‏‏،‏ مرحبًا!‏

409
00:18:22,351 --> 00:18:23,602
‏أنا أعرفها.‏

410
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
‏الآن تصل سفينة الأرض.‏

411
00:18:26,814 --> 00:18:29,066
‏سأحركك كهذه الباخرة.‏ هيا!‏

412
00:18:29,149 --> 00:18:30,984
‏-‏ توقف!‏ لا تحركني هكذا،‏ يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏
‏ هيا!‏-

413
00:18:31,068 --> 00:18:32,069
‏أنت قوي!‏

414
00:18:32,152 --> 00:18:33,695
‏‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏.‏ أهلًا.‏ ربما عليك الرحيل.‏

415
00:18:33,779 --> 00:18:37,658
‏ماذا؟ لا أريد أن أكون
سوى في هذا المكان معك.‏

416
00:18:41,912 --> 00:18:45,916
‏ارفعوا أيديكم.‏ هيا،‏ يا شباب.‏

417
00:18:45,999 --> 00:18:47,751
‏سنرفع الشراع.‏

418
00:18:50,587 --> 00:18:52,256
‏هذه هي اللحظة.‏

419
00:18:52,339 --> 00:18:55,717
‏هيا.‏ أريد أن… أقبل عينيك بيدي.‏

420
00:18:55,801 --> 00:18:57,010
‏توقفي،‏ يا غبية.‏ لحظةً.‏

421
00:18:58,262 --> 00:19:00,472
‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏ نعم.‏ ما هذا بحق الجحيم؟-

422
00:19:00,556 --> 00:19:02,349
‏ماذا حل بشبحنا الكبير؟

423
00:19:02,432 --> 00:19:04,184
‏أعرف جدًا ماذا تقول.‏

424
00:19:04,268 --> 00:19:06,603
‏قضينا الليل عليها.‏ رسمناها بدقة.‏

425
00:19:06,687 --> 00:19:08,355
‏حسنًا،‏ لنستمتع بالاستعراض.‏

426
00:19:08,438 --> 00:19:10,399
‏لحظة،‏ هل فعلت هذا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

427
00:19:10,482 --> 00:19:11,984
‏ماذا؟ نعم،‏ أنا فعلت هذا.‏

428
00:19:12,067 --> 00:19:14,319
‏أعذراني،‏ نحن فعلنا هذا.‏

429
00:19:14,403 --> 00:19:17,990
‏نعم،‏ رأينا الشمس تشرق.‏
كانت جميلة لدرجة أنني بكيت.‏

430
00:19:18,073 --> 00:19:19,575
‏لماذا،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ لماذا!‏

431
00:19:19,658 --> 00:19:22,578
‏في البداية كنت أحب الرسم معك،‏
لكننا تخطينا الحدود.‏

432
00:19:22,661 --> 00:19:23,745
‏هذا ليس من شيمي.‏

433
00:19:23,829 --> 00:19:25,789
‏صحيح.‏ صدقني،‏ يا ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏،‏
إنها ليست كذلك.‏ أنا أعرفها.‏

434
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
‏لحظةً يا ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏،‏ هل أنت فتى الأشباح؟

435
00:19:28,083 --> 00:19:30,043
‏وأنت يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كنت تساعديه؟

436
00:19:30,127 --> 00:19:31,128
‏ماذا!‏

437
00:19:31,211 --> 00:19:35,716
‏نعم.‏ أنا فتى الأشباح،‏ حسنًا؟
و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ صديقتي،‏ هذا ما اعتقدته.‏

438
00:19:35,799 --> 00:19:38,886
‏خرجت معي لخمسة ليالي
ورسمنا في كافة المدينة.‏

439
00:19:38,969 --> 00:19:41,889
…‏وتبادلنا القبل.‏ كانت أول فتاة أقبلها

440
00:19:41,972 --> 00:19:43,348
‏وآخر فتاة.‏

441
00:19:43,432 --> 00:19:45,434
‏-‏ لقد رسمت على قلبي جرحًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏؟-

442
00:19:45,517 --> 00:19:48,687
‏ستقابل يومًا ما فتاة
لا تهتم بالقبلات الجيدة،‏

443
00:19:48,770 --> 00:19:50,022
‏أو بالقوانين أو بأي شيء.‏

444
00:19:50,105 --> 00:19:51,398
‏-‏ أنا أعرف ذلك.‏
‏ مهما يكن.‏-

445
00:19:51,481 --> 00:19:53,442
‏-‏ أنت فتى الأشباح؟
‏ نعم.‏-

446
00:19:53,525 --> 00:19:56,111
‏-‏ هل تريد… أن تخرج معي؟
‏ نعم.‏-

447
00:19:56,195 --> 00:19:57,237
‏كان هذا أسرع مما اعتقدت.‏

448
00:19:57,321 --> 00:19:59,406
‏تينا،‏ لقد أنقذت استعراض سفينة الأرض.‏

449
00:19:59,489 --> 00:20:02,159
‏في الواقع أنا أفسدته.‏ ثم أنقذته.‏

450
00:20:02,242 --> 00:20:06,288
‏فيك لمسة خطيرة ولمسة غير خطيرة.‏
يعجبني هذا.‏

451
00:20:06,371 --> 00:20:08,457
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنا أحترمك أكثر بكثير الآن.‏

452
00:20:08,540 --> 00:20:11,460
‏شكرًا،‏ يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏
ما زلت أكن لك الاحترام نفسه.‏

453
00:20:11,543 --> 00:20:14,463
‏أي ليس كثيرًا،‏ لكن… لا تهتمي.‏

454
00:20:14,546 --> 00:20:16,298
‏لحظة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هل خرجت مع ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏؟

455
00:20:16,381 --> 00:20:18,008
‏-‏ نعم.‏
‏ وتبادلتما القبل؟-

456
00:20:18,091 --> 00:20:21,053
…‏كانت أشبه بقبلة،‏ لكنني لم أستطع التنفس

457
00:20:21,136 --> 00:20:22,679
‏حسنًا،‏ لا أريد التفاصيل.‏

458
00:20:22,763 --> 00:20:25,140
‏هل تريدين أن نشاهد بقية الاستعراض سويًا؟

459
00:20:25,224 --> 00:20:26,725
‏اعتقدت أننا كنا نشاهده سويًا.‏

460
00:20:26,808 --> 00:20:29,645
‏-‏ نعم،‏ لكن الآن بصورة رسمية.‏
‏ حسنًا.‏-

461
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
‏انظر إلى الخط المقابل
للحمامات الجوالة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

462
00:20:35,108 --> 00:20:37,694
‏لم أكن أعرف أن خلفها مطعمك.‏

463
00:20:38,403 --> 00:20:39,988
‏لأنك لا تملك أي خط.‏

464
00:20:40,072 --> 00:20:41,281
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏تريف‏"‏‏‏.‏

465
00:20:41,365 --> 00:20:43,367
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ هل تـ… لحظةً!‏

466
00:20:44,034 --> 00:20:46,620
‏-‏ المزيد من برغر اليوم،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ في الحال.‏-

467
00:20:46,703 --> 00:20:49,539
‏يا إلهي.‏ سيصبح اليوم رائعًا.‏

468
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
‏سنكسب الكثير من المال.‏

469
00:20:51,291 --> 00:20:55,545
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ تلك الحمامات هي أجمل
ما حصل معي على الإطلاق!‏

470
00:20:55,629 --> 00:20:57,798
‏أتعرف الرائحة التي تنبعث منها؟

471
00:20:57,881 --> 00:20:59,091
‏إنها رائحة النجاح!‏

472
00:20:59,424 --> 00:21:00,842
‏يا إلهي.‏

