﻿1
00:00:21,563 --> 00:00:24,274
{\an8}‏ماذا تفعلين؟ تصنعين لعبة بنك حظ مثيرة؟

2
00:00:24,357 --> 00:00:26,776
{\an8}‏كلا،‏ إنه صندوق جمع تبرعات لزراعة القرنفل.‏

3
00:00:26,860 --> 00:00:27,694
{\an8}‏‏"‏‏‏تبرعات للقرنفل‏"‏‏‏

4
00:00:27,777 --> 00:00:30,864
{\an8}‏هذا رومانسي،‏ كيف يعمل ذلك؟ ماذا تفعلين؟

5
00:00:30,947 --> 00:00:34,617
{\an8}‏يمكن للطلاب شراء زهرات القرنفل
لإرسالها لشخص مميز لهم في عيد الحب.‏

6
00:00:34,701 --> 00:00:37,537
{\an8}‏سيكتبون اسم الشخص المحظوظ على الظرف،‏
ثم يضعونه في الصندوق

7
00:00:37,620 --> 00:00:40,165
{\an8}‏وسينتظرون حتى
إشعال الألعاب النارية يوم الجمعة.‏

8
00:00:40,248 --> 00:00:43,293
{\an8}‏ولن تكون هناك ألعاب نارية حقيقية،‏
لأننا لم نستطع الحصول على أذن بذلك.‏

9
00:00:44,085 --> 00:00:46,463
{\an8}‏-‏ ما يزال الأمر رومانسيًا جدًا.‏
‏ ولماذا تجمعين الأموال؟-

10
00:00:46,546 --> 00:00:51,509
{\an8}‏سنحدد ذلك لاحقًا،‏ إما لمساعدة الجائعين،‏
أو لتمهيد مكان توقيف السيارات بالجامعة.‏

11
00:00:51,593 --> 00:00:53,303
{\an8}‏إنهما سببان عظيمان.‏

12
00:00:53,386 --> 00:00:57,098
{\an8}‏أجل،‏ إنها اختيارات ‏"‏‏‏صوفي‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏صوفي مارينسون‏"‏‏‏ أمينة سر المجلس الطلابي.‏

13
00:00:57,182 --> 00:00:58,600
‏ونحن نقدرها حقًا.‏

14
00:00:58,683 --> 00:01:01,770
{\an8}‏لذا يا أبي،‏ نأمل أن نتمكن من بيع
250 زهرة قرنفل.‏

15
00:01:01,853 --> 00:01:04,147
{\an8}‏حسنًا،‏ لماذا تقولين هذا لي؟

16
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
{\an8}‏لأنك قلت قبل أسبوعين
إنك قد تطلبها مسبقًا من أجلي.‏

17
00:01:06,733 --> 00:01:08,818
{\an8}‏-‏ هل فعلت؟
‏ أجل،‏ أتذكّر هذا.‏-

18
00:01:08,902 --> 00:01:11,780
{\an8}‏عرضت عليك ذلك ولكنك قلت:‏
‏"‏‏‏كلا يا (ليندا)،‏ سأتولّى الأمر أنا‏"‏‏‏.‏

19
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
{\an8}‏وبدوت غاضبًا قليلًا،‏ ثم سرت مبتعدًا.‏

20
00:01:15,033 --> 00:01:19,871
{\an8}‏-‏ طلبتها مسبقًا بالفعل يا أبي،‏ صحيح؟
‏ أجل،‏ طلبت زهور القرنفل مسبقًا.‏-

21
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
{\an8}‏طلبتها مبكرًا جدًا لأن عيد الحب
يوافق يوم الجمعة القادم.‏

22
00:01:22,874 --> 00:01:25,251
{\an8}‏-‏ عليّ الذهاب الآن.‏
‏ أين أنت ذاهب؟-

23
00:01:25,335 --> 00:01:31,132
‏للمشي قليلًا فحسب،‏ فالجلوس مضر بصحتك،‏
أعني،‏ بصحتي وهو مفيد لك.‏

24
00:01:31,216 --> 00:01:32,050
‏جيد!‏

25
00:01:34,761 --> 00:01:39,766
‏صباح الخير يا طلاب ‏"‏‏‏واجستاف‏"‏‏‏،‏
سيكون غداء اليوم الفلفل الحار.‏

26
00:01:40,975 --> 00:01:45,188
‏سيبدأ جمع تبرعات زهور القرنفل هذا الأسبوع.‏

27
00:01:45,772 --> 00:01:52,445
‏أحوال الطقس لا تهم،‏ نافورة المياه بجانب
مرحاض الأولاد توقفت عن العمل.‏

28
00:01:52,529 --> 00:01:55,615
‏إذا كان من الضروري أن تشربوا المياه،‏
توجهوا إلى النوافير التالية:‏

29
00:01:55,698 --> 00:02:01,121
‏النافورة بجانب حمام الفتيات،‏ النافورة
بجانب فصل الصف الخامس

30
00:02:01,204 --> 00:02:05,291
…‏-‏ ونافورة المطعم
‏ رباه!‏ لا يمكنني تحمل ذلك أكثر!‏-

31
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ إنه تعذيب!‏-

32
00:02:07,752 --> 00:02:08,962
‏هذا مؤكد.‏

33
00:02:09,045 --> 00:02:12,841
‏أجل،‏ سيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏ كان عليها التوقف
بعد ‏"‏‏‏سيكون الغداء فلفلًا حارًا‏"‏‏‏.‏

34
00:02:12,924 --> 00:02:15,927
‏توقف عن التحدث مرارًا وتكرارًا
عن النوافير أيها السخيف!‏

35
00:02:16,010 --> 00:02:19,430
‏أجل،‏ هذا ممل،‏ وأود الهروب في قارب.‏

36
00:02:19,514 --> 00:02:22,851
‏سيكون مقززًا جدًا عندما تنظف ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏ حلقها.‏

37
00:02:22,934 --> 00:02:25,395
…‏إليكم إعلان،‏ ولست أمزح بشأنه

38
00:02:25,478 --> 00:02:28,106
‏سيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏،‏ عليك التوقف عن التدخين.‏

39
00:02:28,398 --> 00:02:29,440
‏صافحيني!‏

40
00:02:30,900 --> 00:02:31,734
‏كدنا أن نفعل.‏

41
00:02:31,818 --> 00:02:34,362
‏-‏ أتود المحاولة مرة أخرى؟
‏ هيا،‏ صافحيني!‏-

42
00:02:36,739 --> 00:02:37,866
‏-‏ مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏
‏ مرحبًا.‏-

43
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
‏إذًا،‏ هل ستملأ بطاقة الآن؟ أم في وقت لاحق؟

44
00:02:40,618 --> 00:02:41,452
‏ماذا؟

45
00:02:41,536 --> 00:02:44,414
{\an8}‏لا شيء،‏ كل ما في الأمر
أن عيد الحب قد اقترب.‏

46
00:02:44,497 --> 00:02:45,331
‏حسنًا.‏

47
00:02:45,415 --> 00:02:49,294
‏لا تنس بينما تملأ البطاقة أن تكتب
حروفك كما تكتبها عادة.‏

48
00:02:49,377 --> 00:02:53,047
‏يا إلهي!‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ تبدين جميلة اليوم.‏

49
00:02:53,131 --> 00:02:55,300
‏شكرًا لك،‏ لقد فتحت علبة جديدة
…من مشابك الشعر،‏ ربما لذلك

50
00:02:55,383 --> 00:02:58,219
‏أجل،‏ إذًا كم زهرة قرنفل سأحصل عليها؟
أتعلمين ذلك؟

51
00:02:58,303 --> 00:03:00,930
‏لدي أكبر عدد من البطاقات بالداخل،‏ صحيح؟
أكثر من ‏"‏‏‏جوزلين‏"‏‏‏ كما هو واضح.‏

52
00:03:01,014 --> 00:03:04,517
‏مهلًا،‏ لدي الكثير،‏ صحيح؟

53
00:03:04,601 --> 00:03:07,896
{\an8}‏يا رفاق،‏ ليست لدي أدنى فكرة
إن اشترى أحدهم القرنفل لكما.‏

54
00:03:07,979 --> 00:03:10,190
{\an8}‏هذا الصندوق مغلق،‏ ومعتم بالداخل.‏

55
00:03:10,273 --> 00:03:11,900
{\an8}‏سيكون عليكما الانتظار حتى عيد الحب
لاكتشاف ذلك.‏

56
00:03:11,983 --> 00:03:15,111
{\an8}‏كما يقولون:‏ ‏"‏‏‏الانتظار متعة‏"‏‏‏!‏

57
00:03:15,195 --> 00:03:18,698
‏-‏ تتصرفين كغريبة أطوار.‏
‏ أجل.‏-

58
00:03:18,781 --> 00:03:21,201
‏لدي إعلان تودون سماعه.‏

59
00:03:21,284 --> 00:03:25,163
‏‏"‏‏‏دلو التنظيف للسيد (برانكا) مليء بالجعة‏"‏‏‏

60
00:03:25,830 --> 00:03:27,624
‏إنكما تضحكانني بشدة.‏

61
00:03:27,707 --> 00:03:31,252
‏ضعوا اسمي بأغنية!‏ اسمي الأوسط
هو ‏"‏‏‏أنثوني‏"‏‏‏،‏ هذا سهل للتلحين عليه.‏

62
00:03:31,961 --> 00:03:32,837
…‏واسمك الأول هو ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏

63
00:03:32,921 --> 00:03:37,175
‏هذان الاثنان مدويان سويًا،‏
لم أرى شخصان بهذا التوافق منذ زمن.‏

64
00:03:37,258 --> 00:03:39,302
‏-‏ كانا يفعلان ذلك في غرفة الصف في الصباح.‏
‏ حقًا؟-

65
00:03:39,385 --> 00:03:42,096
‏لقد كان عرض ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كورتني‏"‏‏‏.‏
جذبوا انتباهي.‏

66
00:03:42,180 --> 00:03:44,515
‏وقد ألغيت التلفاز الهوائي من منزلي،‏
وأنا أتوق للحصول على بعض الترفيه.‏

67
00:03:44,599 --> 00:03:45,975
‏-‏ لدي تلفاز هوائي في منزلي.‏
‏ رائع.‏-

68
00:03:46,059 --> 00:03:49,354
‏لنتقابل هناك،‏ إنك تنظرين إلى هاتفك.‏

69
00:03:49,437 --> 00:03:52,732
‏لا بأس،‏ ربما الأخبار الصباحية تحتاج
لتغيير الجذري في شكل السيد ‏"‏‏‏جرانت‏"‏‏‏.‏

70
00:03:52,815 --> 00:03:56,903
‏ولهذا أحب اللحم والفاصولياء،‏ شكرًا لكم.‏

71
00:03:56,986 --> 00:03:59,781
‏-‏ إنكما بارعان بذلك حقًا.‏
‏ شكرًا لك يا سيد ‏"‏‏‏جرانت‏"‏‏‏.‏-

72
00:03:59,864 --> 00:04:02,533
‏-‏ كنا نتواعد سابقًا.‏
‏ لكننا نتعاون فقط الآن.‏-

73
00:04:02,617 --> 00:04:05,203
‏سمعت أنكما سرقتما الأضواء
من الأخبار الصباحية هذا الصباح.‏

74
00:04:05,286 --> 00:04:08,414
‏أجل،‏ أظن بأننا سئمنا من حديث
السيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏

75
00:04:08,498 --> 00:04:10,875
‏إنها سيئة حقًا،‏ صحيح؟

76
00:04:10,959 --> 00:04:15,088
‏أنا المسؤول عن الأجهزة،‏
وهي تجعل منا جميعًا أضحوكة.‏

77
00:04:15,171 --> 00:04:19,133
‏هذا ما أفكر به بدلًا عن ذلك،‏
‏"‏‏‏الأخبار الصباحية لـ(جين) و(كورتني)‏"‏‏‏

78
00:04:19,717 --> 00:04:20,802
‏تابع حديثك.‏

79
00:04:20,885 --> 00:04:24,222
‏كلاكما!‏ ستقومان ببعض العروض
المضحكة على النظام الإذاعي.‏

80
00:04:24,305 --> 00:04:27,350
‏يا إلهي!‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أظن بأننا نُكتشف حاليًا!‏

81
00:04:27,433 --> 00:04:31,229
‏إذًا،‏ هل أعلن عن بدء عرض
‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كورتني‏"‏‏‏ أم ماذا؟

82
00:04:31,312 --> 00:04:35,275
‏سنجرب لمدة أسبوع،‏ وسننتظر الموافقة
النهائية من المدير ومساعد المدير.‏

83
00:04:35,358 --> 00:04:37,735
‏-‏ سأوافق إن وافقت.‏
‏ كنت سأقول نفس الشيء.‏-

84
00:04:37,819 --> 00:04:39,612
‏-‏ هل نجرب المصافحة مجددًا؟
‏ أجل.‏-

85
00:04:39,696 --> 00:04:40,738
‏جيد.‏

86
00:04:40,822 --> 00:04:45,827
‏آسفة،‏ كان هناك الكثير من البصاق
على يدي،‏ رطب وبري!‏

87
00:04:49,163 --> 00:04:51,040
‏لنجرب مجددًا،‏ ما الجديد؟

88
00:04:51,124 --> 00:04:54,502
‏التوقيعات،‏ هذا ما يحدث،‏
سيوقع فريق الفنون على فترة الراحة.‏

89
00:04:55,169 --> 00:04:57,505
‏يبدو ذلك رائعًا!‏
ربما تودون إضافة القليل من:‏

90
00:04:57,588 --> 00:05:01,843
‏‏"‏‏‏فريق الفنون،‏ ليس فريق الفنون،‏
مثل ماذا؟ فنون من؟‏"‏‏‏

91
00:05:01,926 --> 00:05:05,138
‏توقف يا أبي،‏ هذا الأمر يخصني أنا و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

92
00:05:05,221 --> 00:05:08,641
‏آسف،‏ وتذكري ألا تضعي عقدك
في فمك خلال العرض.‏

93
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
‏إنها تعلم ذلك يا ‏"‏‏‏دوج‏"‏‏‏.‏

94
00:05:10,184 --> 00:05:14,605
‏آسف،‏ أنا متحمس جدًا،‏
لطالما أردت تلك الحياة لك عزيزتي.‏

95
00:05:14,689 --> 00:05:17,775
‏لا شيء أفضل للطفل من المشاركة في عرض فني.‏

96
00:05:17,859 --> 00:05:18,943
‏شكرًا على التوصيلة يا ‏"‏‏‏دوج‏"‏‏‏.‏

97
00:05:19,027 --> 00:05:22,488
‏ألا تذهب نصف الكعكة تلك
معك إلى المدرسة؟

98
00:05:22,572 --> 00:05:24,532
‏كلا،‏ تركتها هناك للغد.‏

99
00:05:24,615 --> 00:05:27,618
‏وأنا أعرف مقدار المتبقي منها تمامًا،‏
فلا تحاول قضمها.‏

100
00:05:27,702 --> 00:05:29,537
‏حسنًا،‏ إليكما كيف ستجري الأمور.‏

101
00:05:29,620 --> 00:05:31,914
‏ستقولان،‏ ‏"‏‏‏سيدة (لابونز)،‏
ستذيع نحن نصف الأخبار.‏‏"‏‏‏

102
00:05:31,998 --> 00:05:35,001
‏ثم ستذيعان على الهواء،‏
وتذهلون الجميع بنصفكما الأفضل.‏

103
00:05:35,084 --> 00:05:37,462
‏أتظنان أيها الطفلان أن بإمكانكما
إذاعة أخبار الصباح؟

104
00:05:37,545 --> 00:05:42,467
‏-‏ أنا أجسد الأخبار الصباحية!‏
‏ حسنًا،‏ لنهدأ جميعًا.‏-

105
00:05:42,550 --> 00:05:44,135
‏إنها مجرد تجربة لأسبوع واحد

106
00:05:44,218 --> 00:05:47,263
‏إلا إذا نجحا،‏
حينها ينتهي عملك يا ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏

107
00:05:48,014 --> 00:05:52,268
‏أخيرًا،‏ ربحت ‏"‏‏‏كاميرون ماكفيرسون‏"‏‏‏
جائزة قراءة الكتاب.‏

108
00:05:52,352 --> 00:05:54,604
‏مبارك لك يا ‏"‏‏‏كاميرون‏"‏‏‏.‏

109
00:05:54,687 --> 00:05:57,273
‏والآن،‏ سيذيع باقي الأخبار الصباحية

110
00:05:57,357 --> 00:06:01,944
‏نجمان صاعدان من مدرسة ‏"‏‏‏واجستاف‏"‏‏‏.‏

111
00:06:04,280 --> 00:06:06,366
‏سأبقى هناك مستمعة

112
00:06:06,449 --> 00:06:12,205
‏وحينما تفشلان سأسترد المذياع،‏
وسأعود لمكاني.‏

113
00:06:12,288 --> 00:06:18,211
‏وإليكما خبر هام ورد حاليًا،‏
لا بد أنكما غير مستعدين.‏

114
00:06:18,294 --> 00:06:20,755
‏أخفيت الأمر عنهما كي لا يتمكنا
من الاستعداد له!‏

115
00:06:20,838 --> 00:06:22,632
‏اللعنة يا سيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏!‏
إنك لا تتصرفين بعدل!‏

116
00:06:22,715 --> 00:06:24,217
‏فليذهب العدل للجحيم.‏

117
00:06:24,300 --> 00:06:27,970
‏حسنًا،‏ تم إلغاء الرحلة الميدانية
إلى المطعم المكسيكي لنادي الإسبانية.‏

118
00:06:28,054 --> 00:06:30,348
‏يمكننا فعل ذلك،‏
أي القوافي تتماشى مع إلغاء؟

119
00:06:30,723 --> 00:06:33,684
‏‏"‏‏‏رومانالسد‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏جريتل وهانسيلد‏"‏‏‏؟

120
00:06:33,768 --> 00:06:37,647
‏هيا يا رفاق،‏ فرصتكما الآن،‏ وإلا ضاعت كلها.‏

121
00:06:37,730 --> 00:06:41,984
‏-‏ صباح الخير طلاب ‏"‏‏‏واجستاف‏"‏‏‏.‏
‏ طلاب ‏"‏‏‏واجستاف‏"‏‏‏،‏ شكرًا لك.‏-

122
00:06:42,068 --> 00:06:45,780
‏إليكم باقي الأخبار الصباحية
مع ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كورتني‏"‏‏‏.‏

123
00:06:45,863 --> 00:06:49,325
‏‏"‏‏‏آسف،‏ يا فريق اللغة الاسبانية‏"‏‏‏
‏"‏‏‏ألغيت رحلتكم إلى المطعم‏"‏‏‏

124
00:06:49,409 --> 00:06:52,954
‏‏"‏‏‏لذا فإن خطتكم لتناول الطعام،‏ قد ألغيت‏"‏‏‏

125
00:06:53,037 --> 00:06:55,373
‏-‏ أحسنتِ.‏
‏ اللعنة!‏-

126
00:06:55,456 --> 00:06:59,335
‏‏"‏‏‏وحينما يتعلق الأمر بمرحاض الفتيان،‏
تصيب بعضكم الحيرة‏"‏‏‏.‏

127
00:06:59,419 --> 00:07:02,630
‏‏"‏‏‏المبولة هي للتبول،‏ وليست للتغوط‏"‏‏‏.‏

128
00:07:04,674 --> 00:07:08,553
‏اللعنة،‏ يبدو ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كورتني‏"‏‏‏
كـ‏"‏‏‏سيجفريد‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏روي‏"‏‏‏ لهذه المدرسة.‏

129
00:07:08,636 --> 00:07:12,640
‏-‏ وأغانيهما هي نمورهم البيضاء.‏
‏ أجل،‏ إنهما يروقان لي.‏-

130
00:07:13,266 --> 00:07:16,602
‏-‏ أجل،‏ لقد نجحنا!‏
‏ نجحنا!‏-

131
00:07:16,686 --> 00:07:18,563
‏-‏ تستحقين ذلك يا ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏
‏ أجل-

132
00:07:19,439 --> 00:07:20,731
‏حسنًا،‏ تابعا ذلك أنتما الاثنان

133
00:07:20,815 --> 00:07:24,652
‏وستكون جميع الأخبار الصباحية
من نصيب ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كورتني‏"‏‏‏.‏

134
00:07:26,320 --> 00:07:27,864
‏-‏ عذرًا،‏ مرحبًا.‏
‏ مرحبًا.‏-

135
00:07:27,947 --> 00:07:30,491
‏-‏ إنه وقت مزدحم لكم يا رفاق،‏ صحيح؟
‏ أجل،‏ جدًا.‏-

136
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
‏ليس لديكم 250 زهرة قرنفل،‏ صحيح؟

137
00:07:35,830 --> 00:07:37,790
‏سأتمشى في الجوار فحسب.‏

138
00:07:42,336 --> 00:07:46,549
{\an8}‏ربما يمكنني اختلاس النظر،‏
هل هذا حرف ‏"‏‏‏ت‏"‏‏‏؟ أعتقد أنه كذلك.‏

139
00:07:46,632 --> 00:07:49,760
{\an8}‏-‏ أتحتاجين لضوء؟
‏ أجل،‏ مهلًا كلا لم أكن اختلس النظر.‏-

140
00:07:49,844 --> 00:07:51,429
‏وأنا لم أكن أتجسس عليك.‏

141
00:07:51,512 --> 00:07:54,432
‏لقد وضع السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏
وجميع الطلاب ثقتهم بي.‏

142
00:07:54,515 --> 00:07:58,978
‏-‏ إنها بطاقات عيد حب سرية.‏
‏ يمكنني فتح هذا القفل في ثانيتين.‏-

143
00:07:59,061 --> 00:08:00,563
‏فلتنزعي ذلك اللعين إذًا!‏

144
00:08:02,148 --> 00:08:05,234
‏أتساءل كم عدد البطاقات التي تحمل اسمي،‏
متأكدة أنهما اثنتين على الأقل.‏

145
00:08:05,318 --> 00:08:07,862
‏لكن من يعلم…ولا واحدة!‏

146
00:08:09,071 --> 00:08:12,783
‏-‏ لم أحصل على زهرة قرنفل واحدة!‏
‏ عيد الحب يوم الجمعة القادم.‏-

147
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
‏لا يزال هناك بعض الوقت أمام
من سيشتري لك زهرة.‏

148
00:08:15,244 --> 00:08:16,746
‏حصلت ‏"‏‏‏جوزلين‏"‏‏‏ على أربعة!‏

149
00:08:16,829 --> 00:08:19,165
‏من بحق الجحيم قد يرسل
إلى ‏"‏‏‏جوزلين‏"‏‏‏ هذا الكم من الزهور؟

150
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
‏يمكنني فتحها بالبخار لاكتشاف ذلك،‏
ولن يعلم أحد أننا اختلسنا النظر.‏

151
00:08:23,169 --> 00:08:25,254
‏ليس علينا…بل علينا فعلها.‏

152
00:08:25,338 --> 00:08:28,591
‏كان الأمر صعبًا،‏ لكنني فتحتها ببطء شديد
…أعتقد

153
00:08:28,674 --> 00:08:32,094
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ماذا فعلت بحق الجحيم؟
‏ لم أستطع منع نفسي!‏-

154
00:08:32,178 --> 00:08:34,805
‏فتحت واحدة ثم التالية!‏ ثم التالية!‏

155
00:08:34,889 --> 00:08:38,851
‏يا إلهي!‏ أنا فخورة بك حقًا!‏

156
00:08:38,935 --> 00:08:41,687
‏والآن انفصلت جميع الظروف عن البطاقات،‏
ولا يمكنني معرفة من أرسل بطاقة لمن!‏

157
00:08:41,771 --> 00:08:43,147
‏ولما لا تعلمين من أرسل البطاقات؟

158
00:08:43,231 --> 00:08:46,943
‏لأن الظروف تذكر المرسل إليه فقط،‏
والبطاقات تذكر لمن هي فحسب!‏

159
00:08:47,026 --> 00:08:48,486
‏هذا نظام سيئ.‏

160
00:08:48,569 --> 00:08:52,615
‏إنه نظام سيئ لما حدث للتو فقط،‏ ماذا أفعل؟

161
00:08:52,698 --> 00:08:55,076
‏ما الأمر يا عزيزتي؟ ما الخطب؟

162
00:08:55,159 --> 00:08:57,328
‏لما يبدو الأمر وكأن عيد الحب
قد تقيأ في غرفتك؟

163
00:08:57,411 --> 00:09:00,873
‏-‏ لقد فتحت جميع الظروف عنوة!‏
‏ حسنًا،‏ على رسلك يا عزيزتي.‏-

164
00:09:00,957 --> 00:09:04,752
‏أمك هنا،‏ هل حصلت ‏"‏‏‏جوزلين‏"‏‏‏
على أربعة بطاقات؟

165
00:09:05,628 --> 00:09:06,921
‏بربكما،‏ يمكننا إصلاح ذلك.‏

166
00:09:07,004 --> 00:09:11,968
‏علينا فقط مقارنة خط اليد على الظرف
بذلك على البطاقة،‏ ثم سنعيدها إلى مكانها.‏

167
00:09:12,051 --> 00:09:14,595
‏هل هذه علامات أسنان؟ لقد جننت يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

168
00:09:14,679 --> 00:09:17,515
‏-‏ ربما كنت عنيفة قليلًا.‏
‏ حسنًا،‏ كم الوقت المتبقي لدينا؟-

169
00:09:17,598 --> 00:09:20,017
‏حتى يوم الجمعة،‏
أتظنين أنه بإمكاننا إصلاح ذلك؟

170
00:09:20,101 --> 00:09:22,311
‏أجل،‏ بالطبع يمكننا فعلها.‏

171
00:09:22,395 --> 00:09:24,230
‏أمي،‏ لا يمكنك إخبار أبي
بأنني فشلت في هذا الأمر.‏

172
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
‏لقد كان أول المشجعين له عندما
طلب 250 زهرة مسبقًا.‏

173
00:09:26,857 --> 00:09:28,442
‏وأنا فتحت جميع الخطابات مسبقًا!‏

174
00:09:28,526 --> 00:09:32,029
‏-‏ صحيح،‏ واثقة من أن أبي نجح في الأمر.‏
‏ أجل،‏ أعلم.‏-

175
00:09:32,655 --> 00:09:38,494
‏مرحبًا،‏ أنا أحتضر،‏ وأحاول طلب زهوري
المفضلة من أجل جنازتي.‏

176
00:09:38,578 --> 00:09:42,248
‏والتي ستكون في يوم عيد الحب،‏
أحتاج لزهور القرنفل.‏

177
00:09:42,331 --> 00:09:44,500
‏مهلًا،‏ لا تغلق الهاتف في وجهي!‏ أنا أحتضر!‏

178
00:09:44,584 --> 00:09:51,257
‏ماذا عن هذه:‏ ‏"‏‏‏ارموا حقائب غدائكم‏"‏‏‏
‏"‏‏‏لأن اللحم الساخن سيقدم مع الجبن‏"‏‏‏

179
00:09:52,925 --> 00:09:54,802
‏إنه رائع.‏

180
00:09:56,512 --> 00:09:57,346
‏ماذا نفعل؟

181
00:09:57,430 --> 00:09:59,515
‏ماذا تعنين؟ إننا نعمل على عرض الصباح.‏

182
00:09:59,599 --> 00:10:05,021
‏-‏ كلا،‏ أعني،‏ ماذا نفعل؟
‏ ما خطب أيدينا؟-

183
00:10:05,104 --> 00:10:07,982
‏-‏ إننا نمسك أيدي بعضنا.‏
‏ منذ متى ونحن كذلك؟-

184
00:10:08,065 --> 00:10:10,610
‏-‏ لا أعلم.‏
‏ من الذي أمسك بيد الآخر أولًا؟-

185
00:10:10,693 --> 00:10:14,030
…‏لا أعلم،‏ أعلينا التوقف؟ يعجبني الأمر،‏ لكن

186
00:10:14,113 --> 00:10:18,326
‏-‏ ماذا نفعل الآن؟
‏ أظن بأننا نقرب وجوهنا من بعضها.‏-

187
00:10:18,409 --> 00:10:19,910
‏-‏ لماذا؟
‏ لنقبل بعضنا البعض.‏-

188
00:10:19,994 --> 00:10:22,204
‏لا يبدو ذلك صحيحًا.‏

189
00:10:22,288 --> 00:10:26,334
‏كلا،‏ إننا نقبل بعضنا البعض،‏
أظن بأننا سنقبل بعضنا مجددًا.‏

190
00:10:32,673 --> 00:10:33,883
‏صباح الخير يا ‏"‏‏‏كورتني‏"‏‏‏.‏

191
00:10:33,966 --> 00:10:37,136
‏صباح الخير يا سيدة ‏"‏‏‏بيلشر‏"‏‏‏،‏
تبدو رائحتك كالبيض،‏ ألديك بيض؟

192
00:10:37,219 --> 00:10:38,054
‏كلا.‏

193
00:10:39,847 --> 00:10:41,432
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ وصلت السيارة التي ستقلك.‏

194
00:10:41,515 --> 00:10:44,935
‏أنا هنا،‏ فلتقبلني هنا،‏ أجل هكذا.‏

195
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
‏لطيف!‏

196
00:10:47,313 --> 00:10:50,358
‏أتعلم،‏ إن جملتك حول فريق لعبة
الشطرنج أفضل من جملتي.‏

197
00:10:50,441 --> 00:10:53,194
‏‏"‏‏‏الفارس رقم أربعة،‏ ضع مؤخرتك
على لوحة الشطرنج‏"‏‏‏.‏

198
00:10:53,277 --> 00:10:54,862
‏كلا،‏ بل جملتك أفضل.‏

199
00:10:54,945 --> 00:10:57,281
‏أظن أنك أحسنت صنعًا أكثر مني في جملتك.‏

200
00:10:57,365 --> 00:11:01,369
‏أظن أنني أحسنت صنعًا،‏
لكن لا تزال جملتك الأفضل.‏

201
00:11:01,452 --> 00:11:03,120
‏لقد وصلنا.‏

202
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
‏لقد أغلقت الباب،‏ والآن أوصدته!‏

203
00:11:07,708 --> 00:11:10,753
‏ماذا تظن نفسك فاعلًا مع ابنتي يا سيد!‏

204
00:11:10,836 --> 00:11:13,839
‏لقد حطمت قلبها مرة فعليًا،‏ ألا يكفي ذلك؟

205
00:11:13,923 --> 00:11:19,512
‏لا تقلق،‏ أنا لا أستغل ‏"‏‏‏كورتني‏"‏‏‏ للحصول
على آلة المزج الفاخرة خاصتك،‏ حسنًا؟

206
00:11:19,595 --> 00:11:22,014
‏أتعجبك ‏"‏‏‏كورتني‏"‏‏‏ حقًا؟

207
00:11:22,098 --> 00:11:24,183
‏‏"‏‏‏دوج‏"‏‏‏،‏ كل ما أعرفه هو أننا نقضي
وقتًا ممتعًا سويًا.‏

208
00:11:24,266 --> 00:11:28,396
‏وبأنني في كل مرة أمسك بيدها،‏
أشعر وكأنها المرة الأولى.‏

209
00:11:28,479 --> 00:11:32,900
‏-‏ وهي المرة الرابعة!‏
‏ اللعنة!‏ لم أشعر بذلك منذ مدة.‏-

210
00:11:32,983 --> 00:11:35,069
‏-‏ هذا جيد لكما.‏
‏ شكرًا يا أخي.‏-

211
00:11:35,152 --> 00:11:37,238
‏لقد تأخرتما،‏ هل كل شيء بخير؟

212
00:11:37,321 --> 00:11:38,155
‏كل شيء على ما يرام.‏

213
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
‏لقد تناولنا كوب من ‏"‏‏‏البودينج‏"‏‏‏ سويًا
عند خزنتنا للتو.‏

214
00:11:40,157 --> 00:11:41,075
‏كوب من ‏"‏‏‏البودينج‏"‏‏‏!‏

215
00:11:41,158 --> 00:11:44,829
‏أجل،‏ كان بنكهة الشوكولاتة والفانيليا،‏
مثل عيني ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

216
00:11:44,912 --> 00:11:47,498
‏-‏ أجل.‏
‏ هل تمسكان بأيدي بعضكما؟-

217
00:11:48,249 --> 00:11:50,167
‏-‏ هل نفعل؟
‏ حسنًا،‏ توقفا.‏-

218
00:11:50,251 --> 00:11:53,504
‏أبقيا الأمر مهنيًا،‏
افعلا ذلك بعد تقديم الأخبار.‏

219
00:11:53,587 --> 00:11:55,840
‏‏"‏‏‏انزلوا إلى الملعب،‏ وارتدوا معاطفكم‏"‏‏‏.‏

220
00:11:55,923 --> 00:11:59,009
‏‏"‏‏‏سيوقفكم رجل حيوان بعنزة صغيرة‏"‏‏‏

221
00:11:59,093 --> 00:12:01,387
‏-‏ في الساعة الثالثة والنصف عصر اليوم
‏ العنزات مسلية يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ صحيح؟-

222
00:12:01,470 --> 00:12:03,889
‏-‏ عندما تحضر إلى المدرسة؟
‏ الأكثر تسلية.‏-

223
00:12:03,973 --> 00:12:05,891
‏-‏ أعلم أن الأطفال يحبونها.‏
‏ أحب زيارة العنزات.‏-

224
00:12:05,975 --> 00:12:08,811
‏-‏ ونحن أطفال!‏
‏ اللعنة!‏-

225
00:12:10,187 --> 00:12:11,272
‏إنهما ينزلقان!‏

226
00:12:12,398 --> 00:12:14,608
‏لقد تراجعت طاقتهما نوعًا ما،‏
أتعملين ما أقصده؟

227
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
‏لم أنتبه لهما،‏ انظر إلى تلك البقعة
على الأرض؟

228
00:12:17,528 --> 00:12:18,612
‏أجل.‏

229
00:12:20,740 --> 00:12:24,869
‏أنا مخادعة،‏ أنا فاشلة!‏
ولم يرسل لي أحد زهرة قرنفل!‏

230
00:12:24,952 --> 00:12:27,246
‏حسنًا،‏ يمكنك التفكير ببعض الأشياء،‏
وعدم نطقها.‏

231
00:12:27,329 --> 00:12:29,331
‏اسمعي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ سيطري على الوضع.‏

232
00:12:29,415 --> 00:12:33,294
‏لا تجعلي وجهك يبدو غريبًا،‏
وكأن كل شيء سيغدو على ما يرام.‏

233
00:12:33,377 --> 00:12:34,962
‏إن أمي في المنزل توافق بين خطوط الأيدي.‏

234
00:12:35,045 --> 00:12:37,631
‏اجلسي هنا فحسب،‏ وتوقفي عن الحديث.‏

235
00:12:37,715 --> 00:12:40,426
‏كيف حال جمع التبرعات الكبير؟

236
00:12:40,509 --> 00:12:43,345
‏هل سنقضي على مشكلة الجوع العالمية؟
أم أننا سنصلح منطقة توقيف السيارات؟

237
00:12:43,429 --> 00:12:46,640
{\an8}‏كل شيء على ما يرام،‏
انظر إلى وجهي الطبيعي جدًا!‏

238
00:12:46,724 --> 00:12:52,646
{\an8}‏حسنًا،‏ إنه ليس طبيعيًا تمامًا،‏
وهذا طبيعي تمامًا الآن،‏ تابعي عملك.‏

239
00:12:53,314 --> 00:12:56,609
{\an8}‏‏"‏‏‏إلى أخي من نفس الأم،‏ أحبك تعلم من أكون‏"‏‏‏.‏

240
00:12:56,692 --> 00:12:58,486
‏‏"‏‏‏آندي بيستو‏"‏‏‏!‏ عرفتك!‏

241
00:12:58,569 --> 00:13:00,946
‏-‏ مرحبًا.‏
‏ ‏"‏‏‏أقطع الطماطم…‏"‏‏‏-

242
00:13:01,030 --> 00:13:04,617
‏-‏ إذًا،‏ فأنت تقطعين الطماطم؟
‏ أجل،‏ أقطعها كما ترى.‏-

243
00:13:04,700 --> 00:13:09,079
‏حسنًا،‏ أنا هنا أصلح الطاولة،‏
فهي تحتاج إلى صيانة.‏

244
00:13:11,665 --> 00:13:15,127
‏هذا مثير،‏ ‏"‏‏‏بيتر بيسكيديرو‏"‏‏‏،‏
من كان ليعلم ذلك؟

245
00:13:15,211 --> 00:13:19,131
‏مرحبًا،‏ هل أنتم الحدائق المزهرة؟
أنا السيد ‏"‏‏‏جيم قرنفل‏"‏‏‏

246
00:13:19,215 --> 00:13:24,011
‏وأنا أحد خمسة توائم،‏
ونحن آخر سلالة عائلة قرنفل في أمريكا.‏

247
00:13:24,094 --> 00:13:27,848
‏ونصبح في الخمسين من عمرنا،‏
ونحتاج إلى 50 زهرة قرنفل لكل منا.‏

248
00:13:27,932 --> 00:13:30,601
‏لذا فالمجموع الكلي 250 زهرة،‏ مرحبًا؟

249
00:13:30,684 --> 00:13:35,856
‏ستقام رحلة الصف السابع
إلى ‏"‏‏‏متحف عاملي القريدس‏"‏‏‏ يوم الأربعاء.‏

250
00:13:35,940 --> 00:13:39,068
‏لذا،‏ إن أردتم الذهاب
إلى الرحلة الميدانية الكبيرة

251
00:13:39,151 --> 00:13:42,446
‏عليكم الحصول على استمارة إذن
ولي الأمر،‏ وملئها.‏

252
00:13:43,614 --> 00:13:45,991
‏أجل،‏ لقد اشتريت قاموس قوافي.‏

253
00:13:46,075 --> 00:13:49,370
‏ودعمتني السيدة ‏"‏‏‏ميركن‏"‏‏‏،‏
لذا انتبه لما تفعله.‏

254
00:13:51,205 --> 00:13:54,333
‏-‏ أين كنتما؟
‏ كنا نشم شعر بعضنا البعض.‏-

255
00:13:54,416 --> 00:13:57,461
‏ماذا؟ ستكونان على الهواء حالًا!‏ هيا حالًا!‏

256
00:13:57,545 --> 00:14:00,548
‏عليكما السطوع اليوم،‏ لأن السيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏
أحضرت السيدة ‏"‏‏‏ميركن‏"‏‏‏

257
00:14:00,631 --> 00:14:02,675
‏وبدأت بقول القوافي،‏ والاصطدام بي!‏

258
00:14:02,758 --> 00:14:05,553
‏-‏ ليس لدينا شيء،‏ هل نرتجل؟
‏ لنرتجل!‏-

259
00:14:06,470 --> 00:14:09,390
‏‏"‏‏‏ غدًا هو عيد الحب

260
00:14:09,473 --> 00:14:13,853
‏إن لم تطلبوا القرنفل لتهدوه لحبيبكم‏"‏‏‏

261
00:14:13,936 --> 00:14:15,437
‏‏"‏‏‏عليكم فعل ذلك‏"‏‏‏.‏

262
00:14:15,521 --> 00:14:16,939
‏-‏ أجل عليكم فعله حقًا.‏
‏ ماذا؟-

263
00:14:17,022 --> 00:14:20,526
‏-‏ أرسلت واحدة لك.‏
‏ وأنا كذلك،‏ ستتلقاها قريبًا.‏-

264
00:14:21,277 --> 00:14:25,573
‏لا يمكنني الانتظار،‏ أعلينا إذاعة بالمزيد
من تلك الأخبار؟

265
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
‏علينا القيام بذلك قبل متابعة يومنا.‏

266
00:14:28,409 --> 00:14:30,119
‏يا إلهي!‏ هل جن جنونهما!‏

267
00:14:30,202 --> 00:14:34,582
‏يا إلهي!‏ أشعر بالملل،‏ أعيدوا ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏!‏
على الأقل كانت تقول شيئًا تافهًا!‏

268
00:14:34,665 --> 00:14:38,210
‏-‏ ما هذا الذي فعلتماه؟
‏ إنه ليس أفضل عرض لنا.‏-

269
00:14:38,294 --> 00:14:39,795
‏لكننا سنقوم بالأفضل المرة القادمة.‏

270
00:14:39,879 --> 00:14:44,091
‏أتظنان أيها المتحابان أن بإمكانكما
الجمع بين العمل والعلاقة العاطفية؟

271
00:14:44,174 --> 00:14:45,843
‏إن لم يفلح الأمر مع ‏"‏‏‏دوني‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ماري أستموند‏"‏‏‏

272
00:14:45,926 --> 00:14:47,177
‏لما تظنان أنه سيفلح معكما؟

273
00:14:47,261 --> 00:14:49,847
‏اسمعا،‏ غدًا هو آخر يوم لكما
في الأسبوع التجريبي

274
00:14:49,930 --> 00:14:53,392
‏إن لم تقدما أفضل ما لديكما في
عرض ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كورتني‏"‏‏‏ للأخبار الصباحية

275
00:14:53,475 --> 00:14:56,812
‏فلتودعا عرض ‏"‏‏‏جين وكورتني‏"‏‏‏
للأخبار الصباحية للأبد.‏

276
00:14:56,896 --> 00:14:58,856
‏هل كلامي واضح؟

277
00:15:00,774 --> 00:15:01,650
‏فكرا بالأمر.‏

278
00:15:05,821 --> 00:15:11,118
‏السيد ‏"‏‏‏جرانت‏"‏‏‏ محق،‏ لقد بدأ
مستوى عرضنا بالتراجع منذ أعجبنا ببعضنا.‏

279
00:15:11,201 --> 00:15:14,204
‏هذا مقلق حقًا،‏ إننا نجما
عرض ‏"‏‏‏جين وكورتني‏"‏‏‏،‏ إنه خاص بنا.‏

280
00:15:14,288 --> 00:15:17,583
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ عرضنا يعني الكثير لي،‏
ولا أود إفساده.‏

281
00:15:17,666 --> 00:15:19,460
‏وأنا كذلك،‏ أشعر بنفس الشيء.‏

282
00:15:19,543 --> 00:15:22,963
‏اعتدت كره الفترات الصباحية
مثل شعر القطط في كوب القهوة.‏

283
00:15:23,047 --> 00:15:26,467
‏لكنني أحبها الآن بسبب ذلك العرض،‏
وبسببك أيضًا.‏

284
00:15:26,550 --> 00:15:29,929
‏لا أظن أنه بإمكاننا تقديم العرض
بينما نحن في علاقة عاطفية.‏

285
00:15:30,012 --> 00:15:34,350
‏حسنًا،‏ إن كان علينا الاختيار
فأظن بأنه خيار سهل.‏

286
00:15:34,433 --> 00:15:36,352
‏-‏ تقديم العرض
‏ العلاق…تقديم العرض!‏-

287
00:15:36,435 --> 00:15:40,481
‏حسنًا،‏ جيد لم يكن ذلك سيئًا،‏
والآن،‏ لنعد إلى العمل،‏ حسنًا؟

288
00:15:43,275 --> 00:15:44,735
‏هل طلبت الزهور من ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏؟

289
00:15:44,818 --> 00:15:46,987
‏ربما لا تزال لديه بعض الزهور الباقية
في دار الجنازة.‏

290
00:15:47,071 --> 00:15:49,907
‏أجل،‏ اتصلت به،‏ كانت لديه 6 زهرات
من التوليب فحسب.‏

291
00:15:49,990 --> 00:15:52,743
‏‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏!‏ هذا سخيف،‏ أتعلم ما يمكنك فعله؟

292
00:15:52,826 --> 00:15:54,495
‏-‏ اذهب إلى سوق الزهور.‏
‏ سوق الزهور؟-

293
00:15:54,578 --> 00:15:56,705
‏أجل،‏ إنه حيث يجلب بائعو الزهور بضائعهم.‏

294
00:15:56,789 --> 00:16:00,668
‏كان قريبي يقود عربة النقل إلى هناك،‏
كان يتجول هناك ليلتقط بعض النساء،‏ حرفيًا!‏

295
00:16:00,751 --> 00:16:02,461
‏شكرًا لك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ سأتوجه إلى هناك حالًا.‏

296
00:16:02,544 --> 00:16:05,839
‏كلا،‏ إنه مفتوح من الثالثة إلى الخامسة
صباحًا فحسب.‏

297
00:16:06,882 --> 00:16:09,927
‏-‏ إنه في منتصف الليل.‏
‏ أجل،‏ سأقلك عند الثانية صباحًا.‏-

298
00:16:10,010 --> 00:16:10,970
‏مهلًا،‏ هل ستأتي؟

299
00:16:11,053 --> 00:16:14,556
‏لم أكن أنوي النوم الليلة على أي حال،‏
لا يمكنني النوم في أمسية عيد الحب أبدًا.‏

300
00:16:15,140 --> 00:16:18,394
‏-‏ وهذه هي البطاقة الأخيرة!‏
‏ نجحنا بذلك!‏-

301
00:16:19,019 --> 00:16:21,522
‏ظننت أننا ربما نرى ولو بطاقة واحدة
مقدمة إلي.‏

302
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
‏-‏ ألم ترى إحداكما بطاقة باسمي؟
‏ كلا.‏-

303
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
‏أجل،‏ كلا،‏ اسمعي،‏ اقترب يوم ‏"‏‏‏القديس باتريك‏"‏‏‏

304
00:16:26,235 --> 00:16:28,195
‏وأراهن أنك ستحصلين على الكثير من البطاقات.‏

305
00:16:28,278 --> 00:16:31,407
‏أجل،‏ وستحصلين على الكثير
من بطاقات يوم الرئيس كذلك.‏

306
00:16:31,490 --> 00:16:32,324
‏أجل.‏

307
00:16:48,215 --> 00:16:50,134
‏كن حذرًا هناك،‏ إنه مكان صعب.‏

308
00:16:50,217 --> 00:16:52,970
‏إنه سوق للزهور يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏
لما قد يكون صعبًا؟

309
00:16:54,054 --> 00:16:57,766
‏-‏ إنه مزدحم بالفعل،‏ لكن رائحته جيدة.‏
‏ إنها الزهور يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

310
00:16:57,850 --> 00:16:59,435
‏شكرًا لك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

311
00:16:59,518 --> 00:17:02,104
‏عذرًا،‏ أتعلم أين يمكننا العثور
على زهور القرنفل؟

312
00:17:02,187 --> 00:17:06,358
‏تعالا،‏ سأريكما أفضل زهور القرنفل،‏
فقط حضرا رخصة بيع الزهور خاصتكما.‏

313
00:17:06,442 --> 00:17:07,609
‏لكننا لسنا بائعا زهور.‏

314
00:17:07,693 --> 00:17:12,948
‏ما هذا بحق الجحيم؟ أتحضران إلى سوق شرعية
لبيع الزهور دون رخصة بيع

315
00:17:13,032 --> 00:17:14,199
…‏وتتوقعا أن تشتريا

316
00:17:14,283 --> 00:17:17,202
‏-‏ كم زهرة قرنفل تريدان؟
‏ 250.‏-

317
00:17:17,286 --> 00:17:20,748
‏250 زهرة قرنفل؟ ضع 20 دولارًا
بيدي،‏ ثم اتبعاني.‏

318
00:17:20,831 --> 00:17:24,793
‏-‏ حسنًا.‏
‏ هيا،‏ اتبعاني.‏-

319
00:17:24,877 --> 00:17:27,046
‏250 زهرة بيضاء؟ 250 زهرة وردية؟ ماذا نفعل؟

320
00:17:27,129 --> 00:17:28,756
‏-‏ لا أعلم.‏
‏ لا تعلم؟-

321
00:17:28,839 --> 00:17:31,550
‏-‏ لماذا تريدها؟
‏ لحفل عيد الحب في مدرسة ابنتي.‏-

322
00:17:31,633 --> 00:17:35,095
‏تريد ورودًا حمراء،‏
والآن،‏ هناك رسومًا إضافية للمواسم.‏

323
00:17:35,179 --> 00:17:39,475
‏إضافة إلى رسوم يوم الإجازة،‏
وهذه طلبية صغيرة،‏ لذا فلها رسوم كذلك.‏

324
00:17:39,558 --> 00:17:42,644
‏-‏ سيدفع ما تريدون،‏ إنه يائس!‏
‏ من فضلك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

325
00:17:42,728 --> 00:17:45,439
‏إنها من أجل ابنته،‏ يمكنكما تكليفه
ما تريدون من المال.‏

326
00:17:46,523 --> 00:17:50,402
‏كان ذلك أكثر مما توقعت،‏
أخذوا منك مبلغ كبير.‏

327
00:17:50,486 --> 00:17:53,530
‏أجل،‏ فعلًا،‏ لكن شكرًا لك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
لقدومك معي.‏

328
00:17:53,614 --> 00:17:56,366
‏على الرحب والسعة يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏
الصديق وقت الضيق.‏

329
00:17:58,118 --> 00:17:59,203
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
‏ نعم؟-

330
00:17:59,286 --> 00:18:02,456
‏-‏ سمعت بأمر انفصالكما،‏ آسف يا صديقي.‏
‏ شكرًا لك يا ‏"‏‏‏دوج‏"‏‏‏.‏-

331
00:18:02,539 --> 00:18:05,793
‏أجل،‏ أريدك أن تأخذ نصف الكعكة
التي تركتها على المقعد.‏

332
00:18:08,128 --> 00:18:10,714
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ حصلنا على الزهور.‏

333
00:18:10,798 --> 00:18:15,761
{\an8}‏-‏ أعلم.‏
‏ أعني،‏ بأنني كنت سأجلب الزهور دائمًا.‏-

334
00:18:15,844 --> 00:18:20,224
{\an8}‏أحضرنا جميع المظاريف،‏ وهي مغلقة
في داخل الصندوق كما كانت طوال الوقت!‏

335
00:18:20,307 --> 00:18:22,851
‏-‏ البطاقات الصغيرة!‏
‏ رائع،‏ انظروا إلى حالنا!‏-

336
00:18:22,935 --> 00:18:25,979
‏إذًا،‏ هل ساعدك ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ للحصول
على الزهور في آخر لحظة؟

337
00:18:26,063 --> 00:18:28,398
‏-‏ أجل،‏ مشكلة مع البطاقات؟
‏ أجل.‏-

338
00:18:28,482 --> 00:18:31,944
‏-‏ حب سعيد،‏ لم ابتع لك شيئًا.‏
‏ وأنا كذلك.‏-

339
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
‏-‏ أتود الذهاب لممارسة الحب؟
‏ أجل.‏-

340
00:18:33,612 --> 00:18:37,074
‏حسنًا،‏ هل ملاك الحب مستعد لتوزيع البطاقات؟

341
00:18:37,157 --> 00:18:39,743
‏أجل بالطبع،‏ إنه أنا.‏

342
00:18:39,827 --> 00:18:43,205
‏يبدو أن سهام الحب ستنطلق ناحية
الطالب التالي:‏

343
00:18:43,288 --> 00:18:47,543
‏‏"‏‏‏روبا‏"‏‏‏،‏ اثنتان من أجل ‏"‏‏‏جولي‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏،‏ وستة من أجل ‏"‏‏‏ليني‏"‏‏‏.‏

344
00:18:48,919 --> 00:18:53,882
‏عيد حب سعيد يا طلاب ‏"‏‏‏واجستاف‏"‏‏‏،‏
اليوم هو يوم الرومانسية.‏

345
00:18:53,966 --> 00:18:59,471
‏لكنه أيضًا يوم اصطحاب الملابس المتسخة
إلى المنزل لتنظيفها.‏

346
00:18:59,555 --> 00:19:03,976
‏سلدي إعلان لكما يا أولاد،‏
إنها آخر أخبار ستذيعونها!‏

347
00:19:04,893 --> 00:19:07,855
‏لا تستمعان إليها،‏ إلا إذا فشلتما هناك
ستكون محقة.‏

348
00:19:09,106 --> 00:19:11,066
‏ماذا؟ شكرًا.‏

349
00:19:11,733 --> 00:19:14,528
‏عيد حب سعيد يا طلاب ‏"‏‏‏واجستاف‏"‏‏‏.‏

350
00:19:14,611 --> 00:19:17,322
‏‏"‏‏‏إن كنتم تظنون أن الأسماك
هي المخلوقات الأكثر روعة‏"‏‏‏

351
00:19:17,406 --> 00:19:19,825
‏‏"‏‏‏فانضموا لفريق الحياة البحرية المتحمسين‏"‏‏‏

352
00:19:19,908 --> 00:19:20,742
‏يوم الأربعاء على الغداء.‏

353
00:19:20,826 --> 00:19:23,078
‏‏"‏‏‏إن تسبب لكم القول السوداني بالحكة والعطس‏"‏‏‏

354
00:19:23,162 --> 00:19:26,081
‏‏"‏‏‏تعالوا للتحدث مع المتحدث
عن الحساسية تجاه الطعام‏"‏‏‏

355
00:19:26,165 --> 00:19:29,376
‏-‏ مهلًا،‏ لقد وصل خبر للتو.‏
‏ أي خبر؟-

356
00:19:29,459 --> 00:19:32,129
‏من الصعب شرح ذلك،‏ سيكون علي غنائه.‏

357
00:19:32,713 --> 00:19:36,300
‏‏"‏‏‏إن قضيت أوقات ممتعة،‏
وإن كانت لديك قوافي رائعة‏"‏‏‏

358
00:19:36,383 --> 00:19:39,469
‏‏"‏‏‏فربما قد وجدت حبيبك‏"‏‏‏

359
00:19:39,553 --> 00:19:43,390
‏‏"‏‏‏لكن عندما يقول حبيبك أن عليكما الانفصال‏"‏‏‏

360
00:19:43,473 --> 00:19:48,061
‏‏"‏‏‏وتجد نفسك وحيدًا فجأة،‏
لكنك مسرورًا بالرغم من ذلك‏"‏‏‏

361
00:19:48,145 --> 00:19:54,318
‏‏"‏‏‏حتى وإن كنت حزينًا،‏
ارتح عند معرفة،‏ أنك ستكون بخير‏"‏‏‏

362
00:19:54,401 --> 00:19:56,612
‏‏"‏‏‏إنه يوم عيد الحب…‏"‏‏‏

363
00:19:56,695 --> 00:19:59,281
‏قلبك ليس مكسورًا،‏ بل هو ينضج فقط.‏

364
00:19:59,948 --> 00:20:01,283
‏إن ذلك الفتى معجبًا بي.‏

365
00:20:02,993 --> 00:20:08,874
‏لقد أثر بي!‏ سأفعلها!‏ أنا أبكي!‏

366
00:20:08,957 --> 00:20:10,209
‏إنها دموع يا رفاق!‏

367
00:20:10,292 --> 00:20:11,627
‏أجل.‏

368
00:20:13,045 --> 00:20:16,048
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ كان ذلك… أكان ذلك عنا؟

369
00:20:16,131 --> 00:20:19,134
‏ماذا؟ كلا،‏ لقد كان مجرد خبر أعده أحدهم.‏

370
00:20:19,218 --> 00:20:23,513
‏-‏ أحسنتما!‏
‏ كان ذلك مبالغًا به قليلًا.‏-

371
00:20:23,597 --> 00:20:26,433
‏لكنني أظن بأنكما نجحتما،‏ مبارك لكما.‏

372
00:20:26,516 --> 00:20:30,562
‏لدي شعور بأن بقية الأخبار مع
‏"‏‏‏جين وكورتني‏"‏‏‏ ستستمر لفترة.‏

373
00:20:30,646 --> 00:20:32,397
‏-‏ أجل.‏
‏ فلتصافحيني.‏-

374
00:20:33,941 --> 00:20:35,859
‏أعني،‏ إنه عيد الحب.‏

375
00:20:35,943 --> 00:20:38,403
‏حسنًا،‏ تلك هي جميع الزهور.‏

376
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏-

377
00:20:40,572 --> 00:20:43,825
‏-‏ جلبت هذه لك.‏
‏ زهرة؟-

378
00:20:43,909 --> 00:20:46,787
{\an8}‏أردت أن أجلب لك زهرة قرنفل،‏
لكنك كنت دومًا تجلسين على الطاولة

379
00:20:46,870 --> 00:20:49,289
{\an8}…‏ولم أكن أعلم كيفية طلبها

380
00:20:51,375 --> 00:20:55,254
‏إنه أفضل سبب سمعته لعدم دفع المال
لأحد طاولات جمع التبرعات.‏

381
00:20:56,004 --> 00:20:59,800
‏-‏ ‏"‏‏‏مثير‏"‏‏‏
‏ ‏"‏‏‏ها قد بدأنا‏"‏‏‏-

382
00:20:59,883 --> 00:21:03,720
‏-‏ ‏"‏‏‏إنك مثيرة‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏هذا هو،‏ عرفت ذلك‏"‏‏‏.‏-

383
00:21:04,346 --> 00:21:08,475
‏‏"‏‏‏يوم اللحم والجبن المثير‏"‏‏‏

384
00:21:08,558 --> 00:21:14,648
‏‏"‏‏‏ارموا حقائب غدائكم،‏
لأنه يوم اللحم والجبن المثير‏"‏‏‏

385
00:21:14,731 --> 00:21:16,817
‏‏"‏‏‏يوم اللحم والجبن المثير والمدخن‏"‏‏‏

386
00:21:16,900 --> 00:21:21,029
‏‏"‏‏‏ يوم اللحم والجبن المثير‏"‏‏‏

387
00:21:21,113 --> 00:21:25,200
‏‏"‏‏‏إنه يوم اللحم والجبن المثير‏"‏‏‏

388
00:21:25,284 --> 00:21:27,452
‏‏"‏‏‏ارموا حقائب غدائكم‏"‏‏‏.‏

