﻿1
00:00:21,062 --> 00:00:23,064
{\an8}‏-‏ مرحبًا جميعًا.‏
‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

2
00:00:23,148 --> 00:00:24,566
‏مرحبًا أيتها الساحرة الشريرة الصغيرة.‏

3
00:00:25,859 --> 00:00:27,402
‏لديها جهاز استشعار الحركة.‏

4
00:00:27,485 --> 00:00:28,737
‏لا بأس،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ اهدأ.‏

5
00:00:28,820 --> 00:00:29,654
{\an8}‏انظر إليها وهي تتحرك.‏

6
00:00:29,738 --> 00:00:31,448
{\an8}‏إنها تمثل كل هذا وتعتمر قبعة مدببة.‏

7
00:00:31,531 --> 00:00:34,534
{\an8}‏هل أرى أنا فقط هذا أم إنها تكرر
نفس الحركات مرارًا وتكرارًا؟

8
00:00:34,617 --> 00:00:36,536
{\an8}‏-‏ كيف تعمل؟
‏ إنها إلكترونية.‏-

9
00:00:36,619 --> 00:00:37,746
{\an8}‏حرك يدك أمامها.‏

10
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
{\an8}‏-‏ فسرت لك لتوي كيف تعمل.‏
‏ أطفئها!‏-

11
00:00:41,041 --> 00:00:42,667
{\an8}‏إنها لا تكف عن ملاقاة عيني.‏

12
00:00:42,751 --> 00:00:44,669
{\an8}‏بحقك،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏ عيد الهالوين غدًا.‏

13
00:00:44,753 --> 00:00:46,713
{\an8}‏إننا نحاول الدخول في أجواء العيد.‏

14
00:00:46,796 --> 00:00:49,632
{\an8}‏أجل،‏ سنصطحب الأولاد أيضًا
إلى منزل مسكون بعد ظهر اليوم.‏

15
00:00:49,716 --> 00:00:51,134
{\an8}‏إنه تقليد سنوي.‏

16
00:00:51,217 --> 00:00:52,719
{\an8}‏حين يستبدل أبي كل الإسفنج.‏

17
00:00:52,802 --> 00:00:53,636
‏يوم تغيير الإسفنج!‏

18
00:00:53,720 --> 00:00:55,138
‏إنها تدوم لمدة أطول مما تتخيل.‏

19
00:00:55,221 --> 00:00:57,348
{\an8}‏هل سنذهب مجددًا إلى المنازل المسكونة؟

20
00:00:57,432 --> 00:00:58,641
{\an8}‏أعتقد أنني سأفوتها في هذا العام.‏

21
00:00:58,725 --> 00:01:00,769
‏ما الخطب،‏ يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟
ألا تحبين الشعور بالخوف؟

22
00:01:00,852 --> 00:01:03,855
‏هل تمزح معي؟ أتمنى أن أشعر بالخوف.‏

23
00:01:03,938 --> 00:01:06,649
‏المشكلة هي أنني أرى
كل شيء مرعب من على بعد ميل.‏

24
00:01:06,733 --> 00:01:09,027
‏ألا تراه مثلي؟ لم لا يراه الجميع…؟

25
00:01:09,110 --> 00:01:11,863
‏المنازل المسكونة حمقاء جدًا.‏

26
00:01:12,864 --> 00:01:14,741
‏نعش،‏ هذا شيء جديد.‏

27
00:01:14,824 --> 00:01:16,367
‏ترى هل سيخرج منه شيئًا فجأةً أم لا؟

28
00:01:20,622 --> 00:01:22,999
‏حسنًا.‏ ربما يمكنك تخفيف عطرك
في المرة القادمة.‏

29
00:01:23,083 --> 00:01:25,960
‏-‏ كشف عطرك عن موقعك نوعًا ما.‏
‏ تبدو رائحته مرعبة.‏-

30
00:01:27,837 --> 00:01:28,797
…‏سيدي

31
00:01:28,880 --> 00:01:30,715
‏إنك تصدر أصوات المنشار بفمك.‏

32
00:01:30,799 --> 00:01:32,092
‏-‏ معذرة.‏
‏ لا بأس.‏-

33
00:01:32,175 --> 00:01:33,802
‏هذا ليس من العدل!‏

34
00:01:33,885 --> 00:01:35,678
‏تخاف ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ من أي شيء.‏

35
00:01:35,762 --> 00:01:37,180
‏-‏ راقبوا هذا.‏
‏ تصفيق!‏-

36
00:01:37,263 --> 00:01:40,016
‏وانظروا إلى ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ إنه يخاف
من دمية الساحرة الشريرة.‏

37
00:01:41,101 --> 00:01:43,311
‏-‏ ابتعدي عن هنا!‏
‏ عاملها بلطف.‏-

38
00:01:43,394 --> 00:01:45,313
{\an8}‏آسف،‏ أعتذر لك عن هذا.‏

39
00:01:45,396 --> 00:01:46,898
{\an8}‏هاك،‏ ها هي قبعتك الصغيرة.‏

40
00:01:46,981 --> 00:01:49,734
‏أرأيتم؟ أتمنى هذا.‏
لا أقصد هذا بوجه التحديد

41
00:01:49,818 --> 00:01:51,736
{\an8}‏ولكنني أريد شيئًا مثله،‏ هذا الاندفاع.‏

42
00:01:51,820 --> 00:01:52,821
{\an8}‏هذا مؤسف يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

43
00:01:52,904 --> 00:01:54,781
{\an8}…‏هل يمكنني أن أرهقك بتقديم المزيد من

44
00:01:54,864 --> 00:01:55,740
‏الخيار المخلل؟

45
00:01:55,824 --> 00:01:57,450
{\an8}‏محاولة جيدة،‏ يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏
ولكنك لن تفلح فحسب.‏

46
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
{\an8}‏فأنا لا أخاف أبدًا،‏ إنها لعنة!‏

47
00:01:59,494 --> 00:02:01,287
{\an8}‏-‏ يمكنني الحصول على الخيار المخلل؟
‏ كلا.‏-

48
00:02:01,371 --> 00:02:02,205
{\an8}‏أنا مستاءة.‏

49
00:02:02,288 --> 00:02:05,834
{\an8}‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ماذا لو أخبرتك أن هذا هو العام
الذي ستشعرين فيه بالخوف أخيرًا؟

50
00:02:05,917 --> 00:02:07,418
{\an8}‏لأن هذا البيت المسكون مميز جدًا.‏

51
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
{\an8}‏ما سبب تميزه؟ هل هناك
أي قائمة للشخصيات المهمة؟

52
00:02:10,004 --> 00:02:11,673
{\an8}‏هل سيكون هناك أيًا من مشاهير ‏"‏‏‏هوليوود‏"‏‏‏؟

53
00:02:11,756 --> 00:02:13,967
{\an8}‏هل سيأتي أي أحد من ‏"‏‏‏مرفي براون‏"‏‏‏؟

54
00:02:14,050 --> 00:02:16,886
‏إنه مميز لأنه أنا ووالدكم من خططنا له.‏

55
00:02:16,970 --> 00:02:19,806
‏مهلًا،‏ ماذا؟ هل صممتما منزلًا مسكونًا؟

56
00:02:19,889 --> 00:02:23,226
‏أجل،‏ إنه في موقع سري
وعملنا عليه طوال الأسبوع.‏

57
00:02:23,309 --> 00:02:26,855
‏ربما عليكم ارتداء سراويل
لا تهتمون بها لأنكم ستتبولون بها.‏

58
00:02:26,938 --> 00:02:29,065
‏-‏ أخيفاني بما يكفي وسأتبول بسروالك.‏
‏ اتفقنا.‏-

59
00:02:29,149 --> 00:02:31,985
‏ستجلب أمي الشخصيات المرعبة
وسيجلب والدي الشخصيات المشعرة.‏

60
00:02:32,068 --> 00:02:33,319
‏هل كنتما تعلمان بهذا الأمر؟

61
00:02:33,403 --> 00:02:34,445
‏-‏ كلا.‏
‏ كلا.‏-

62
00:02:34,529 --> 00:02:35,363
‏-‏ حسنًا.‏
‏ أين موقعه؟-

63
00:02:35,446 --> 00:02:38,283
‏-‏ سترون.‏
‏ علينا تحديد كلمة سر.‏-

64
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
‏أصوت لأمي وأبي،‏ توقفا!‏

65
00:02:39,659 --> 00:02:42,287
‏حسنًا،‏ إن كنت جريئًا اسكن أي منزل بالأشباح.‏

66
00:02:42,370 --> 00:02:45,290
‏‏"‏‏‏حين أراك أنهار،‏

67
00:02:45,373 --> 00:02:47,208
‏مثل الموتى الأحياء أصبحت متوترة…‏"‏‏‏

68
00:02:47,292 --> 00:02:49,586
‏أبي،‏ إنها أغنية ‏"‏‏‏بويز فور ناو‏"‏‏‏ الجديدة.‏

69
00:02:49,669 --> 00:02:50,879
‏هذا رائع،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

70
00:02:50,962 --> 00:02:52,881
‏-‏ لقد أُسقطت بالأسواق اليوم.‏
‏ لا تقولي ‏"‏‏‏أُسقطت‏"‏‏‏.‏-

71
00:02:52,964 --> 00:02:54,174
‏-‏ أُسقطت.‏
‏ أُسقطت.‏-

72
00:02:54,257 --> 00:02:55,758
‏-‏ حسنًا.‏
‏ لم أزر هذا الحي من قبل.‏-

73
00:02:55,842 --> 00:02:57,594
‏يبدو أن الكثير من المسنين يعيشون هنا.‏

74
00:02:57,677 --> 00:03:00,513
‏أرأيتم؟ يبدو الأمر جيدًا
بالفعل المسنون مخيفون.‏

75
00:03:00,597 --> 00:03:03,474
‏بل التدم في السن هو الشيء المخيف.‏
أليس كذلك،‏ يا أمي وأبي؟

76
00:03:03,558 --> 00:03:04,851
‏-‏ مهلًا.‏
‏ هذا صحيح.‏-

77
00:03:06,102 --> 00:03:06,936
‏ها قد وصلنا.‏

78
00:03:07,020 --> 00:03:09,772
‏بل أعني ‏"‏‏‏ها قد وصلنا‏"‏‏‏.‏

79
00:03:09,856 --> 00:03:13,109
‏والآن،‏ أعطيانا أربع دقائق لندخل البيت
وننتهي من تجهيز المكان.‏

80
00:03:13,193 --> 00:03:14,944
‏ثم ادخلوه إن تجرأتم على ذلك.‏

81
00:03:15,028 --> 00:03:16,988
‏مهلًا!‏ لا أستوعب أي شيء.‏

82
00:03:17,071 --> 00:03:18,615
‏هل اشتريتما منزلًا
حتى تسكناه بالأشباح فحسب؟

83
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
‏-‏ إنه أمر معقد.‏
‏ سنفسر لكم لاحقًا.‏-

84
00:03:20,825 --> 00:03:22,869
‏ما هي الخطة؟ هل ستقلبان الوضع؟

85
00:03:22,952 --> 00:03:24,662
‏ستحتاجان إلى القيام بمهمة طلاء.‏

86
00:03:24,746 --> 00:03:25,914
{\an8}‏‏"‏‏‏بعد مرور أربع دقائق‏"‏‏‏

87
00:03:25,997 --> 00:03:27,832
{\an8}‏حسنًا،‏ لنرى ما الذي رتبه هذان المجنونان.‏

88
00:03:27,916 --> 00:03:29,375
‏أتمنى ألا يرتدي أبي الصندل.‏

89
00:03:29,459 --> 00:03:30,835
‏أجل،‏ أصابع قدماه كارثية.‏

90
00:03:32,003 --> 00:03:33,087
‏مرحبًا.‏

91
00:03:33,171 --> 00:03:35,089
‏سُعدنا بإخافتكم.‏

92
00:03:35,173 --> 00:03:37,592
‏اسمحوا لي بتعريف نفسي لكم.‏

93
00:03:37,675 --> 00:03:40,136
‏أنا الشبح الهائل.‏

94
00:03:40,220 --> 00:03:42,680
‏-‏ مرحبًا،‏ يا أمي.‏
‏ لست أمك.‏-

95
00:03:42,764 --> 00:03:44,974
‏أنا السيدة ‏"‏‏‏بوبنستاين‏"‏‏‏،‏

96
00:03:45,058 --> 00:03:47,560
‏مصنوعة في معمل من أجزاء
السيدات الجميلات الميتات.‏

97
00:03:47,644 --> 00:03:49,938
‏ألم يكن لديهن أي كاحل آخر؟ مجرد سؤال.‏

98
00:03:50,021 --> 00:03:51,689
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ إنه جيد،‏ لا بأس به.‏-

99
00:03:53,107 --> 00:03:54,776
‏البرق!‏

100
00:03:54,859 --> 00:03:55,985
‏قد يتسبب هذا في نوبة مرضية.‏

101
00:03:56,069 --> 00:04:01,282
‏والآن،‏ لم لا تنضموا إلي لنقوم
بجولة في معمل منزلنا المرعب؟

102
00:04:01,366 --> 00:04:03,952
‏أجل،‏ لا يوجد شيء أرعب من القيام بجولة.‏

103
00:04:04,035 --> 00:04:05,119
‏هيا لنفعل ذلك.‏

104
00:04:05,203 --> 00:04:09,540
‏أجل،‏ اتبعوني لتروا العالم
المجنون الذي حيك أجزائي.‏

105
00:04:09,624 --> 00:04:11,251
‏دكتور ‏"‏‏‏بوبنستاين‏"‏‏‏!‏

106
00:04:11,334 --> 00:04:18,132
‏مرحبًا،‏ في معملي هنا أخزن أجزاء
من أجسام البشر لأصنع منها وحوشي.‏

107
00:04:18,216 --> 00:04:21,386
‏هذا الشعر المستعار مرعب جدًا
وكذلك هذه الأسطح.‏

108
00:04:21,469 --> 00:04:22,720
‏أعلم ذلك،‏ لا يمكنني النظر إليها.‏

109
00:04:22,804 --> 00:04:24,305
‏ما سر هذا القرميد المقاوم للمياه؟

110
00:04:24,389 --> 00:04:26,140
‏هناك جرذان تدغدغ أصابع أقدامكم.‏

111
00:04:27,058 --> 00:04:32,105
‏والآن،‏ أرجوكم،‏ ضعوا أيديكم
…في صندوق الطبيب لتتحسسوا

112
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
‏عيون البشر!‏

113
00:04:36,025 --> 00:04:37,610
‏معذرة،‏ أيها الطبيب.‏

114
00:04:37,694 --> 00:04:39,487
‏أعتقد أنك بحاجة لإعادة ملء مقلة العين.‏

115
00:04:39,570 --> 00:04:43,116
‏-‏ ماذا تعنين؟
‏ لا يوجد أي شيء هنا.‏-

116
00:04:43,199 --> 00:04:44,993
‏هل تحتاجان إلى القليل من الوقت
لتفكرا في هذا الأمر؟

117
00:04:45,076 --> 00:04:47,662
‏-‏ مهلًا،‏ أعطينا ثانية من فضلك.‏
‏ حسنًا.‏-

118
00:04:47,745 --> 00:04:49,747
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ هل نسيت وضع العنب بداخل الصندوق؟

119
00:04:49,831 --> 00:04:51,916
‏أنت من كان عليه وضعها.‏ لقد وضعت السباغيتي.‏

120
00:04:52,000 --> 00:04:53,251
‏حسنًا،‏ تغاضي عن الأمر فحسب.‏

121
00:04:53,334 --> 00:04:56,296
‏-‏ السيدة ‏"‏‏‏بوبنستين‏"‏‏‏.‏
‏ بل ‏"‏‏‏بوبنستاين‏"‏‏‏.‏-

122
00:04:56,379 --> 00:05:00,591
‏‏"‏‏‏ستاين‏"‏‏‏،‏ يبدو أن غرزك تتفكك.‏

123
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
‏كلا!‏ أمعائي!‏

124
00:05:03,803 --> 00:05:05,555
‏هذا مقزز!‏

125
00:05:05,638 --> 00:05:07,598
‏-‏ أمي،‏ المعكرونة الرقيقة؟
‏ ماذا؟ هذا كل ما كنا نملكه.‏-

126
00:05:07,682 --> 00:05:10,226
‏هذه أقل نوع المعكرونة تخويفًا فحسب.‏

127
00:05:10,310 --> 00:05:11,311
‏وهذا طبقًا لاسمها.‏

128
00:05:11,394 --> 00:05:15,523
…‏والآن،‏ بينما أحيك جسم السيدة ‏"‏‏‏بوبنستاين‏"‏‏‏

129
00:05:15,606 --> 00:05:20,153
‏استعدوا للجزء التالي من جولتنا المسكونة.‏

130
00:05:20,236 --> 00:05:21,738
‏أشعر أنكما ستبدلان زيكما.‏

131
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
‏أعتقد أنني أعرف ما يحتاجه
هذا البيت المسكون.‏

132
00:05:24,365 --> 00:05:26,659
‏العنب؟ هل أتصل برجلي؟

133
00:05:26,743 --> 00:05:28,578
‏لا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ بل يحتاج إلى شيء مرعب.‏

134
00:05:28,661 --> 00:05:30,830
‏هناك شخص ما في هذا البيت
بحاجة لأن يشعر بالرعب.‏

135
00:05:30,913 --> 00:05:32,498
‏لقد فزعت… قليلًا.‏

136
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
‏-‏ حقًا؟
‏ ربما لا.‏-

137
00:05:33,666 --> 00:05:34,959
‏إما أنني خفت أو شعرت بالقشعريرة.‏

138
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
‏كنت حائرًا وقلقًا.‏

139
00:05:36,919 --> 00:05:39,422
‏أقول إنه ينبغي علينا أن نري
أمنا وأبينا كيف نفعل هذه الأمور.‏

140
00:05:39,505 --> 00:05:41,132
‏هل تعنين أن نخيفهما ببيتهما المسكون؟

141
00:05:41,215 --> 00:05:44,427
‏هذا صحيح،‏ لنحول والدينا إلى مرعوبين.‏

142
00:05:44,510 --> 00:05:47,513
‏أجل!‏ ثم نعيدهما ليكونا والدينا
في وقت الاستحمام والخلود للفراش.‏

143
00:05:51,017 --> 00:05:52,477
‏كيف سنخيف أمنا وأبينا؟

144
00:05:52,560 --> 00:05:54,228
‏يخاف أبونا من الفشل.‏

145
00:05:54,312 --> 00:05:55,438
‏أين سنجد ذلك؟

146
00:05:55,521 --> 00:05:56,773
‏لنبحث عنه في الخزائن.‏

147
00:05:56,856 --> 00:05:58,358
‏كلا،‏ اتبعاني فحسب.‏

148
00:05:58,441 --> 00:06:01,069
‏والآن،‏ حان وقت جولتكم التالية.‏

149
00:06:01,152 --> 00:06:03,029
‏سيروا في الرواق،‏

150
00:06:03,112 --> 00:06:05,615
‏ولكن مهما فعلتم لا تفتحوا أبواب الخزانة.‏

151
00:06:05,698 --> 00:06:09,827
‏قد يكون هذا أكثر بيت مرعب زرته في حياتي.‏

152
00:06:09,911 --> 00:06:11,913
‏حسنًا،‏ ها نحن أولاء.‏ أليس كذلك؟

153
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
‏بلى،‏ ها نحن قادمون عبر الرواق.‏
إننا خائفون ومرعوبون.‏

154
00:06:15,666 --> 00:06:17,335
‏وحش ذا رأسان!‏

155
00:06:17,960 --> 00:06:19,796
‏-‏ أين ذهب الأولاد؟
‏ لا أدري.‏-

156
00:06:19,879 --> 00:06:21,172
‏بدو كأنهم كانوا هنا لتوهم.‏

157
00:06:21,255 --> 00:06:23,674
‏-‏ أيها الأطفال؟
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟-

158
00:06:23,758 --> 00:06:25,718
‏انظر،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ الباب الخلفي مفتوح.‏

159
00:06:26,928 --> 00:06:29,680
‏أيها الأطفال!‏ لا نعرف هذه المنطقة أبدًا.‏

160
00:06:29,764 --> 00:06:32,558
‏-‏ قد يكونوا في أي مكان.‏
‏ لا تفزعي،‏ لنبحث حولنا.‏ سنجدهم.‏-

161
00:06:32,642 --> 00:06:34,560
‏-‏ أيها الأولاد!‏
‏ رباه!‏ انظر،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏-

162
00:06:34,644 --> 00:06:36,687
‏إنها نظارات ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ملقاة
على كومة من أوراق الشجر.‏

163
00:06:37,271 --> 00:06:39,273
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لن تفعل ذلك!‏

164
00:06:42,068 --> 00:06:44,821
‏-‏ أخفناكما.‏
‏ هكذا يمكنكم تخويف أي أحد حقًا.‏-

165
00:06:44,904 --> 00:06:46,489
‏يا إلهي!‏

166
00:06:46,572 --> 00:06:47,407
‏لقد نالوا منا!‏

167
00:06:47,490 --> 00:06:48,658
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لماذا ترتدي سروالك التحتي فقط؟

168
00:06:48,741 --> 00:06:50,660
‏لا تغير الموضوع يا أبي.‏

169
00:06:50,743 --> 00:06:53,162
‏لقد أفزعناك لتونا وليس أنا.‏

170
00:06:53,246 --> 00:06:54,455
‏كما أنني شعرت بالحر.‏

171
00:06:54,539 --> 00:06:55,873
‏أجل،‏ لقد قمنا بخداعكما للتو.‏

172
00:06:55,957 --> 00:06:59,919
‏نوعًا ما،‏ لقد قفزتم من كومة
من أوراق الشجر فحسب.‏

173
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
‏ولكننا بذلنا جهدًا كبيرًا في عملنا هذا.‏

174
00:07:02,880 --> 00:07:05,216
‏من المؤسف أن حيلتنا
أفضل من حيلتكما،‏ أليس كذلك؟

175
00:07:05,299 --> 00:07:07,427
‏-‏ بلى،‏ هذا صحيح.‏
‏ هل نرحل الآن؟-

176
00:07:07,510 --> 00:07:09,387
‏ما رأيكما في الرجوع
إلى منزلنا الآخر الجميل؟

177
00:07:09,470 --> 00:07:11,889
‏كلا،‏ لم ننته من بيتنا المسكون بعد.‏

178
00:07:11,973 --> 00:07:13,558
‏لم نصل إلى مرحلة طرد الأرواح.‏

179
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
‏أعتقد أن هذا يكفينا يا أمي.‏

180
00:07:15,101 --> 00:07:19,522
‏كنت سألف رأسي بشكل دائري
وأتقيأ على والدك كالأيام الخوالي.‏

181
00:07:19,605 --> 00:07:21,607
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ توقفي،‏ انتهى الأمر.‏

182
00:07:21,691 --> 00:07:23,526
‏لسنا ماهرين في هذا الأمر فحسب.‏

183
00:07:23,609 --> 00:07:25,486
‏-‏ جيد جدًا.‏
‏ بل ربما جيد فحسب.‏-

184
00:07:25,570 --> 00:07:27,530
‏-‏ لماذا تقييمين الأمر بدرجة؟
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لا تستسلم.‏-

185
00:07:27,613 --> 00:07:30,074
‏لقد حشرنا نفسينا في هذا القميص.‏

186
00:07:30,158 --> 00:07:31,784
‏-‏ لا يمكننا الرجوع للمنزل الآن.‏
‏ أو ربما يمكننا.‏-

187
00:07:31,868 --> 00:07:34,662
‏يمكنك لف رأسك في البيت
أثناء مشاهدتنا للتلفاز.‏

188
00:07:34,745 --> 00:07:37,248
‏حسنًا،‏ أيها السخفاء،‏ سنعود إلى البيت.‏

189
00:07:37,331 --> 00:07:39,292
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ عليك ارتداء ملابسك،‏ مفهوم؟

190
00:07:39,375 --> 00:07:40,960
‏-‏ حقًا؟
…‏ أنا-

191
00:07:41,043 --> 00:07:42,628
‏إنك تجعل الأمر يبدو غريبًا،‏ يا أبي.‏

192
00:07:43,713 --> 00:07:45,631
‏بئسًا!‏ ثقب في إطاري.‏

193
00:07:45,715 --> 00:07:47,800
‏-‏ ماذا؟
‏ هاك!‏ سأنفخه،‏ أعطني إياه.‏-

194
00:07:47,884 --> 00:07:50,344
‏-‏ وماذا عن الإطار الاحتياطي؟
‏ كان هذا هو.‏-

195
00:07:50,428 --> 00:07:52,680
‏-‏ كل هذه الدواليب الأربعة احتياطية.‏
‏ هل تقصدنا نحن؟-

196
00:07:52,763 --> 00:07:54,223
‏سأتصل بعربة الجر.‏

197
00:07:54,307 --> 00:07:56,434
‏رائع!‏ ليس هناك أي إرسال هنا.‏

198
00:07:56,517 --> 00:07:58,269
‏هذا الرجل العجوز يحدّق بنا.‏

199
00:07:59,770 --> 00:08:02,940
‏-‏ هذا غريب.‏
‏ مرحبًا،‏ هل يمكننا مساعدتك؟-

200
00:08:04,275 --> 00:08:06,736
‏التقط صورة لنا وستدوم لمدة أطول.‏

201
00:08:06,819 --> 00:08:09,739
‏مهلًا،‏ لا تلتقطها الآن.‏
التقطتها وأنا أنظر إلى جانبي هكذا.‏

202
00:08:09,822 --> 00:08:10,656
‏الآن!‏

203
00:08:10,740 --> 00:08:13,493
‏بحقكم!‏ لم لا توجد هناك أي شبكة؟

204
00:08:13,576 --> 00:08:14,494
‏لماذا يحدّق بنا؟

205
00:08:14,577 --> 00:08:16,537
‏ربما نتميز بهذا الشيء فحسب.‏

206
00:08:16,621 --> 00:08:20,333
‏يجعل الناس يرغبون في التحديق بنا
ولا ينطقون بأي كلمة،‏

207
00:08:20,416 --> 00:08:24,045
‏-‏ أثناء حمل مجزات الحديقة.‏
‏ مرحبًا يا سيدي.‏-

208
00:08:24,128 --> 00:08:26,214
‏شبكة الهاتف النقال؟ أليس جيدة هنا؟

209
00:08:28,132 --> 00:08:29,884
‏حسنًا،‏ إنه لا ينطق بأي كلمة.‏

210
00:08:29,967 --> 00:08:32,303
‏لم لا نعود إلى الداخل ونرى
إن كان الخط الأرضي يعمل؟

211
00:08:32,386 --> 00:08:35,181
‏إلى اللقاء أيها الرجل المرعب
حافظ على شكلك المرعب!‏

212
00:08:35,890 --> 00:08:37,725
‏-‏ أوصد الباب يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ أجل،‏ فكرة جيدة.‏-

213
00:08:40,186 --> 00:08:41,229
‏حمدًا للسماء،‏ إنه يعمل.‏

214
00:08:41,312 --> 00:08:43,731
‏دليل الهاتف هذا يبدو كأنه من التسعينيات.‏

215
00:08:45,358 --> 00:08:47,985
‏لنرى إن كان ‏"‏‏‏توني توني تومي‏"‏‏‏
لا يزال يعمل أم لا.‏

216
00:08:48,069 --> 00:08:51,572
‏أمي،‏ عندي سؤال،‏ لماذا
تبدو رائحة هذا البيت كريهة؟

217
00:08:51,656 --> 00:08:53,324
‏السؤال الملحق،‏ من صاحب هذا البيت؟

218
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
‏-‏ ‏"‏‏‏دايفيد لي موثبول‏"‏‏‏؟
‏ ربما رئيس فريق ‏"‏‏‏الموثبول‏"‏‏‏؟-

219
00:08:55,660 --> 00:08:57,912
‏إنه بيت فارغ قال لنا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏
إننا سنتمكن من استخدامه.‏

220
00:08:57,995 --> 00:08:59,580
‏وكان ملكًا لأحد عملائه.‏

221
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
‏ماذا كان هذا الصوت؟

222
00:09:02,333 --> 00:09:03,584
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هل صدر هذا الصوت منك؟

223
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
‏مؤخرتي لا تملك مثل هذه التقنيات… بعد.‏

224
00:09:05,836 --> 00:09:08,589
‏لا بد أنها الأنابيب فحسب.‏

225
00:09:08,673 --> 00:09:11,300
‏مرحبًا،‏ أحتاج إلى شاحنة جر.‏

226
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
‏لدي إطار مثقوب سأحتاج إلى إطار.‏

227
00:09:13,302 --> 00:09:17,223
‏أو هواء لنفخه على ما أظن
ولكنك الخبير هنا.‏

228
00:09:17,306 --> 00:09:20,059
‏انتظري يا أمي،‏ قلت إن هذا البيت
كان ملكًا لأحد عملاء ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏؟

229
00:09:20,142 --> 00:09:21,352
‏أجل،‏ لماذا؟

230
00:09:21,435 --> 00:09:25,106
‏‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ حانوتي،‏ أليس كل عملائه أموات؟

231
00:09:27,525 --> 00:09:29,735
‏حسنًا،‏ أيتها الأنابيب،‏ سمعناك أول مرة.‏

232
00:09:29,819 --> 00:09:31,445
‏كفي عن محاولة لفت الانتباه بهذا الإلحاح.‏

233
00:09:31,529 --> 00:09:33,030
‏اخفضوا أصواتكم جميعًا من فضلكم.‏

234
00:09:33,114 --> 00:09:36,200
‏العنوان هو… رباه!‏ لا أعرف ما العنوان.‏

235
00:09:36,284 --> 00:09:38,536
‏مهلًا… ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ اخرجي وانظري إلى رقم البيت.‏

236
00:09:38,619 --> 00:09:40,746
‏كلا،‏ الرجل العجوز الذي يمسك
المقص بيديه بالخارج.‏

237
00:09:40,830 --> 00:09:43,541
…‏مهلًا،‏ كتبته هنا،‏ إنه

238
00:09:43,624 --> 00:09:47,962
‏37 ‏"‏‏‏بوبلر‏"‏‏‏،‏ مهلًا،‏
هل هذا ‏"‏‏‏بوبلر‏"‏‏‏ أم ‏"‏‏‏بوبيولار‏"‏‏‏؟

239
00:09:48,045 --> 00:09:49,130
‏لا،‏ لا تُدعى الشوارع بذلك.‏

240
00:09:51,299 --> 00:09:53,217
‏يا إلهي،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ هناك شيئًا ما في القبو.‏

241
00:09:53,301 --> 00:09:55,303
‏كلا،‏ انقطع الخط الأرضي.‏

242
00:09:55,386 --> 00:09:58,472
‏-‏ والمكان مظلم.‏
‏ إنه تهديد ثلاثي حقًا.‏-

243
00:10:01,350 --> 00:10:03,436
‏ما الشيء الذي يمكنه إصدار صوت كهذا؟

244
00:10:03,519 --> 00:10:06,814
‏قد يكون حيوان الراكون أو أبوسوم
يركض في أرجاء القبو.‏

245
00:10:06,897 --> 00:10:11,319
‏هل قاما بهز البيت كله هكذا
وأطفآ الأضواء يا أبي؟

246
00:10:11,402 --> 00:10:13,362
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لا بد أنه أكل أي سلك.‏

247
00:10:13,446 --> 00:10:16,115
…‏لا بد أنه أثر على التيار الكهربائي

248
00:10:16,198 --> 00:10:19,327
‏-‏ وأدى إلى انصهار الصمام الكهربائي.‏
‏ واصل حديثك.‏-

249
00:10:19,410 --> 00:10:21,746
‏تبدو كأنك تعرف ما الذي تتحدث عنه جيدًا.‏

250
00:10:21,829 --> 00:10:23,039
‏لا يروق لي هذا الصوت بالمرة.‏

251
00:10:23,122 --> 00:10:24,874
‏علينا الخروج من هذا البيت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

252
00:10:24,957 --> 00:10:25,791
‏كلا،‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

253
00:10:25,875 --> 00:10:27,376
‏شاحنة الجر قادمة.‏ علينا أن ننتظرها.‏

254
00:10:27,460 --> 00:10:29,545
‏اسمعوا،‏ لم لا أنزل إلى الطابق السفلي

255
00:10:29,629 --> 00:10:31,047
‏وأرى ما الشيء الذي يصدر هذه الضجة؟

256
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
‏أنا واثق من عدم وجود أي شيء مرعب.‏

257
00:10:33,257 --> 00:10:35,676
‏ثم يمكننا الاسترخاء
حتى وصول شاحنة الجر إلى هنا.‏

258
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
‏المكان مظلم جدًا.‏

259
00:10:37,678 --> 00:10:40,056
‏اترك المصباح،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هل جننت؟

260
00:10:40,139 --> 00:10:41,515
‏لن أتمكن من رؤية الشيء الموجود في القبو،‏

261
00:10:41,599 --> 00:10:42,725
‏إن لم آخذ المصباح معي،‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

262
00:10:42,808 --> 00:10:44,685
‏حسنًا اذًا،‏ سنأتي معك.‏

263
00:10:44,769 --> 00:10:47,521
‏إنها رحلة عائلية ممتعة
لننزل إلى القبو ونُقتل جميعًا.‏

264
00:10:47,605 --> 00:10:49,482
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لن نُقتل أبدًا.‏
‏ سنُشوه.‏-

265
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ أو نُطعن.‏-

266
00:10:50,858 --> 00:10:51,776
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ نُضرب.‏-

267
00:10:51,859 --> 00:10:52,860
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏ توقفي.‏
‏ أو نحترق.‏-

268
00:10:52,943 --> 00:10:54,195
‏ماذا؟

269
00:10:54,278 --> 00:10:58,574
‏أرأيتم؟ إنه قبو طبيعي ومظلم جدًا فحسب.‏

270
00:10:59,533 --> 00:11:02,536
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ إنك تغرزين أظافرك بذراعي.‏
‏ معذرة.‏-

271
00:11:02,620 --> 00:11:05,122
‏هل يمكنني غرز أظافري
في ذراعك الآخر،‏ يا أبي؟

272
00:11:05,206 --> 00:11:06,332
‏بالطبع،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أجل.‏

273
00:11:06,415 --> 00:11:07,917
‏أسميها مقابض الحب.‏

274
00:11:08,000 --> 00:11:09,502
‏هذا هو الاسم الذي أطلقه على المؤخرة.‏

275
00:11:09,585 --> 00:11:13,130
‏إنني أمسك بها بالفعل
لأنني لا أريد السقوط من الدرج فحسب.‏

276
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
‏مؤخرة أبي قوية جدًا.‏

277
00:11:14,507 --> 00:11:16,175
‏شكرًا،‏ يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ هذا صحيح.‏

278
00:11:16,258 --> 00:11:18,010
‏انظروا،‏ هناك بركة في قبوهم أيضًا.‏

279
00:11:18,094 --> 00:11:19,220
‏إنه بول الأشباح.‏

280
00:11:19,303 --> 00:11:20,846
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هذا ليس صحيحًا.‏

281
00:11:20,930 --> 00:11:23,557
‏انظر،‏ أترى؟ كل شيء يبدو بخير حال.‏
لا يوجد أي شيء غريب.‏

282
00:11:23,641 --> 00:11:25,226
‏هناك غسالة ملابس وموقد.‏

283
00:11:25,309 --> 00:11:26,894
…‏وصناديق قديمة من الخردة

284
00:11:26,977 --> 00:11:27,812
‏وشبح!‏

285
00:11:29,188 --> 00:11:30,147
‏ما هذا؟

286
00:11:30,231 --> 00:11:32,858
…‏حسنًا،‏ ليس شبحًا.‏ إنها مجرد

287
00:11:32,942 --> 00:11:34,235
‏عباءة

288
00:11:34,318 --> 00:11:35,569
‏-‏ إنها عباءة.‏
‏ إنها عباءة.‏-

289
00:11:35,653 --> 00:11:37,029
‏أرأيتم؟ لا يوجد أي شيء مقلق هنا.‏

290
00:11:37,113 --> 00:11:38,948
‏أجل،‏ لا يوجد شيء مرعب
في عباءة داكنة معلقة،‏

291
00:11:39,031 --> 00:11:41,826
‏-‏ من معقف لحم في قبو رجل ميت.‏
‏ أجل.‏-

292
00:11:41,909 --> 00:11:43,828
‏يملك الكثيرون العباءات،‏ أليس كذلك؟

293
00:11:43,911 --> 00:11:45,705
…‏القساوسة والسحرة و

294
00:11:45,788 --> 00:11:46,997
‏-‏ بالطبع.‏
‏ والـ‏"‏‏‏ليبراتشي‏"‏‏‏.‏-

295
00:11:47,081 --> 00:11:48,457
‏-‏ أجل.‏
‏ ‏"‏‏‏آن ويلسون‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏هارت‏"‏‏‏.‏-

296
00:11:48,541 --> 00:11:50,918
‏-‏ بالطبع.‏
‏ ربما يكون قميص نوم داكن ومرعب.‏-

297
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
‏اركضوا!‏

298
00:11:58,300 --> 00:12:00,344
‏-‏ يا إلهي!‏
‏ سنخرج من هذا البيت فورًا.‏-

299
00:12:00,428 --> 00:12:01,929
‏-‏ فكرة صائبة!‏
‏ فليتبعني الجميع.‏-

300
00:12:02,012 --> 00:12:03,347
‏حسنًا.‏

301
00:12:05,015 --> 00:12:07,893
‏رباه!‏ هناك شيئًا ما بالخارج،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

302
00:12:07,977 --> 00:12:09,770
‏ليصعد الجميع إلى الطابق العلوي الآن.‏

303
00:12:12,022 --> 00:12:13,274
‏علينا الاختباء بمكان ما.‏

304
00:12:13,357 --> 00:12:15,192
‏-‏ ما رأيكم خلف أبينا؟
‏ لست ضخمًا لهذه الدرجة.‏-

305
00:12:15,276 --> 00:12:16,902
‏واصل قول ذلك لنفسك،‏ يا صاح.‏

306
00:12:17,695 --> 00:12:19,530
‏انظروا،‏ يا رفاق!‏

307
00:12:23,367 --> 00:12:25,703
‏لا يستخدمون هذه الغرفة بشكل جيد.‏

308
00:12:25,786 --> 00:12:27,371
‏أجل،‏ ربما يمكننا استبعاد هذه الغرفة.‏

309
00:12:27,455 --> 00:12:29,206
‏أجل،‏ المرحاض.‏

310
00:12:29,290 --> 00:12:30,833
‏هيا لندخل المرحاض.‏

311
00:12:30,916 --> 00:12:32,209
‏أجل،‏ هيا بنا.‏

312
00:12:34,754 --> 00:12:36,797
‏حسنًا،‏ لنتحدث عم رأيناه لتونا.‏

313
00:12:36,881 --> 00:12:39,091
‏أنا مثلًا لم أبه بها.‏

314
00:12:39,175 --> 00:12:41,260
‏هذه الدمية جعلتني أنسى
أمر العباءة الموجودة بالقبو.‏

315
00:12:41,343 --> 00:12:43,596
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ليتني كنت غير قادرة
على الشعور بالخوف مثلك.‏

316
00:12:43,679 --> 00:12:45,890
‏أجل،‏ إنها أمور طائفية حمقاء فحسب.‏

317
00:12:45,973 --> 00:12:47,016
‏لا داعي للخوف.‏

318
00:12:47,099 --> 00:12:50,060
‏أعني ما خطب العصي هذه الأيام،‏ أليس كذلك؟

319
00:12:50,144 --> 00:12:53,647
‏ماذا لو كان شبح الشخص
الذي اعتاد على العيش هنا؟

320
00:12:53,731 --> 00:12:55,024
‏ويكرهون الشاربين؟

321
00:12:55,107 --> 00:12:56,692
‏كلاكما في ورطة.‏

322
00:12:56,776 --> 00:12:59,320
‏هذا ليس شبحًا،‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
لا يوجد شيء يُدعى شبحًا.‏

323
00:12:59,403 --> 00:13:01,030
‏حسنًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ماذا تظنه اذًا؟

324
00:13:01,113 --> 00:13:03,365
‏لا بد أنه قاتل على الأرجح.‏

325
00:13:03,449 --> 00:13:05,910
‏-‏ ماذا؟
‏ كلا،‏ ليس قاتلًا،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

326
00:13:05,993 --> 00:13:08,496
‏لا بد أنه مجرد الريح،‏ الرياح الداخلية.‏

327
00:13:08,579 --> 00:13:10,956
‏هذا وارد جدًا في البيوت القديمة.‏

328
00:13:11,040 --> 00:13:12,750
‏أعرف الكثير عن الرياح الداخلية.‏

329
00:13:12,833 --> 00:13:14,210
‏أعرف عنها كل شيء الآن.‏

330
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
‏معذرة،‏ يا رفاق.‏

331
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ بحقك!‏-

332
00:13:16,128 --> 00:13:19,799
‏هذا شيء سيئ وسيتسبب في مقتلنا
…بداخل هذا المرحاض و

333
00:13:19,882 --> 00:13:22,635
‏سيسهل تنظيفه بسبب الأرضيات
المصنوعة من القرميد.‏

334
00:13:22,718 --> 00:13:23,844
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ إنك لا تساعدينني.‏

335
00:13:23,928 --> 00:13:26,847
‏هلا خلعت أيضًا قبعة الصلع هذه.‏
إنك تخيفينا جميعًا.‏

336
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
‏لم ألاحظ أنني لا أزال أرتديها.‏

337
00:13:28,599 --> 00:13:30,768
‏-‏ إنها مريحة.‏
‏ مهلًا،‏ أنصتوا!‏-

338
00:13:33,896 --> 00:13:35,147
‏يا إلهي!‏

339
00:13:35,231 --> 00:13:37,858
‏الرياح تصعد الدرج.‏

340
00:13:37,942 --> 00:13:40,194
‏حسنًا،‏ لا يتحرك أيًا منكم.‏

341
00:13:40,277 --> 00:13:41,904
‏لا ينطق أحدكم بكلمة.‏

342
00:13:42,279 --> 00:13:43,197
‏-‏ أبي.‏
‏ أجل.‏-

343
00:13:43,280 --> 00:13:46,742
‏أشعر أنك تبلي بلاء حسنًا لتقوم بدورك كأب.‏

344
00:13:46,826 --> 00:13:49,495
‏-‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏
‏ أقضي طفولة رائعة حقًا.‏-

345
00:13:49,578 --> 00:13:52,248
‏-‏ حسنًا،‏ رائع!‏
‏ ليس الآن ولكن عامةً.‏-

346
00:13:52,331 --> 00:13:54,542
‏-‏ فهمت،‏ شكرًا.‏
‏ كلا،‏ شكرًا.‏-

347
00:13:54,625 --> 00:13:56,794
‏-‏ حسنًا.‏
‏ شكرًا على خدماتك.‏-

348
00:13:56,877 --> 00:13:58,254
‏التزم الهدوء فحسب.‏

349
00:14:01,090 --> 00:14:03,801
‏أيًا كان هذا فهو بالخارج تمامًا.‏

350
00:14:05,970 --> 00:14:08,639
‏إن خرجنا عبر هذه النافذة
يمكننا النزول من على السطح.‏

351
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
‏هيا،‏ انطلقوا!‏

352
00:14:17,439 --> 00:14:19,650
‏ماذا سنفعل الآن؟
إننا نجلس على السطح اللعين.‏

353
00:14:19,733 --> 00:14:21,652
‏طريق النزول الوحيد هو لأسفل.‏

354
00:14:21,735 --> 00:14:23,863
‏يا إلهي!‏ أتمنى مجيء شاحنة الجر.‏

355
00:14:23,946 --> 00:14:24,905
‏أرجوك،‏ اجعلها تأتي الآن.‏

356
00:14:24,989 --> 00:14:27,283
‏أتمنى أن يجلبوا معهم سلم والشرطة.‏

357
00:14:27,366 --> 00:14:29,535
‏أمي وأبي،‏ كنتما ستخبراننا إن كنا
قادرين على الطيران أم لا،‏ صحيح؟

358
00:14:29,618 --> 00:14:30,578
‏يا رفاق!‏

359
00:14:32,496 --> 00:14:36,417
‏يبدو هذا غريبًا وسيئًا.‏

360
00:14:36,500 --> 00:14:38,669
‏ربما يكون هذا ‏"‏‏‏توني توني وتومي‏"‏‏‏؟

361
00:14:40,129 --> 00:14:42,298
‏-‏ بئسًا!‏
‏ يا إلهي!‏-

362
00:14:42,381 --> 00:14:44,049
‏إننا محاصرون بحلقة من النار.‏

363
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
‏من معه حلقة المياه؟

364
00:14:45,259 --> 00:14:49,138
‏هل هذه هي حقيقة ‏"‏‏‏برنينغ مان‏"‏‏‏؟
لأنني لست معجبًا بها.‏

365
00:14:51,849 --> 00:14:53,267
‏كيف سنتصرف الآن؟

366
00:14:53,350 --> 00:14:56,020
‏لدينا أناس مرعبون
يرتدون العباءات بأسفل هناك،‏

367
00:14:56,103 --> 00:14:57,313
‏وهناك شيء مرعب يطاردنا بالداخل.‏

368
00:14:57,396 --> 00:15:00,024
‏وأنا أخشى المرتفعات
ومرتدي العباءات والقتل.‏

369
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
‏عندي شبكة!‏ سأستدعي النجدة.‏

370
00:15:02,484 --> 00:15:04,570
‏رجل الطوارئ خاصتي هو ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ الأصغر.‏

371
00:15:04,653 --> 00:15:06,488
‏إن لم تستطع الوصول إليه
يمكنك الاتصال بالنجدة.‏

372
00:15:06,572 --> 00:15:07,406
‏بئسًا!‏

373
00:15:08,240 --> 00:15:10,242
‏لا بأس،‏ هذا ليس بالأمر الخطير.‏

374
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
‏-‏ لسنا بحاجة إلى ذلك.‏
‏ يا إلهي!‏-

375
00:15:11,410 --> 00:15:13,829
‏سيضحون بنا.‏ أكره هذا الحي!‏

376
00:15:13,913 --> 00:15:15,915
‏حسنًا،‏ حافظوا على هدوئكم،‏ مفهوم؟

377
00:15:15,998 --> 00:15:17,833
‏إننا بالأعلى هنا وهم بالأسفل هناك.‏

378
00:15:17,917 --> 00:15:19,168
‏مستحيل أن يصلوا إلينا.‏

379
00:15:19,251 --> 00:15:21,670
‏أجل،‏ ليسوا مجموعة جيدة على أية حال.‏

380
00:15:21,754 --> 00:15:23,589
‏مجرد دائرة من النار وبعض العباءات،‏

381
00:15:23,672 --> 00:15:26,091
‏ودمية مرعبة بعصا في عينيها،‏ أليس كذلك؟

382
00:15:26,175 --> 00:15:28,218
‏ما الشيء المرعب في ذلك؟ هذا ليس مرعبًا.‏

383
00:15:28,302 --> 00:15:29,595
‏هذا ليس مرعبًا بالمرة.‏

384
00:15:34,516 --> 00:15:35,601
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

385
00:15:35,684 --> 00:15:37,519
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ يا عزيزتي!‏

386
00:15:39,480 --> 00:15:41,273
‏ماذا يجري؟

387
00:15:41,357 --> 00:15:42,441
‏نلنا منك.‏

388
00:15:42,524 --> 00:15:43,859
‏-‏ ماذا؟
‏ لقد نلنا منك.‏-

389
00:15:45,069 --> 00:15:45,903
‏لقد نلنا منك.‏

390
00:15:45,986 --> 00:15:49,323
‏أردت أن تخافي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
أعتقد أننا أفزعناك.‏

391
00:15:49,406 --> 00:15:51,158
‏مهلًا،‏ أنتم… ماذا؟

392
00:15:51,241 --> 00:15:52,451
‏-‏ خططنا للأمر برمته.‏
‏ ماذا؟-

393
00:15:52,534 --> 00:15:55,037
‏-‏ ماذا؟
‏ عليك أن تري ملامح وجهك.‏-

394
00:15:55,120 --> 00:15:57,873
‏-‏ أرأيت؟ هذه أنت خائفة.‏
…‏ حسنًا-

395
00:15:58,540 --> 00:15:59,708
‏هل هم معكم أيضًا؟

396
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ عيد قديسين سعيد.‏

397
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
‏أنا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ من مطعم والدك.‏

398
00:16:03,879 --> 00:16:05,506
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏-

399
00:16:05,589 --> 00:16:07,007
‏‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏؟

400
00:16:07,841 --> 00:16:11,345
‏رويدك!‏ هذه أمي.‏ حييها،‏ يا أمي.‏

401
00:16:12,638 --> 00:16:14,848
‏كلا،‏ يا أمي،‏ لقد انتهينا
انتهى الأمر،‏ لقد نجحنا.‏

402
00:16:14,932 --> 00:16:17,685
‏وهذا الرجل الطيب ذا مجز الزرع
هو حبيب والدة ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ الجديد ‏"‏‏‏آرثر‏"‏‏‏.‏

403
00:16:17,768 --> 00:16:19,061
‏مرحبًا،‏ كيف حالك؟

404
00:16:19,144 --> 00:16:21,105
‏أسميه ‏"‏‏‏آرث فايدر‏"‏‏‏ بسبب طريقة تنفسه.‏

405
00:16:21,188 --> 00:16:22,231
‏إنه يعاني من الحساسية.‏

406
00:16:22,314 --> 00:16:24,441
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ هل اتفقتما معهما أيضًا؟

407
00:16:24,525 --> 00:16:25,985
‏أجل،‏ لقد كنا نتظاهر.‏

408
00:16:26,068 --> 00:16:29,196
‏حفظت كل نصي ليلة أمس هكذا.‏

409
00:16:29,279 --> 00:16:32,199
‏أردت أداء العرض كله بلكنة مختلفة،‏
ولكن أمي رفضت الفكرة.‏

410
00:16:32,700 --> 00:16:35,661
‏لا أفهم شيئًا،‏ كيف فعلتم كل هذا؟

411
00:16:35,744 --> 00:16:37,246
‏كيف انخدعت بها؟

412
00:16:37,329 --> 00:16:39,915
‏-‏ تطلب الكثير من العمل.‏
‏ والكثير من الرسائل الإلكترونية.‏-

413
00:16:39,999 --> 00:16:43,544
‏-‏ هذا منزل والدة ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏
‏ وهو مثالي لأنه قديم ومرعب.‏-

414
00:16:43,627 --> 00:16:46,338
‏ومزين جيدًا ومريح جدًا.‏

415
00:16:46,422 --> 00:16:48,507
‏أولًا،‏ كان علينا أداء
عرض البيت المسكون السخيف.‏

416
00:16:48,590 --> 00:16:51,427
‏أجل،‏ لماذا فعلتماه؟

417
00:16:51,510 --> 00:16:53,762
‏كانت هذه فكرة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لقد كانت عبقرية.‏

418
00:16:53,846 --> 00:16:57,558
‏قال إن علينا أداء أسوأ عرض
للمنزل المسكون حتى لا تشكين فينا.‏

419
00:16:57,641 --> 00:17:00,019
‏كنت أتحدث عن شيء آخر حين قلت ذلك.‏

420
00:17:00,102 --> 00:17:02,896
‏-‏ مهلًا،‏ حقًا؟
‏ الفكرة الصائبة ستظل كما هي.‏-

421
00:17:02,980 --> 00:17:05,149
‏كما أنه لم يكن الأسوأ.‏

422
00:17:05,232 --> 00:17:07,568
‏كانت قبعات الصلع جيدة والسباغيتي.‏

423
00:17:07,651 --> 00:17:10,612
‏هذا غير معقول.‏ لقد أوقعتم بي.‏

424
00:17:10,696 --> 00:17:12,573
‏وكدنا أن نفلت بها.‏

425
00:17:12,656 --> 00:17:13,699
‏مهلًا،‏ هذا ما حدث.‏

426
00:17:13,782 --> 00:17:15,784
‏أجل،‏ بينما تقومون بالجولة
بالبيت المسكون السخيف،‏

427
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
‏أفرغ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ الهواء من دولابنا.‏

428
00:17:17,953 --> 00:17:20,497
‏أجل،‏ وقطعت أيضًا المكابح.‏

429
00:17:20,581 --> 00:17:21,665
‏خلت أن هذا سيكون مرعبًا أيضًا.‏

430
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هل أنت جاد؟

431
00:17:23,042 --> 00:17:25,627
‏دعنا لا نقلق بشأن ذلك،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
إنه قصتك أولًا.‏

432
00:17:25,711 --> 00:17:28,047
‏اختبأ ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ في القبو وأطلق أصواتًا مرعبة.‏

433
00:17:28,130 --> 00:17:30,466
‏‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ كيف أصدرت صوت الخدش اللعين هذا؟

434
00:17:30,549 --> 00:17:31,967
‏في الواقع،‏ صدرت مني.‏

435
00:17:32,051 --> 00:17:35,971
‏طقطقت ظهري حين كنت أقوم بصوت الانفجار.‏

436
00:17:40,642 --> 00:17:41,769
‏أشعر بألم شديد.‏

437
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
‏كانت حلقة النار فكرة ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

438
00:17:43,771 --> 00:17:46,065
‏هل ستؤذي حشائشي؟

439
00:17:46,148 --> 00:17:47,274
‏-‏ كلا،‏ يا أمي.‏
‏ كلا،‏ ستكون بخير.‏-

440
00:17:47,357 --> 00:17:48,192
‏إنها نيران غير حارقة.‏

441
00:17:48,275 --> 00:17:50,319
‏وكان ‏"‏‏‏آرثر‏"‏‏‏ لطيفًا ليقدم مساعدته لنا.‏

442
00:17:50,402 --> 00:17:52,154
‏تعرّف إلى والدة ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏
قبل ثلاثة أسابيع فحسب.‏

443
00:17:52,237 --> 00:17:54,156
‏ولكن يبدو أن العلاقة تسير جيدًا بينهما.‏

444
00:17:54,239 --> 00:17:56,533
‏إننا نستمتع بوقتنا فحسب
وسنرى كيف ستسير الأمور.‏

445
00:17:56,617 --> 00:17:58,243
‏لا توجد أي ضغوط أو ألقاب،‏ فهمت.‏

446
00:17:58,327 --> 00:18:00,454
‏أجل،‏ هكذا تكونت كل هذه الفكرة.‏

447
00:18:00,537 --> 00:18:02,873
‏إننا نحبك،‏ عزيزتي،‏ أتمنى أن تكون أعجبتك.‏

448
00:18:02,956 --> 00:18:04,458
‏أعجبتني؟

449
00:18:04,541 --> 00:18:06,043
‏بل كانت مذهلة جدًا.‏

450
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
‏لا أزال أرتجف.‏

451
00:18:08,003 --> 00:18:09,713
‏انظروا،‏ انظروا إلى هذا.‏

452
00:18:11,131 --> 00:18:12,132
‏لا أستطيع التوقف.‏

453
00:18:12,883 --> 00:18:14,259
‏هذا رائع!‏

454
00:18:14,343 --> 00:18:17,096
‏لقد خفت!‏

455
00:18:17,179 --> 00:18:18,889
‏إنكم أفضل عائلة في العالم بأسرها.‏

456
00:18:18,972 --> 00:18:20,682
‏ملكة الصراخ الصغيرة الجميلة!‏

457
00:18:20,766 --> 00:18:22,226
‏عيد هالوين سعيد،‏ يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

458
00:18:22,309 --> 00:18:24,269
‏هيا لنتعانق جميعًا،‏ هيا.‏

459
00:18:25,729 --> 00:18:29,316
‏-‏ أنا أحب عائلتي كثيرًا.‏
…‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏-

460
00:18:29,399 --> 00:18:31,485
‏احترسي،‏ إننا نقف فوق السطح.‏

461
00:18:34,363 --> 00:18:36,240
‏العاصفة قادمة نحونا،‏ يا رفاق.‏

462
00:18:36,323 --> 00:18:37,950
‏توقف،‏ يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ أنا أفزع بسهولة.‏

463
00:18:38,033 --> 00:18:39,827
…‏‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ إنك

464
00:18:39,910 --> 00:18:44,164
‏‏"‏‏‏فرقة (بويز فور ناو) تقدم أغنية
أحبك كثيرًا) إنها مخيفة‏"‏‏‏)

465
00:18:45,207 --> 00:18:46,375
…‏‏"‏‏‏مرحبًا،‏ يا فتاتي

466
00:18:46,458 --> 00:18:48,836
‏-‏ مرحبًا،‏ يا فتاتي.‏
‏ أصبح عيد الهالوين تجاريًا جدًا.‏-

467
00:18:48,919 --> 00:18:52,422
‏هناك الكثير من الإعلانات.‏
لنحاول الرجوع إلى حقيقته.‏

468
00:18:52,506 --> 00:18:54,508
‏عم يدور حقًا،‏ يا (بوبو)؟

469
00:18:54,591 --> 00:18:55,843
‏-‏ الحب.‏
‏ هذا صحيح.‏-

470
00:18:57,094 --> 00:18:58,554
‏أجل.‏

471
00:19:01,431 --> 00:19:03,684
‏حين أراك،‏ أنهار.‏

472
00:19:04,268 --> 00:19:05,811
‏كالموتى الأحياء.‏

473
00:19:05,894 --> 00:19:08,272
‏شعرت بالتوتر الشديد لأطلب منك مواعدتك.‏

474
00:19:08,814 --> 00:19:10,607
‏لتكوني رفيقتي في حفل التخرج.‏

475
00:19:10,691 --> 00:19:13,944
‏ليتني أستطيع أن أجعلك ملكي.‏

476
00:19:14,444 --> 00:19:19,074
‏حين أفتح فمي أبدو مثل (فرانكشتاين)‏"‏‏‏

477
00:19:19,449 --> 00:19:20,284
‏من هذه الفتاة؟

478
00:19:20,367 --> 00:19:21,660
‏كيف ظهرت في هذا الفيديو؟

479
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
‏ليست من ضمن الفريق.‏

480
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
‏فازت في مسابقة لكتابة المقال.‏

481
00:19:24,580 --> 00:19:26,081
‏كان يجب أن تكون بأقل من 30 ألف كلمة.‏

482
00:19:26,165 --> 00:19:28,125
‏-‏ لم أستطع تلخيص مقالي.‏
…‏ أجل،‏ هذا صعب،‏ هذا-

483
00:19:28,625 --> 00:19:30,961
‏لم تعد تُصنع المومياء المخيفة اليوم.‏

484
00:19:31,545 --> 00:19:33,088
‏ها هو ‏"‏‏‏بوبو‏"‏‏‏ الغبي.‏

485
00:19:33,172 --> 00:19:35,591
‏كان عيد ميلاده الأحمق بالأسبوع الماضي.‏

486
00:19:35,674 --> 00:19:37,551
‏لا أعني أنني أهتم بذلك أو أعرف عنه الكثير.‏

487
00:19:40,888 --> 00:19:43,473
‏‏"‏‏‏يا فتاتي،‏ هذا مرعب.‏

488
00:19:45,517 --> 00:19:48,061
‏قلبي ضعيف.‏

489
00:19:49,813 --> 00:19:52,441
‏أسناني أكثر حدة.‏

490
00:19:52,524 --> 00:19:54,234
‏جسدي مشعر أكثر من الطبيعي.‏

491
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
‏أركض في الظلام.‏

492
00:19:56,028 --> 00:19:59,198
‏أنا أحبك كثيرًا،‏ وهذا مرعب.‏

493
00:19:59,281 --> 00:20:01,200
‏أجل،‏ مرعب!‏

494
00:20:01,283 --> 00:20:03,076
‏-‏ إنه مرعب،‏ يا فتاتي
‏ حان وقت الـ ‏"‏‏‏راب‏"‏‏‏.‏-

495
00:20:03,160 --> 00:20:06,038
‏أغمض عينيّ وأستمر برؤيتك.‏

496
00:20:06,121 --> 00:20:08,332
‏إنك فتاة أحلامي،‏ كلا،‏ بل كوابيسي.‏

497
00:20:08,415 --> 00:20:10,417
‏إنك تشبهين ‏"‏‏‏جايسون مايك مايرز‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏كاري‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏فريدي‏"‏‏‏.‏

498
00:20:10,500 --> 00:20:12,961
‏ولكنني لا أريد الهروب
وسأظل ثابتًا بمكاني…‏"‏‏‏

499
00:20:13,045 --> 00:20:15,339
‏هل ‏"‏‏‏آلن‏"‏‏‏ مختلف عما كان عليه
في الفيديو الماضي؟

500
00:20:15,422 --> 00:20:17,049
‏-‏ كلا.‏
‏ أجل،‏ ماذا؟ أجل.‏-

501
00:20:17,132 --> 00:20:19,259
‏-‏ كلا.‏
‏ إنهم يبدلونه أحيانًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏-

502
00:20:19,343 --> 00:20:21,261
‏-‏ كلا،‏
‏ لا تخبري ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

503
00:20:21,345 --> 00:20:22,471
‏إنه شخصيته المفضلة.‏

504
00:20:22,554 --> 00:20:24,264
‏إنه مهووس بـ‏"‏‏‏آلن‏"‏‏‏.‏

505
00:20:24,348 --> 00:20:25,807
‏‏"‏‏‏إننا في عيد الهالوين.‏

506
00:20:25,891 --> 00:20:27,976
‏أنا أخاف من الظلام.‏

507
00:20:28,060 --> 00:20:30,062
‏سنمر على كل باب.‏

508
00:20:30,145 --> 00:20:32,689
‏حتى أصل إلى منزل أمك.‏

509
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
‏يمكنني إطعامها.‏

510
00:20:34,816 --> 00:20:36,818
‏عليّ جلب الحلوى…‏"‏‏‏

511
00:20:36,902 --> 00:20:39,696
‏-‏ حسنًا،‏ انقلب الوضع.‏
‏ إنه كإعلان عكسي.‏-

512
00:20:39,780 --> 00:20:42,032
‏-‏ رائع!‏
‏ ‏"‏‏‏حيلة أم حلوى.‏-

513
00:20:42,115 --> 00:20:43,659
‏هذا مرعب،‏ يا فتاتي‏"‏‏‏

514
00:20:43,742 --> 00:20:44,743
‏هيا غنوا.‏

515
00:20:44,826 --> 00:20:48,205
‏‏"‏‏‏إما أن تخدعيني أو تعطيني الحلوى…‏"‏‏‏

516
00:20:48,288 --> 00:20:50,040
‏-‏ غن،‏ يا أبي.‏
‏ هيا،‏ يا أبي،‏ غن.‏-

517
00:20:50,123 --> 00:20:52,209
…‏‏"‏‏‏أسناني حادة للغاية

518
00:20:52,292 --> 00:20:54,419
‏جسدي مشعر.‏

519
00:20:54,503 --> 00:20:56,588
‏وأركض في الظلام.‏

520
00:20:56,672 --> 00:20:59,591
‏أحبك كثيرًا وهذا مرعب.‏

521
00:20:59,675 --> 00:21:03,887
‏هذا مرعب،‏ يا فتاتي.‏

522
00:21:03,971 --> 00:21:06,014
‏إما أن تخدعيني أو تعطيني الحلوى.‏

523
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
‏أسناني حادة جدًا.‏

524
00:21:10,018 --> 00:21:12,354
‏وجسدي مشعرًا.‏

525
00:21:12,437 --> 00:21:13,855
‏وأنا أركض في الظلام…‏"‏‏‏

