﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
‏‏"‏‏‏سألنا وقمتم بالرسم‏"‏‏‏

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,838
‏‏"‏‏‏62 فناناً معجباً
حلقة واحدة‏"‏‏‏

3
00:00:07,632 --> 00:00:09,759
‏فن معجبين ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

4
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏

5
00:00:19,102 --> 00:00:20,979
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

6
00:00:21,062 --> 00:00:22,814
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

7
00:00:22,897 --> 00:00:23,898
{\an8}‏‏"‏‏‏رجال الفئران
سريعون‏"‏‏‏

8
00:00:23,982 --> 00:00:25,108
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثالث‏"‏‏‏

9
00:00:26,026 --> 00:00:27,277
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

10
00:00:29,988 --> 00:00:31,573
‏حسناً،‏ هذا هو الفطور.‏

11
00:00:31,656 --> 00:00:35,368
{\an8}‏بعض الخبز المحمص والبيض في الحفرة
ولحم مقدد وبطاطا محمصة.‏

12
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
{\an8}‏هل هذا كل شيء يا أبي؟
لم تبذل الكثير من الجهد.‏

13
00:00:38,371 --> 00:00:40,415
{\an8}‏ماذا يمكنني القول؟ أحب إعداد الفطور.‏

14
00:00:40,498 --> 00:00:42,625
{\an8}‏لديه بيض،‏ ويعرف كيف يستخدمهم.‏

15
00:00:43,918 --> 00:00:46,129
{\an8}‏-‏ أسقطت بعض البيض.‏
‏ لا.‏-

16
00:00:46,212 --> 00:00:49,382
{\an8}‏لو كان لدينا كلب،‏ كان سينظف هذا حالاً.‏

17
00:00:49,466 --> 00:00:50,508
{\an8}‏تحدثنا بذلك مسبقاً.‏

18
00:00:50,592 --> 00:00:52,677
{\an8}‏أعلم أن الجرو الذي رأيتموه كان لطيفاً.‏.‏.‏

19
00:00:52,761 --> 00:00:53,762
{\an8}‏أستميحك عذرا.‏

20
00:00:53,845 --> 00:00:56,806
{\an8}‏‏"‏‏‏لطيف‏"‏‏‏ ليست كلمة مناسبة لوصف ذلك الجرو.‏

21
00:00:56,890 --> 00:00:59,559
{\an8}‏كان مثل ‏"‏‏‏شيرلي تيمبل‏"‏‏‏ محشوة داخل دمية دب

22
00:00:59,642 --> 00:01:02,270
{\an8}‏محشوة بداخل ذلك الطفل من ‏"‏‏‏جيري ماغواير‏"‏‏‏.‏

23
00:01:02,353 --> 00:01:03,772
{\an8}‏لا يمكننا الحصول على كلب.‏

24
00:01:03,855 --> 00:01:07,776
{\an8}‏الكلاب مُكلفة.‏
الطعام والطبيب وأزياء الهالوين.‏

25
00:01:07,859 --> 00:01:11,196
{\an8}‏ووجود كلب يتطلب الكثير من العمل،‏
وأنتم تكرهون العمل.‏

26
00:01:11,279 --> 00:01:13,031
{\an8}‏لا تنجزون أي من أعمالكم المنزلية.‏

27
00:01:13,114 --> 00:01:14,949
{\an8}‏لا تقومون.‏.‏.‏ بتنظيف أسنانكم بالخيط.‏

28
00:01:15,033 --> 00:01:17,410
{\an8}‏ألم نخطط لاستخدام عجلة الأعمال الروتينية؟

29
00:01:17,494 --> 00:01:20,038
{\an8}‏هذا صحيح.‏ مهمة من كانت صنع العجلة؟

30
00:01:20,121 --> 00:01:20,955
{\an8}‏-‏ غيري.‏
‏ غيري.‏-

31
00:01:21,039 --> 00:01:24,417
{\an8}‏-‏ لست أنا.‏
‏ دعونا نحصل على كلب من فضلكم.‏-

32
00:01:24,501 --> 00:01:25,919
{\an8}‏من فضلكم؟

33
00:01:26,002 --> 00:01:27,378
{\an8}‏هذا تناغم رائع.‏

34
00:01:27,462 --> 00:01:28,505
{\an8}‏لكن لا.‏

35
00:01:29,255 --> 00:01:31,049
{\an8}‏حسناً،‏ لم نرغب في فعل هذا.‏.‏.‏

36
00:01:31,132 --> 00:01:33,551
{\an8}‏لكننا رسمنا بعض الصور لعائلتنا.‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

37
00:01:33,635 --> 00:01:35,261
‏ها نحن،‏ بدون كلب.‏

38
00:01:35,345 --> 00:01:37,263
‏لاحظوا كيف نبدو حزينين وكئيبين.‏

39
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
‏ما الذي أحمله؟

40
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
‏سكين،‏ سوف تطعنين أبي بها.‏

41
00:01:40,016 --> 00:01:42,852
‏-‏ أجل.‏
‏ وها نحن مع كلب.‏-

42
00:01:43,353 --> 00:01:44,562
‏أبدو جيدة.‏

43
00:01:44,646 --> 00:01:46,189
‏أجل.‏ الشمس مشرقة.‏

44
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
‏انظروا إلى الضوء.‏ إلى الألوان.‏

45
00:01:48,274 --> 00:01:49,567
‏من هذه المرأة الأخرى؟

46
00:01:49,651 --> 00:01:50,902
‏سمحت لكَ أمي بزوجة أخرى.‏

47
00:01:50,985 --> 00:01:52,987
‏قابلتها عندما كنت تمشي الكلب.‏

48
00:01:53,071 --> 00:01:55,323
‏اسمها ‏"‏‏‏سوزان‏"‏‏‏.‏ إنها معالجة للمثلية.‏

49
00:01:55,406 --> 00:01:56,825
‏أحب ‏"‏‏‏سوزان‏"‏‏‏.‏

50
00:01:56,908 --> 00:01:58,451
‏إذاً،‏ أيمكننا الحصول على كلب؟

51
00:01:58,535 --> 00:01:59,536
‏لا.‏

52
00:01:59,619 --> 00:02:00,620
‏‏"‏‏‏سوزان‏"‏‏‏ المسكينة .‏

53
00:02:00,703 --> 00:02:02,413
‏أخشى أن أقوم بطعنك الآن.‏

54
00:02:04,332 --> 00:02:05,750
‏إنه طابور كبير.‏

55
00:02:05,834 --> 00:02:07,669
‏ما الذي يحدث هناك؟

56
00:02:07,752 --> 00:02:09,129
{\an8}‏انظروا.‏ ‏"‏‏‏نقدم فطور متأخر

57
00:02:09,212 --> 00:02:11,214
{\an8}‏وكل ما يمكن شربه من (بلودي ميري ناراس)‏"‏‏‏.‏

58
00:02:11,297 --> 00:02:14,801
{\an8}‏أرى أنه هناك طابور كبير أمام مطعمك
يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

59
00:02:15,468 --> 00:02:16,845
{\an8}‏مهلاً،‏ هذا الطابور لي!‏

60
00:02:16,928 --> 00:02:18,138
{\an8}‏‏"‏‏‏بيتزا (جيمي بيستو)‏"‏‏‏

61
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
{\an8}‏-‏ أجل.‏
‏ نحن فقط.‏-

62
00:02:19,722 --> 00:02:21,099
‏هذا مضحك جداً يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

63
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
‏هذا يدعي فطور متأخر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ اقرأ عنه.‏

64
00:02:23,935 --> 00:02:25,228
‏لمَ لا تقرأ أنت عنه؟

65
00:02:25,311 --> 00:02:26,813
‏أقرأ هذا.‏

66
00:02:28,773 --> 00:02:31,025
‏يتكلم عن مؤخرته.‏ كأنها كتاب.‏

67
00:02:31,109 --> 00:02:33,278
‏-‏ لا تشرح النكتة.‏
‏ مجرد توضيح.‏-

68
00:02:33,361 --> 00:02:35,655
‏سأدخل الآن،‏ لذا استمتع بذلك.‏

69
00:02:35,738 --> 00:02:37,824
‏ليس لديك طابور.‏ لن تواجه صعوبة في الدخول.‏

70
00:02:38,241 --> 00:02:39,701
‏الأحمق ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏.‏

71
00:02:39,784 --> 00:02:41,578
‏أيحب الكثيرون الفطور المتأخر؟

72
00:02:41,661 --> 00:02:44,455
‏بالطبع.‏ العائلات والشباب
ومجموعات كبيرة من الفتيات

73
00:02:44,539 --> 00:02:46,499
‏اللاتي انفصلن عن أحبائهم للتو.‏

74
00:02:46,583 --> 00:02:48,835
‏ربما يمكننا تقديم ذلك.‏ نقدم الطعام بالفعل.‏

75
00:02:48,918 --> 00:02:50,920
‏أحب طهي البيض.‏

76
00:02:51,004 --> 00:02:52,881
‏قد يكون هذا ممتعاً.‏

77
00:02:53,131 --> 00:02:57,427
‏وقلت ‏"‏‏‏لا أشعر بالجوع،‏ أشعر بالمرح‏"‏‏‏.‏

78
00:02:57,886 --> 00:03:01,222
‏إن كنتِ تشعرين بالمرح،‏ فـأنا أتضور جوعاً.‏

79
00:03:01,306 --> 00:03:03,349
‏-‏ أحب المواعدة.‏
‏ وأنا أيضاً.‏-

80
00:03:06,394 --> 00:03:08,688
‏لنفعل ذلك.‏ لكنني أريد أن أكون ‏"‏‏‏كاري‏"‏‏‏.‏

81
00:03:08,771 --> 00:03:11,274
‏أنتِ ‏"‏‏‏ستانفورد بلاتش‏"‏‏‏ يا أمي وتعرفين ذلك.‏

82
00:03:11,357 --> 00:03:13,193
‏لن تذهبي إلى الفطور المتأخر،‏

83
00:03:13,276 --> 00:03:15,278
‏-‏ بل ستقدمينه.‏
‏ هذا صحيح.‏-

84
00:03:15,361 --> 00:03:16,613
‏هذا مخزٍ لكِ يا أمي.‏

85
00:03:16,696 --> 00:03:18,489
‏ستعملون أنتم أيضاً.‏

86
00:03:18,573 --> 00:03:20,241
‏-‏ مرحى.‏
‏ سنحب فعل ذلك.‏.‏.‏-

87
00:03:20,325 --> 00:03:22,202
‏لكن علينا الذهاب إلى الكنيسة.‏

88
00:03:22,285 --> 00:03:23,995
‏ولكن انظروا إلى الطابور في الخارج،‏

89
00:03:24,078 --> 00:03:26,080
‏-‏ نحتاج إلى ذلك المال.‏
‏ من أجل كلب.‏-

90
00:03:26,164 --> 00:03:28,499
‏-‏ لا.‏
‏ يمكننا تقديم كوكتيل ‏"‏‏‏الميموزا‏"‏‏‏.‏-

91
00:03:28,583 --> 00:03:30,793
‏ولكن ندعوها ‏"‏‏‏مام أوزا‏"‏‏‏ تيمناً بي.‏

92
00:03:30,877 --> 00:03:33,504
‏أجل.‏ أو ‏"‏‏‏جين موزا‏"‏‏‏،‏ تيمناً بـ‏"‏‏‏جين سيمونز‏"‏‏‏.‏

93
00:03:33,588 --> 00:03:35,506
‏لنفعل ذلك.‏ لنقدم فطوراً متأخراً.‏

94
00:03:35,590 --> 00:03:37,091
‏هذا جيد،‏ سيكون ذلك رائعاً.‏

95
00:03:37,175 --> 00:03:38,676
‏‏"‏‏‏الفطور المتأخر من برجر (بوب)‏"‏‏‏

96
00:03:38,885 --> 00:03:41,971
‏لنرى من سيملك طابور أكبر غداً يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

97
00:03:42,055 --> 00:03:43,139
‏مرحباً آل ‏"‏‏‏بلتشرز‏"‏‏‏.‏

98
00:03:43,223 --> 00:03:44,390
‏كيف حالكم اليوم؟

99
00:03:44,474 --> 00:03:45,975
‏مرحباً يا سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏.‏

100
00:03:46,059 --> 00:03:47,685
‏هل نستطيع مساعدتك بشيء ما؟

101
00:03:47,769 --> 00:03:50,063
‏أرسلنا لك الإيجار.‏ تأخرنا كثيراً،‏ لكن.‏.‏.‏

102
00:03:50,146 --> 00:03:51,272
‏هذا صحيح.‏ أجل.‏

103
00:03:51,356 --> 00:03:53,524
‏-‏ شكراً لكم.‏
‏ هل.‏.‏.‏-

104
00:03:53,608 --> 00:03:55,860
‏-‏ تريد شيئاً من قائمة الطعام؟
‏ لا.‏-

105
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
‏لا،‏ لا أريد تناول طعامك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

106
00:03:58,029 --> 00:03:59,906
‏في الواقع أنا أبحث عن أخي ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏.‏

107
00:03:59,989 --> 00:04:01,324
‏لم تروه،‏ أليس كذلك؟

108
00:04:01,407 --> 00:04:04,410
‏لا،‏ كم مضى على غيابه؟ أتعتقد أنه بخير؟

109
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
‏أنا متأكد أنه بخير.‏

110
00:04:05,745 --> 00:04:08,915
‏كنت أستمع لأغنية ‏"‏‏‏كروكاديل روك‏"‏‏‏
على الراديو ولا أريد.‏.‏.‏

111
00:04:08,998 --> 00:04:10,416
‏لا أريد أن يفوته ذلك.‏

112
00:04:10,500 --> 00:04:12,961
‏أحب تلك الأغنية.‏
إنها عن ‏"‏‏‏ذا روك‏"‏‏‏ عندما كان صغيراً

113
00:04:13,878 --> 00:04:16,589
‏طلبت منكِ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
إخراج هذا إلى حاوية القمامة البارحة

114
00:04:16,673 --> 00:04:18,758
‏حاوية القمامة نفسها.‏

115
00:04:18,841 --> 00:04:20,510
‏أعتقدت أنك عنيت شيئاً آخر.‏

116
00:04:20,593 --> 00:04:22,595
‏-‏ اذهبي.‏ الآن.‏
‏ حسناً.‏-

117
00:04:22,679 --> 00:04:25,098
‏أترى؟ أترى كم أحب العمل؟

118
00:04:25,181 --> 00:04:27,141
‏أرى ذلك.‏ ما زلنا لن نحصل على كلب.‏

119
00:04:27,225 --> 00:04:29,143
‏سأتمكن منك يا ‏"‏‏‏روبيرت بلتشر‏"‏‏‏.‏

120
00:04:32,897 --> 00:04:34,816
‏-‏ ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏؟
‏ أنا مختبئ.‏-

121
00:04:34,899 --> 00:04:37,026
‏السيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏ في الداخل يبحث عنك.‏

122
00:04:37,110 --> 00:04:38,736
‏ماذا؟ لا.‏

123
00:04:38,820 --> 00:04:40,154
‏أنه من أختبئ منه.‏

124
00:04:40,238 --> 00:04:42,365
‏-‏ لماذا؟
‏ لا أستطيع إخبارك،‏ لنقول أنني.‏.‏.‏-

125
00:04:42,448 --> 00:04:44,409
‏سأكون في خطر كبير إن وجدني.‏

126
00:04:44,492 --> 00:04:46,494
‏-‏ هل انتهى من البحث في الداخل؟
‏ أجل.‏-

127
00:04:46,577 --> 00:04:48,079
‏إذاً يجب أن أختبئ هناك.‏

128
00:04:48,162 --> 00:04:50,540
‏بحث هناك،‏ سيكون المكان آمناً لبضع ساعات.‏

129
00:04:50,623 --> 00:04:52,667
‏إن عدت لاحقاً،‏ هل تستطيعين إدخالي؟

130
00:04:52,750 --> 00:04:54,669
‏-‏ ما الذي يمكنك تقديمه؟
‏ ماذا تريدين؟-

131
00:04:54,752 --> 00:04:56,087
‏أريد الكثير من الأشياء.‏

132
00:04:56,170 --> 00:04:57,880
‏لكن الآن أريد المال لجلب كلب.‏

133
00:04:57,964 --> 00:04:59,882
‏-‏ هل تدينين بالمال لكلب؟
‏ لا.‏-

134
00:04:59,966 --> 00:05:02,260
‏ما رأيك بـ250 دولار؟

135
00:05:02,343 --> 00:05:04,095
‏-‏ سآخذها.‏
‏ لا،‏ أنت ستدفع لي.‏-

136
00:05:04,178 --> 00:05:06,222
‏-‏ لا بأس بهذا أيضاً.‏
‏ حسناً،‏ سنُخبئكَ.‏-

137
00:05:06,306 --> 00:05:07,557
‏عظيم.‏ سأعود لاحقاً.‏

138
00:05:07,640 --> 00:05:10,018
‏وشيء آخر،‏ لا يمكنك إخبار أحداً عن ذلك.‏

139
00:05:10,101 --> 00:05:11,602
‏ليس لديك فكرة عما هو على المحك

140
00:05:11,686 --> 00:05:14,355
‏الآن،‏ إن لم تمانعي،‏
أريد إنهاء بطاطا القمامة خاصتي.‏

141
00:05:14,439 --> 00:05:16,065
‏أين كاتشب القمامة خاصتي؟

142
00:05:17,150 --> 00:05:19,902
‏كنت متأكداً أنني سأجده هنا.‏

143
00:05:19,986 --> 00:05:22,155
‏يكون دائماً في أقذر الأماكن.‏

144
00:05:22,238 --> 00:05:23,072
‏مهلاً،‏ ماذا؟

145
00:05:23,156 --> 00:05:25,241
‏هل قلت قذرة؟ عنيت.‏.‏.‏ غريبة.‏

146
00:05:25,325 --> 00:05:26,993
‏لا تزال القمامة معكِ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

147
00:05:27,076 --> 00:05:29,662
‏حقاً كم أنا حمقاء.‏ أنسى كثيراً.‏

148
00:05:30,371 --> 00:05:34,542
‏كنتِ هناك لمدة طويلة ولم تلقِ القمامة.‏

149
00:05:34,625 --> 00:05:36,419
‏كنتِ تتحدثين مع شخص ما،‏ أليس كذلك؟

150
00:05:36,502 --> 00:05:37,920
‏ماذا؟ لا.‏

151
00:05:38,004 --> 00:05:41,174
‏هل تمانع لو وضعت رأسي في ممرك،‏
إن جاز التعبير؟

152
00:05:42,508 --> 00:05:44,135
‏لقد كان هنا!‏

153
00:05:44,302 --> 00:05:46,095
‏-‏ كان هنا؟
‏ أجل.‏-

154
00:05:46,179 --> 00:05:49,682
‏إن لم يكن،‏ لمن ينتمي هذا إذاً؟

155
00:05:49,849 --> 00:05:52,101
‏لا أستطيع الرؤية.‏ ما الذي تتحدث عنه؟

156
00:05:52,185 --> 00:05:56,397
‏إنه شعر.‏ شعرة شقراء مموجة واحدة.‏

157
00:05:56,481 --> 00:05:58,066
‏شعر أعرفه أينما كان.‏

158
00:05:58,149 --> 00:06:01,110
‏هذا جنون.‏ هناك الكثير
من الشقر يمرون من هنا.‏

159
00:06:01,194 --> 00:06:02,987
‏لا يمكن التخلص منهم إلا بالمكنسة.‏

160
00:06:03,988 --> 00:06:07,450
‏كان هذا ممتعاً وليس غريباً على الإطلاق،‏

161
00:06:07,533 --> 00:06:10,578
‏لكن من الأفضل أن نعود إلى حياتنا الغريبة،‏

162
00:06:10,661 --> 00:06:14,165
‏حسناً.‏ ابتهجي يا صاحبة الآذان الوردية.‏

163
00:06:14,248 --> 00:06:16,417
‏عن ما كان هذا؟ هل تتواعدان؟

164
00:06:16,501 --> 00:06:19,879
‏لا،‏ لكننا سنخفي أخاه في القبو خاصتنا.‏

165
00:06:19,962 --> 00:06:22,298
‏جميل.‏ علمت أنه أحد الأمرين.‏

166
00:06:24,425 --> 00:06:26,511
‏يا للهول!‏ لقد تأذت أصابعي الحلوة الصغيرة.‏

167
00:06:29,889 --> 00:06:32,892
‏أنا ووالدكم سنجلب بعض الأشياء من أجل
الفطور المتأخر غداً.‏

168
00:06:32,975 --> 00:06:36,437
‏سأحضر برجر عاري الصدر مع البيض المقلي
وصلصة ‏"‏‏‏هولنديس‏"‏‏‏.‏.‏.‏

169
00:06:36,521 --> 00:06:38,439
‏إنه طبق معقد،‏ لذا.‏.‏.‏

170
00:06:38,523 --> 00:06:40,483
‏مهلاً هل أنت عاري الصدر أم البرجر؟

171
00:06:40,858 --> 00:06:43,736
‏-‏ سنرى.‏
‏ حسناً،‏ وداعاً.‏-

172
00:06:43,820 --> 00:06:45,655
‏-‏ لا تدخلوا إلى غرفتي!‏
‏ غرفتي أيضاً.‏-

173
00:06:45,738 --> 00:06:46,948
‏لا تدخلوا غرفتنا!‏

174
00:06:47,115 --> 00:06:49,200
‏-‏ افصحي يا أختي.‏
‏ تفصحُ بماذا؟-

175
00:06:49,283 --> 00:06:51,119
‏على ما يبدو،‏ سنخفي رجلاً.‏.‏.‏

176
00:06:51,202 --> 00:06:52,537
‏-‏ في القبو؟
‏ أكمل.‏-

177
00:06:52,745 --> 00:06:54,205
‏إنه ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏.‏

178
00:06:58,334 --> 00:07:00,211
‏إذاً أحضرنا لك بطانية ووسادة.‏.‏.‏

179
00:07:00,294 --> 00:07:02,255
‏وبعض رقائق البطاطا.‏ لقد انتهت،‏ لا عليك.‏

180
00:07:02,338 --> 00:07:04,799
‏وهذا فيلم ‏"‏‏‏مقدمة إلى قبلة‏"‏‏‏
بطولة ‏"‏‏‏ميغ ريان‏"‏‏‏.‏

181
00:07:04,882 --> 00:07:08,553
{\an8}‏لا يوجد مشغل أقراص هنا
وأضعنا القرص الذي.‏.‏.‏

182
00:07:08,636 --> 00:07:10,847
‏لا عليكِ.‏ اختبأتُ في أماكن أكثر مللاً.‏.‏.‏

183
00:07:10,930 --> 00:07:12,640
‏من هذا لوقت أطول من ليلة واحدة.‏

184
00:07:12,723 --> 00:07:15,351
‏احتاج البقاء هنا
حتى الساعة 12:‏30 مساءً غداً،‏

185
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
‏وعندها سأفوز.‏

186
00:07:16,519 --> 00:07:18,020
‏مهلاً.‏ تفوز بماذا؟

187
00:07:18,104 --> 00:07:19,522
‏قلت أنك ستكون في خطر،‏

188
00:07:19,605 --> 00:07:21,399
‏واستغليت ذلك من أجل المال.‏

189
00:07:21,482 --> 00:07:23,860
‏في خطر عدم الفوز في لعبة الغميضة.‏

190
00:07:23,943 --> 00:07:25,611
‏نلعب كل عام في أعياد ميلادنا.‏

191
00:07:25,695 --> 00:07:28,281
‏يختبئ صاحب عيد الميلاد،‏ ويبحث عنه الآخر.‏

192
00:07:28,364 --> 00:07:29,866
‏-‏ هل اليوم عيد ميلادك؟
‏ لا.‏-

193
00:07:29,949 --> 00:07:31,826
‏كان عيد ميلادي منذ 19 يوماً.‏

194
00:07:31,909 --> 00:07:33,536
‏هل كنت تختبئ لمدة 19 يوماً؟

195
00:07:33,619 --> 00:07:34,579
‏شموا رائحتي.‏

196
00:07:35,329 --> 00:07:36,581
‏أود أن أقول 15 يوماً.‏

197
00:07:36,664 --> 00:07:39,333
‏وإذا وصلت إلى 20،‏ سأكسر رقم أخي القياسي.‏

198
00:07:39,417 --> 00:07:41,752
‏لمَ لا تختبئ في مكان رائع،‏ مثل ‏"‏‏‏أوروبا‏"‏‏‏؟

199
00:07:41,836 --> 00:07:43,045
‏أو في فيلم ‏"‏‏‏أبسايد داون‏"‏‏‏

200
00:07:43,129 --> 00:07:45,798
‏القواعد تلزمني بالبقاء في المدينة،‏
وعدم حمل الأموال،‏

201
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
‏ولا يمكنني قتل أحداً لإبقائه هادئاً

202
00:07:47,717 --> 00:07:49,677
‏هل يمكنك قتلهم لإرسال رسالة؟

203
00:07:49,760 --> 00:07:53,264
‏عندما قلت ‏"‏‏‏بلا أموال‏"‏‏‏،‏
ما زلنا سنحصل على الـ250 دولار.‏.‏.‏

204
00:07:53,347 --> 00:07:54,974
‏من أجل كلبنا اللطيف جداً،‏ صحيح؟

205
00:07:55,057 --> 00:07:57,894
‏بالطبع.‏ أبقوني مختبئاً هنا
حتى الساعة 12:‏30 مساءً غداً،‏

206
00:07:57,977 --> 00:07:59,937
‏وسيصبح المبلغ 251 دولار.‏

207
00:08:00,521 --> 00:08:04,025
‏لكن إن وجدني ‏"‏‏‏كالفن‏"‏‏‏ قبل ذلك،‏
لن تحصلوا على أي شيء.‏

208
00:08:04,108 --> 00:08:07,195
‏هل تعتقدين حقاً أنهم سيسمحون لنا
باقتناء كلب بذلك المال؟

209
00:08:07,278 --> 00:08:09,197
‏بالتأكيد،‏ سيكفي هذا لنفقات عدة أشهر.‏

210
00:08:09,280 --> 00:08:12,408
‏عندها هل تعتقد أنهم سيستطيعون
إعادة كرة الفرو الجميلة؟

211
00:08:12,492 --> 00:08:14,952
‏احتفظوا بـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ولا يمكنها حتى هز مخلبها.‏

212
00:08:15,036 --> 00:08:16,037
‏ما زلت أحاول فعل ذلك

213
00:08:18,039 --> 00:08:19,457
‏‏"‏‏‏اليوم التالي‏"‏‏‏

214
00:08:19,540 --> 00:08:20,541
‏مرحباً أيها البيض.‏

215
00:08:20,625 --> 00:08:23,044
‏أمستعدون لصنع بعض الطعام اللذيذ؟

216
00:08:23,127 --> 00:08:24,462
‏‏"‏‏‏بالطبع جاهزون‏"‏‏‏!‏

217
00:08:24,545 --> 00:08:27,507
‏تبدون متحمسين يا رفاق.‏

218
00:08:27,632 --> 00:08:28,758
‏هل فهتموها؟

219
00:08:29,008 --> 00:08:31,219
‏‏"‏‏‏أنت مضحك جداً‏"‏‏‏!‏ شكراً لكم.‏

220
00:08:31,302 --> 00:08:34,805
‏إن انتهيت من الحديث مع البيض يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
تعال والقِ نظرة على هذا.‏

221
00:08:34,889 --> 00:08:36,641
‏آسف،‏ عليّ الذهاب للحديث مع زوجتي.‏

222
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
‏‏"‏‏‏لنهرب معاً يا (بوب)‏"‏‏‏.‏

223
00:08:37,975 --> 00:08:39,602
‏لا أستطيع.‏ أو ربما.‏

224
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
‏سنرى.‏

225
00:08:42,146 --> 00:08:43,606
‏هل هذا رائع أم ماذا؟

226
00:08:43,689 --> 00:08:46,359
‏حتى أني رسمت كأس شمبانيا صغير،‏ هل ترى؟

227
00:08:46,526 --> 00:08:48,611
‏صباح الخير أيها الصغار الناعسون!‏

228
00:08:48,694 --> 00:08:50,530
‏مرحباً.‏ كيف حالكما؟ صباح الخير.‏

229
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
‏لقد استيقظتم باكراً وتسللتم خارج المنزل.‏

230
00:08:53,157 --> 00:08:55,034
‏كيف تسير الأمور؟ هل ذهبتم إلى القبو؟

231
00:08:55,117 --> 00:08:57,245
‏بالطبع ذهبنا.‏ لماذا؟

232
00:08:57,328 --> 00:08:59,038
‏هذا مذهل.‏ مذهل جداً.‏

233
00:08:59,121 --> 00:09:00,122
‏كيف كان ذلك؟

234
00:09:00,206 --> 00:09:01,457
‏كان القبو نفسه.‏

235
00:09:01,541 --> 00:09:03,000
‏ما الذي يجري؟

236
00:09:03,626 --> 00:09:05,419
‏ليس كثيراً.‏ كيف حالك؟

237
00:09:05,503 --> 00:09:07,255
‏أنتم تتصرفون بغرابة يا رفاق.‏

238
00:09:07,880 --> 00:09:09,924
‏أنت من يتصرف بغرابة.‏

239
00:09:10,007 --> 00:09:12,093
‏هل يستطيع أحدكم أن يجلب لي بعض الطماطم.‏.‏.‏

240
00:09:12,176 --> 00:09:13,344
‏-‏ من الردهة؟
‏ أنا!‏-

241
00:09:13,427 --> 00:09:14,428
‏-‏ سأقوم بهذا!‏
‏ أجل!‏-

242
00:09:14,512 --> 00:09:16,764
‏-‏ ما كان هذا؟
‏ ربما يكون كل هذا.‏.‏.‏-

243
00:09:16,847 --> 00:09:18,224
‏-‏ بسبب قصة الكلب تلك.‏
‏ صحيح-

244
00:09:18,307 --> 00:09:19,976
‏لن نحصل على كلب،‏ أليس كذلك؟

245
00:09:20,059 --> 00:09:21,394
‏-‏ بالطبع لا.‏
‏ هذا جيد.‏-

246
00:09:21,477 --> 00:09:22,895
‏وإن كنا،‏ ربما نحصل على قرد.‏

247
00:09:22,979 --> 00:09:25,064
‏-‏ أجل،‏ مهلاً،‏ ماذا؟
‏ قرد.‏-

248
00:09:25,147 --> 00:09:28,192
‏إنه نحن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
يا ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏ من الطابق العلوي.‏

249
00:09:28,276 --> 00:09:29,443
‏أنا بالخلف هنا!‏

250
00:09:31,821 --> 00:09:33,823
‏إنه مثل حرباء ‏"‏‏‏كارما‏"‏‏‏ البشرية.‏

251
00:09:34,031 --> 00:09:37,201
‏اضطررت للاختباء هنا
عندما نَزِل أهلكم إلى هنا.‏

252
00:09:37,285 --> 00:09:39,537
‏لكنني حصلت على رأس من الخس للإفطار،‏

253
00:09:39,620 --> 00:09:41,372
‏-‏ وأشعر أنني بخير
‏ ألا تشعر بالبرد؟-

254
00:09:41,497 --> 00:09:43,666
‏أجل!‏ أعتقد أنني سأفقد أصبعاً.‏

255
00:09:43,749 --> 00:09:45,585
‏لكن كل هذا يستحق رؤية النظرة.‏.‏.‏

256
00:09:45,668 --> 00:09:48,629
‏على وجه ‏"‏‏‏كالفين‏"‏‏‏ الغبي الهادئ
عندما أكسر رقمه القياسي.‏

257
00:09:48,713 --> 00:09:50,423
‏حسناً،‏ تحتاج لملابس اكثر دفئاً.‏

258
00:09:50,506 --> 00:09:53,426
‏يمكننا الحصول على ذلك،‏
لكن علينا تشتيت أمي وأبي.‏.‏.‏

259
00:09:53,509 --> 00:09:55,177
‏حتى لا يطرحوا أسئلة.‏

260
00:09:55,261 --> 00:09:58,139
‏يمكننا قول شيء مثل ‏"‏‏‏لا تنظروا في القبو.‏.‏.‏

261
00:09:58,222 --> 00:10:00,057
‏ليس هناك رجل هناك‏"‏‏‏.‏

262
00:10:01,267 --> 00:10:03,269
‏ها هي الطماطم التي طلبتها يا أبي.‏

263
00:10:03,352 --> 00:10:05,855
‏نحن ذاهبون قليلاً للطابق العلوي.‏.‏.‏

264
00:10:05,938 --> 00:10:08,149
‏لأنه لدينا مفاجأة صغيرة لأجلكم.‏

265
00:10:08,357 --> 00:10:10,067
‏مفاجأة جيدة أو سيئة؟

266
00:10:10,151 --> 00:10:11,235
‏فاجِئوني.‏

267
00:10:11,694 --> 00:10:12,945
‏هل أنتم جاهزون لهذا؟

268
00:10:13,279 --> 00:10:14,572
‏نقدم لكم.‏.‏.‏

269
00:10:16,991 --> 00:10:18,075
‏‏"‏‏‏برنشسكواتش‏"‏‏‏!‏

270
00:10:18,409 --> 00:10:21,537
‏يا للروعة،‏ أحببت ذلك!‏ ‏"‏‏‏برنشسكواتش‏"‏‏‏!‏

271
00:10:22,121 --> 00:10:24,457
‏هذه تركيبة لطيفة من اللحم المقدد والبيض.‏

272
00:10:24,540 --> 00:10:26,834
‏-‏ ألم تحب ذلك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ أجل،‏ إنها فكرة جيدة.‏-

273
00:10:26,917 --> 00:10:29,337
‏يمكننا إرساله للخارج لجلب الزبائن.‏

274
00:10:29,754 --> 00:10:33,174
‏حسناً،‏ إلهاء ‏"‏‏‏برنشسكواتش‏"‏‏‏ كان ناجحاً.‏

275
00:10:35,176 --> 00:10:36,260
‏القليل من المساعدة؟

276
00:10:37,595 --> 00:10:38,596
‏إلى الداخل.‏

277
00:10:38,679 --> 00:10:40,765
‏انظروا،‏ إنه طابور!‏ كأننا ملهى ليلي!‏

278
00:10:40,931 --> 00:10:42,600
‏أو صيدلية ينقصها موظفون.‏

279
00:10:42,683 --> 00:10:44,727
‏هذا رائع!‏ خذ هذا يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

280
00:10:44,810 --> 00:10:47,772
‏اجتماع سريع جميعاً.‏ اجتمعوا.‏
أين هي ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

281
00:10:47,855 --> 00:10:48,689
‏-‏ حمام
‏ المكسيك-

282
00:10:48,773 --> 00:10:50,733
‏حسناً،‏ عندما تعود هي المسؤولة عن الطعام

283
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
‏أنتِ تستقبليهم يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

284
00:10:52,568 --> 00:10:56,238
‏وأنتِ ستجلبين الماء
وتنظفين الأشياء الغريبة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

285
00:10:56,322 --> 00:10:57,615
‏كيف أعرف الأشياء الغريبة؟

286
00:10:57,698 --> 00:10:59,450
‏هل الإسعافات الأولية غريبة؟

287
00:10:59,533 --> 00:11:01,911
‏أذهب إلى الخارج وقم بعملك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

288
00:11:02,036 --> 00:11:04,538
‏سأقوم بحركتي الخاصة!‏

289
00:11:04,622 --> 00:11:06,374
‏-‏ لا،‏ لا تفعل هذا.‏ فقط.‏.‏.‏
‏ زئير!‏-

290
00:11:06,457 --> 00:11:08,292
‏-‏ لا،‏ لا تفعل.‏
‏ أنا نمر صغير!‏-

291
00:11:08,376 --> 00:11:10,127
‏-‏ لا تفعل ذلك.‏
‏ أنا نمر صغير متحمس.‏-

292
00:11:10,211 --> 00:11:11,671
‏-‏ لا تفعل هذا.‏
‏ أجل!‏-

293
00:11:11,754 --> 00:11:13,673
‏-‏ عليك فقط جلب الزبائن.‏
‏ عليّ بالهز.‏-

294
00:11:13,756 --> 00:11:16,092
‏سأكون في المطبخ،‏ أصنع افضل فطور متأخر.‏

295
00:11:16,258 --> 00:11:18,344
‏عند 3.‏ 1 و2.‏.‏.‏

296
00:11:18,427 --> 00:11:20,096
‏حسناً،‏ أنتِ تفتحين الباب.‏

297
00:11:20,304 --> 00:11:22,598
‏مرحباً!‏ أنا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ أهلاً في
‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏.‏.‏.‏

298
00:11:22,682 --> 00:11:24,225
‏أنا هنا!‏

299
00:11:24,308 --> 00:11:26,310
‏فطور السيدة ‏"‏‏‏جودي‏"‏‏‏،‏ كما تعيش وتتنفس.‏

300
00:11:26,394 --> 00:11:28,354
‏أجل،‏ إنه أنا حقاً.‏ نعم،‏ أنا حقاً هنا.‏

301
00:11:28,437 --> 00:11:30,106
‏دعونا حقاً نتناول الفطور المتأخر.‏

302
00:11:30,231 --> 00:11:33,359
‏آسفة.‏ السيدة ‏"‏‏‏من-‏ماذا‏"‏‏‏؟ ما الأمر؟

303
00:11:33,442 --> 00:11:36,487
‏يا للهول.‏ هذا رائع.‏ لا تعرفين من أنا.‏

304
00:11:36,654 --> 00:11:38,114
‏لا أعرف.‏

305
00:11:38,197 --> 00:11:40,157
‏لا تعرف من أنا.‏ حسناً،‏ أنا أحبك.‏

306
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
‏بالطبع،‏

307
00:11:41,325 --> 00:11:43,619
‏إنه يومك الأول في عالم الفطور المتأخر.‏

308
00:11:43,703 --> 00:11:47,039
‏أسمي الحقيقي هو ‏"‏‏‏دالتون‏"‏‏‏،‏
لكنني أكتب مدونة ‏"‏‏‏برانش درانك لوف‏"‏‏‏،‏

309
00:11:47,123 --> 00:11:48,958
‏تحت اسم السيدة ‏"‏‏‏جودي برانش‏"‏‏‏.‏

310
00:11:49,083 --> 00:11:50,292
‏يا للروعة!‏

311
00:11:50,376 --> 00:11:52,586
‏وهذه ‏"‏‏‏جينيفر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جينيفر‏"‏‏‏ الأخرى و‏"‏‏‏غريغ‏"‏‏‏.‏

312
00:11:52,670 --> 00:11:54,630
‏-‏ مرحباً.‏
‏ مرحباً.‏-

313
00:11:54,714 --> 00:11:57,758
‏قلت أنك تكتب مدونة للفطور المتأخر.‏
سأحب أن أرى ذلك.‏

314
00:11:57,842 --> 00:12:00,636
‏كيف أجدها؟ هل.‏.‏.‏
أبحث عنها في الإنترنت أو ماذا؟

315
00:12:00,720 --> 00:12:02,763
‏أو أقوم بطباعتها؟ أو ماذا أفعل؟

316
00:12:02,847 --> 00:12:04,890
‏يا للهول،‏ هذا مضحك للغاية!‏

317
00:12:04,974 --> 00:12:06,892
‏حسناً،‏ ما هذا؟ ما الذي أنظر إليه؟

318
00:12:06,976 --> 00:12:09,228
‏هذا هو ابني.‏ إنه ‏"‏‏‏برنشسكواتش‏"‏‏‏.‏

319
00:12:09,311 --> 00:12:10,688
‏توقفِ عن ذلك.‏ أنا أموت.‏

320
00:12:10,771 --> 00:12:12,606
‏لا،‏ أنت توقف.‏ لا تموت.‏

321
00:12:12,690 --> 00:12:14,692
‏لن أفعل.‏ أنا أموت لن أتوقف.‏

322
00:12:14,775 --> 00:12:17,486
‏في البداية،‏
نريد اثنان من كوكتيل ‏"‏‏‏ميموزا‏"‏‏‏ لكل منا.‏

323
00:12:17,570 --> 00:12:19,655
‏وسننظر إلى القائمة،‏ كوني أنتِ.‏

324
00:12:19,739 --> 00:12:22,199
‏يا للروعة،‏ قابلتُ مدوناً للتو.‏

325
00:12:24,285 --> 00:12:26,120
‏يا للروعة،‏ امتلأ المطعم حقاً!‏

326
00:12:26,203 --> 00:12:27,538
‏لدينا الكثير من الزبائن!‏

327
00:12:27,621 --> 00:12:29,749
‏عصير البرتقال هذا طعمه غريب يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

328
00:12:29,832 --> 00:12:31,625
‏لأنه يحتوي على شمبانيا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

329
00:12:31,709 --> 00:12:33,002
‏ماذا؟ شربت أربعة منهم!‏

330
00:12:33,085 --> 00:12:35,504
‏لمَ شربت كل هذا إن كنت تظن أن طعمه غريباً؟

331
00:12:35,588 --> 00:12:37,965
‏-‏ أردت الانسجام.‏
‏ أتريد المزيد؟-

332
00:12:38,215 --> 00:12:39,800
‏ربما.‏ ربما نصف كأس.‏

333
00:12:39,884 --> 00:12:41,427
‏أين الطلبات يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

334
00:12:41,510 --> 00:12:43,304
‏لم يطلب أحد الطعام حتى الآن.‏

335
00:12:43,387 --> 00:12:45,431
‏لكنهم يحبون كوكتيل ‏"‏‏‏مام أوزا‏"‏‏‏.‏

336
00:12:45,848 --> 00:12:47,725
‏-‏ ها أنتِ ذي يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
‏ ماذا؟ لا شيء.‏-

337
00:12:47,808 --> 00:12:49,977
‏حسناً.‏ خذي بعض الطلبات.‏

338
00:12:50,060 --> 00:12:52,271
‏هؤلاء الناس بحاجة إلى الطعام بجانب الكحول.‏

339
00:12:52,354 --> 00:12:53,355
‏لكَ ذلك.‏

340
00:12:55,191 --> 00:12:56,609
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏ الصغيرة!‏

341
00:12:56,692 --> 00:12:58,402
‏ظننت أنني سأمر لتناول فطور متأخر.‏

342
00:12:58,486 --> 00:13:02,364
‏تركت شيئاً هنا البارحة،‏ وقد عدتُ لأجله.‏

343
00:13:06,118 --> 00:13:08,162
‏مرحباً يا سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏!‏

344
00:13:08,245 --> 00:13:09,830
‏هل تريد تناول فطور متأخر؟

345
00:13:09,914 --> 00:13:12,708
‏أجل.‏ وجبة واحدة من فضلك يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

346
00:13:12,792 --> 00:13:15,961
‏كنت أبحث عن وجبة كهذه في كل البلدة،‏

347
00:13:16,045 --> 00:13:17,546
‏وعلمت أنني سأجدها هنا.‏

348
00:13:17,755 --> 00:13:20,716
‏إنها.‏.‏.‏ هنا.‏

349
00:13:20,925 --> 00:13:23,135
‏سأحضر لك كوكتيل ‏"‏‏‏مام أوزا‏"‏‏‏.‏

350
00:13:23,302 --> 00:13:25,221
‏-‏ هل فهمتها؟
‏ أنتِ أحضريها.‏-

351
00:13:26,180 --> 00:13:28,474
‏سأفعل،‏ سأفعل.‏

352
00:13:28,808 --> 00:13:30,851
‏إذاً يا طفلة ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏

353
00:13:30,935 --> 00:13:35,231
‏أين تظنين أن ذلك الفطور المتأخر يختبئ؟

354
00:13:35,356 --> 00:13:39,151
‏حسناً يا مالك ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.‏

355
00:13:39,235 --> 00:13:41,779
‏هل أنا مخمور أم أن حديثكما غريب؟

356
00:13:41,862 --> 00:13:42,822
‏كلاهما.‏

357
00:13:43,197 --> 00:13:44,490
‏هناك بعض الأخبار.‏

358
00:13:44,573 --> 00:13:47,284
‏عليك البقاء مكانك،‏
لأن أخاك في الأعلى يبحث عنك.‏

359
00:13:47,743 --> 00:13:49,203
‏-‏ ماذا؟
‏ لا بأس.‏-

360
00:13:49,286 --> 00:13:51,914
‏إنه بعيد في الأعلى هناك،‏ وأنت هنا.‏

361
00:13:51,997 --> 00:13:54,500
‏أنتِ لا تعرفينه!‏ إنه مثل كلب الصيد.‏

362
00:13:54,583 --> 00:13:55,793
‏وأنا محاصر الآن.‏

363
00:13:56,001 --> 00:13:57,211
‏اهدأ.‏

364
00:13:57,294 --> 00:14:00,047
‏سأهتم بهذا.‏ ابقَ هنا دافئاً،‏

365
00:14:00,130 --> 00:14:02,758
‏وتوقف عن تناول كل الخس الموجود هنا.‏

366
00:14:02,842 --> 00:14:04,260
‏ليست مغسولة حتى.‏

367
00:14:04,343 --> 00:14:06,428
‏‏"‏‏‏لمَ لا يريدنا الناس يا (بوب)‏"‏‏‏؟

368
00:14:06,512 --> 00:14:07,930
‏ليس لدي فكرة أيها البيض.‏

369
00:14:08,013 --> 00:14:10,391
‏متأكد أنهم سيطلبونكم قريباً.‏

370
00:14:10,474 --> 00:14:13,060
‏-‏ هناك طلب.‏ أخبر أصدقائك البيض.‏
‏ ها نحن ذا.‏-

371
00:14:13,143 --> 00:14:14,562
‏طبق ‏"‏‏‏فيرتاتا‏"‏‏‏ واحد للطاولة 5

372
00:14:14,645 --> 00:14:17,106
‏هناك 7 أشخاص على تلك الطاولة.‏

373
00:14:17,189 --> 00:14:18,607
‏ويريدون طبقاً واحداً؟

374
00:14:18,691 --> 00:14:19,942
‏أعتقد أنهم ليسوا جائعين.‏

375
00:14:20,025 --> 00:14:22,319
‏الشخص الوحيد الذي طلب الكثير هو ‏"‏‏‏السيدة‏"‏‏‏.‏

376
00:14:22,403 --> 00:14:23,821
‏طلبوا شيئاً واحداً من كل شيء

377
00:14:23,904 --> 00:14:25,739
‏لماذا تسمينه بـ‏"‏‏‏السيدة‏"‏‏‏؟

378
00:14:25,823 --> 00:14:28,325
‏إنه السيدة ‏"‏‏‏جودي برانش‏"‏‏‏
ولديه مدونة عن المطاعم.‏

379
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
‏-‏ مذهل.‏
‏ تراجع.‏ إنه لي.‏-

380
00:14:29,827 --> 00:14:31,495
‏سأسأله عما نفعل بشكل خاطئ.‏

381
00:14:31,579 --> 00:14:34,039
‏ربما اخترنا الطعام الخاطئ أو شيئاً كهذا.‏

382
00:14:34,582 --> 00:14:35,916
‏لا تستمعوا لها أيها البيض.‏

383
00:14:36,000 --> 00:14:38,502
‏أنتم رائعون.‏ ‏"‏‏‏نحن لا نحبها‏"‏‏‏.‏

384
00:14:38,586 --> 00:14:41,213
‏إنها تغار منا فقط.‏ ‏"‏‏‏نعلم ذلك‏"‏‏‏.‏

385
00:14:41,297 --> 00:14:43,299
‏نريد إيجاد طريقة لإخراج ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏

386
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
‏من القبو دون أن يراه السيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏.‏

387
00:14:45,843 --> 00:14:48,512
‏يبدو أن عبارة ‏"‏‏‏انظر إلى هناك‏"‏‏‏ خلقت لذلك.‏

388
00:14:48,596 --> 00:14:51,223
‏أريد التبول ولا أعتقد أنه يجب عليّ فعل ذلك

389
00:14:51,307 --> 00:14:52,933
‏على الرصيف.‏.‏.‏ مجدداً.‏

390
00:14:53,017 --> 00:14:54,643
‏لم يُحِب أحد ذلك.‏

391
00:14:54,727 --> 00:14:55,936
‏أجل يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هذه هي.‏

392
00:14:56,020 --> 00:14:57,396
‏أنت تريد التبول.‏

393
00:14:57,479 --> 00:14:59,315
‏أحب كم أنكِ متحمسة لذلك.‏

394
00:14:59,398 --> 00:15:00,941
‏استمعا.‏ تعالا إلى هنا.‏

395
00:15:01,567 --> 00:15:03,611
‏لمَ وافقتِ على إخفاء ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

396
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
‏-‏ هل عرض عليكِ المال؟
‏ من عرض عليّ المال؟-

397
00:15:06,155 --> 00:15:08,073
‏وهل تريد أن تدفع لي المزيد؟

398
00:15:08,532 --> 00:15:10,326
‏لا،‏ لست بحاجة ذلك.‏

399
00:15:10,409 --> 00:15:13,329
‏سجلّي في لعبة الغميضة صمد لمدة 15 سنة.‏

400
00:15:13,412 --> 00:15:15,956
‏كلما اقتربت الساعة من 12:‏30،‏
سيصبح الأمر أكثر متعة

401
00:15:16,040 --> 00:15:17,875
‏لرؤية وجهه عندما أجده.‏

402
00:15:17,958 --> 00:15:20,586
‏-‏ وأعلم تماماً أين هو.‏
‏ حقاً؟-

403
00:15:20,836 --> 00:15:22,713
‏أجل.‏ إنه في القبو.‏

404
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
‏ماذا؟ هذا جنون.‏

405
00:15:24,882 --> 00:15:26,091
‏حسناً،‏ إنه.‏.‏.‏

406
00:15:26,342 --> 00:15:28,552
‏وسأكون هناك أيضاً،‏ قريباً جداً.‏

407
00:15:28,636 --> 00:15:31,847
‏سأجلس هنا الآن،‏
وسأشرب كوكتيل ‏"‏‏‏ميموزا‏"‏‏‏ المروع هذا

408
00:15:31,931 --> 00:15:34,767
‏وسأجعله يظن أنه سيفوز.‏

409
00:15:34,850 --> 00:15:36,602
‏من الأفضل أن أذهب قبل أن أحرج نفسي.‏

410
00:15:36,685 --> 00:15:38,270
‏أتعرف ماذا؟ ربما سوف.‏.‏.‏

411
00:15:38,354 --> 00:15:40,022
‏أيها ‏"‏‏‏السيدة‏"‏‏‏ هل أعجبك الطعام؟

412
00:15:40,105 --> 00:15:44,026
‏-‏ ما رأيك بالوجبة؟
‏ ما رأيي بها؟ ما رأيي.‏.‏.‏-

413
00:15:44,276 --> 00:15:46,820
‏-‏ كيف تتجرئين على سؤالي؟
‏ أعني.‏.‏.‏-

414
00:15:46,904 --> 00:15:47,905
‏لا تعجبني.‏

415
00:15:47,988 --> 00:15:49,823
‏-‏ بل أحبها.‏
‏ حقاً؟-

416
00:15:49,907 --> 00:15:52,618
‏أتحتوي ‏"‏‏‏الفيرتاتا‏"‏‏‏ على الإيمان؟
حقيقة ‏"‏‏‏الوافل‏"‏‏‏؟

417
00:15:52,701 --> 00:15:54,662
‏أنا حرفياً لم أقل هذا مسبقاً.‏.‏.‏

418
00:15:54,745 --> 00:15:57,581
‏-‏ هذا الفطور المتأخر مذهل.‏
‏ يقول هذا دائماً.‏-

419
00:15:57,665 --> 00:15:59,291
‏-‏ لم يقل ذلك أبداً
‏ مهلاً.‏ ماذا؟-

420
00:15:59,583 --> 00:16:02,795
‏هل تعلم لمَ لم يطلب أحداً الطعام؟

421
00:16:06,715 --> 00:16:08,217
‏-‏ لا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

422
00:16:08,300 --> 00:16:11,929
‏أخبريني أنكم تملكون وجبة كحد أدنى لكل شخص؟

423
00:16:12,012 --> 00:16:13,764
‏ما هذا؟

424
00:16:13,847 --> 00:16:16,183
‏لو قرأت مدونتي،‏ كنتي ستعلمين ما هذا.‏

425
00:16:16,266 --> 00:16:18,852
‏وجبة كحد أدنى لكل شخص.‏ انظري حولكِ.‏

426
00:16:18,936 --> 00:16:20,854
‏لديك الكثير من حثالة زبائن المطاعم.‏

427
00:16:21,188 --> 00:16:23,107
‏لا.‏ ليس حثالة الزبائن!‏

428
00:16:23,190 --> 00:16:24,525
‏من هؤلاء؟

429
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
‏نريد المزيد من هذا!‏

430
00:16:27,403 --> 00:16:29,113
‏هذه هي من الحثالة يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

431
00:16:29,196 --> 00:16:31,240
‏أنهم هنا من أجل شرب كوكتيل ‏"‏‏‏ميموزا‏"‏‏‏.‏

432
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
‏لم تقولي أنه يجب عليهم أن يطلبوا وجبة،‏

433
00:16:33,367 --> 00:16:36,120
‏لذا لم يأكلوا شيئاً،‏ ويا للهول!‏

434
00:16:36,203 --> 00:16:37,788
‏هل هذه مشروبات لم يضاف لها ماء؟

435
00:16:37,997 --> 00:16:40,666
‏بالطبع لا.‏ من يضيف ماءً لكوكتيل ‏"‏‏‏ميموزا‏"‏‏‏؟

436
00:16:40,958 --> 00:16:43,168
‏أولاً أعلم ذلك.‏ لكن ثانياً إنه فطور متأخر.‏

437
00:16:43,252 --> 00:16:45,504
‏ذهبنا إلى ذلك المطعم
في الشارع المقابل البارحة

438
00:16:45,587 --> 00:16:47,131
‏شربت 16 كأس من ‏"‏‏‏بلودي ميري‏"‏‏‏

439
00:16:47,214 --> 00:16:49,008
‏-‏ لم أشعر بقليل من الثمالة
‏ شربت 20-

440
00:16:49,091 --> 00:16:50,718
‏-‏ شرِبت 20.‏
‏ وقدنا إلى المنزل.‏-

441
00:16:50,801 --> 00:16:53,262
‏-‏ يا للهول.‏
‏ وعندما تستقر الحثالة،‏-

442
00:16:53,345 --> 00:16:55,347
‏من الصعب جداً إخراجهم.‏

443
00:16:55,431 --> 00:16:57,599
‏إنهم مثل بق الفراش.‏ لقد رأيتهم

444
00:16:57,683 --> 00:16:59,727
‏يتقيؤون في كل مكان،‏ ويستمرون بالشرب.‏

445
00:16:59,810 --> 00:17:02,855
‏رأيت أحدهم يقاتل للخروج من سيارة إسعاف.‏.‏.‏

446
00:17:02,938 --> 00:17:05,232
‏ليعود للمطعم ويشرب المزيد.‏

447
00:17:05,315 --> 00:17:06,442
‏هذا سيئ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

448
00:17:06,525 --> 00:17:07,943
‏سيئ للغاية.‏

449
00:17:08,027 --> 00:17:09,945
‏يا للهول.‏ عليّ إخبار ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

450
00:17:10,029 --> 00:17:11,196
‏يجب عليكِ ذلك.‏

451
00:17:11,280 --> 00:17:14,825
‏لكن قبل ذلك،‏ هل يمكنكِ
إحضار المزيد من الـ‏"‏‏‏مام أوزا‏"‏‏‏

452
00:17:14,908 --> 00:17:17,244
‏والمزيد من ‏"‏‏‏هالبينو أيولي‏"‏‏‏ للبرجر؟
أنا أحبكِ.‏

453
00:17:17,327 --> 00:17:18,829
‏بالطبع!‏ حسناً!‏

454
00:17:19,038 --> 00:17:21,790
‏أعتقد أنه حان الوقت للذهاب
وتحطيم أحلام شخصاً ما.‏

455
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
‏-‏ أحلامي؟
‏ لا،‏ أيها الشخص الطيب.‏-

456
00:17:24,043 --> 00:17:26,628
‏-‏ شخصاً ما فعل ذلك مسبقاً.‏
‏ هذا جيد.‏-

457
00:17:29,590 --> 00:17:33,218
‏-‏ اعذرني يا وحش الإفطار.‏
‏ انتظر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ احتاج مساعدتك.‏-

458
00:17:33,302 --> 00:17:35,345
‏سأذهب لتفقد وجود تسريبات في القبو.‏.‏.‏

459
00:17:35,429 --> 00:17:37,556
‏و‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏ وما إلى ذلك قبل فصل الشتاء.‏

460
00:17:37,639 --> 00:17:39,683
‏حسناً.‏

461
00:17:39,767 --> 00:17:42,311
‏-‏ لدينا حثالة الزبائن يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏
‏ ماذا؟-

462
00:17:42,394 --> 00:17:45,022
‏حثالة الزبائن!‏ يأتون من أجل المشروبات فقط.‏

463
00:17:45,105 --> 00:17:46,356
‏كلاب صيد الخمر الصغيرة.‏

464
00:17:47,191 --> 00:17:50,194
‏نريد المزيد هنا يا ‏"‏‏‏آنسة‏"‏‏‏!‏

465
00:17:50,277 --> 00:17:52,946
‏-‏ هل هم من حثالة الزبائن؟
‏ أجل،‏ بالطبع.‏-

466
00:17:53,947 --> 00:17:55,741
‏مهلاً،‏ محفظة من هذه؟

467
00:17:56,283 --> 00:17:57,367
‏اللعنة.‏

468
00:18:00,037 --> 00:18:02,748
‏يمكننا الخروج من هذا المأزق.‏
سنخبر هؤلاء الناس

469
00:18:02,831 --> 00:18:05,042
‏أن عليهم المغادرة،‏ وسننظم طابوراً

470
00:18:05,125 --> 00:18:07,002
‏ونخبرهم أن عليهم طلب وجبة.‏

471
00:18:07,086 --> 00:18:08,462
‏-‏ حسناً
‏ اذهب ونظف الطاولات-

472
00:18:08,545 --> 00:18:10,255
‏خذ كل الكؤوس،‏ حتى لو كانت ممتلئة.‏

473
00:18:10,339 --> 00:18:11,882
‏ساعدوه يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

474
00:18:11,965 --> 00:18:14,843
‏بالتأكيد.‏ لكن ألا يجب
على ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ العودة إلى الخارج؟

475
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
‏لا.‏ نحتاجكم يا رفاق في الداخل.‏

476
00:18:17,012 --> 00:18:18,305
‏-‏ وأنت يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

477
00:18:18,388 --> 00:18:20,099
‏عليكِ البدء في إعطاء الفواتير.‏

478
00:18:20,182 --> 00:18:21,350
‏أعلم ذلك.‏

479
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
‏كوني شجاعة.‏

480
00:18:22,518 --> 00:18:24,686
‏سأقبض عليك يا ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏.‏

481
00:18:24,770 --> 00:18:26,980
‏أنا قادم إليك.‏

482
00:18:27,064 --> 00:18:28,315
‏لن تهرب أبداً.‏

483
00:18:28,440 --> 00:18:29,858
‏سأمسكك الآن.‏

484
00:18:30,234 --> 00:18:31,610
‏أستطيع سماع صوت تنفسك.‏

485
00:18:31,693 --> 00:18:32,820
{\an8}‏‏"‏‏‏خس‏"‏‏‏

486
00:18:32,903 --> 00:18:35,030
{\an8}‏أمسكت بك في اللحظة الأخيرة.‏

487
00:18:36,240 --> 00:18:37,449
‏-‏ مرحباً.‏
‏ سحقاً!‏-

488
00:18:37,533 --> 00:18:39,034
‏إذاً،‏ هذه فاتورتكم.‏

489
00:18:39,118 --> 00:18:40,452
‏سأضعها هنا.‏

490
00:18:40,536 --> 00:18:42,454
‏لا أتذكر أننا طلبنا الفاتورة.‏

491
00:18:42,538 --> 00:18:43,789
‏أريد المزيد من المشروبات.‏

492
00:18:43,872 --> 00:18:46,041
‏لا.‏

493
00:18:46,125 --> 00:18:48,085
‏لن تحصلون على المزيد.‏ آسفة.‏

494
00:18:48,168 --> 00:18:51,755
‏تقول اللافتة ‏"‏‏‏مشروبات غير محدودة‏"‏‏‏.‏

495
00:18:51,839 --> 00:18:53,549
‏لا يمكنك وضع حدٍ ببساطة.‏

496
00:18:53,632 --> 00:18:54,758
‏هذا غير قانوني.‏

497
00:18:54,842 --> 00:18:56,593
‏سأتصل بالطوارئ.‏

498
00:18:56,677 --> 00:18:59,221
‏آسفة،‏ لكن عليكم المغادرة.‏

499
00:18:59,304 --> 00:19:02,015
‏في الواقع.‏.‏.‏ عليكم جميعاً المغادرة!‏

500
00:19:02,099 --> 00:19:03,308
‏لا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

501
00:19:03,642 --> 00:19:04,685
‏وجهي!‏

502
00:19:04,768 --> 00:19:06,478
‏سأجلب شرابي بنفسي.‏

503
00:19:06,562 --> 00:19:08,355
‏لا لن تفعلي.‏ اجلسي.‏

504
00:19:08,939 --> 00:19:10,607
‏تمشين على قدميّ.‏

505
00:19:13,610 --> 00:19:15,445
‏-‏ أمسكت بك.‏
‏ اهرب يا ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏!‏-

506
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
‏لا!‏

507
00:19:17,948 --> 00:19:20,492
‏شجار الطعام!‏

508
00:19:22,369 --> 00:19:24,788
‏ما الذي تفعله يا سيد ‏"‏‏‏فيشويدر‏"‏‏‏؟
ابتعد عن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

509
00:19:25,122 --> 00:19:26,832
‏-‏ هل ناديتني؟
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟-

510
00:19:26,915 --> 00:19:29,251
‏-‏ مهلاً،‏ من في الرداء؟
‏ ‏"‏‏‏فيليكس فيشويدر‏"‏‏‏.‏-

511
00:19:29,835 --> 00:19:31,503
‏بالطبع.‏ هذا منطقي.‏

512
00:19:31,587 --> 00:19:32,504
‏ما الذي تفعلينه؟

513
00:19:32,588 --> 00:19:34,173
‏مهلاً.‏

514
00:19:34,381 --> 00:19:36,884
‏لا!‏ لست أنا!‏

515
00:19:37,426 --> 00:19:38,719
‏لست ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏!‏

516
00:19:39,928 --> 00:19:40,846
‏الساعة 12:‏29!‏

517
00:19:40,929 --> 00:19:42,055
‏12:‏29!‏

518
00:19:42,139 --> 00:19:43,348
‏-‏ لا!‏
‏ لا!‏-

519
00:19:43,974 --> 00:19:45,559
‏وصلت الطوارئ!‏

520
00:19:45,642 --> 00:19:47,436
‏ستكونين في ورطة كبيرة الآن.‏

521
00:19:47,519 --> 00:19:50,189
‏-‏ إذاً هذا هو الفطور المتأخر؟
‏ أحب ذلك.‏-

522
00:19:52,107 --> 00:19:53,901
‏من الجيد أنهم رحلوا جميعاً.‏

523
00:19:53,984 --> 00:19:54,985
‏كانت الشرطة لطيفة.‏

524
00:19:55,068 --> 00:19:57,988
‏وعرفنا ما هو رمز الشرطة لشجار الطعام.‏
10 10 حوّل.‏

525
00:19:58,197 --> 00:20:00,115
‏لم تستطع كسر رقمي القياسي،‏

526
00:20:00,199 --> 00:20:02,868
‏لكنك ما زلت ستحصل على هديتك،‏ كالعادة.‏

527
00:20:02,951 --> 00:20:04,369
‏أعلينا الذهاب لاختيار سيارة؟

528
00:20:04,453 --> 00:20:06,830
‏أجل.‏ يا للروعة،‏ سيارة!‏

529
00:20:06,914 --> 00:20:09,124
‏لا أصدق أنكم خبأتم ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏ في المطعم

530
00:20:09,208 --> 00:20:10,334
‏ولم نعلم بذلك حتى.‏

531
00:20:10,417 --> 00:20:12,336
‏وأطعمناه واعتنينا به.‏

532
00:20:12,419 --> 00:20:13,545
‏هذا لطيف.‏

533
00:20:13,629 --> 00:20:16,298
‏هل يعني هذا أنه يمكننا الحصول على كلب؟

534
00:20:16,381 --> 00:20:17,841
‏هذا لا يعني ذلك مطلقاً.‏

535
00:20:18,926 --> 00:20:20,260
‏هل قمتم بتقديم الغداء؟

536
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
‏أجل،‏ بالطبع.‏

537
00:20:22,387 --> 00:20:23,764
‏-‏ ‏"‏‏‏لانشسكواتش‏"‏‏‏!‏
‏ مرحى!‏-

538
00:20:23,847 --> 00:20:24,848
‏‏"‏‏‏بعد أسبوع واحد‏"‏‏‏

539
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
‏وبعدها قلت ‏"‏‏‏لا أشعر بالجوع،‏ أشعر بالمرح‏"‏‏‏.‏

540
00:20:28,560 --> 00:20:29,895
‏هذا رائع يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

541
00:20:29,978 --> 00:20:33,232
‏سأطبعها على قميص،‏ وأرتديها أينما ذهبت.‏

542
00:20:33,774 --> 00:20:35,400
‏الطعام جاهز.‏

543
00:20:35,484 --> 00:20:37,569
‏لا أصدق أنك طهوت لي وجبة خاصة.‏

544
00:20:37,653 --> 00:20:40,322
‏من بين كل وجبات الفطور المتأخر
التي سأتناولها،‏

545
00:20:40,405 --> 00:20:41,990
‏أعتقد أن هذه ستكون الأفضل.‏

546
00:20:42,074 --> 00:20:44,785
‏شكراً لاصطحاب الكلب معك.‏

547
00:20:44,868 --> 00:20:46,161
‏أطفالي يحبون ذلك.‏

548
00:20:46,536 --> 00:20:48,997
‏هذه صورة لنا كلنا وأنت وكلبك معنا.‏

549
00:20:49,081 --> 00:20:50,832
‏ما الذي تفعلونه بي هنا؟

550
00:20:50,916 --> 00:20:52,876
‏نطعنك حتى نتمكن من الاحتفاظ بالكلب.‏

551
00:20:52,960 --> 00:20:54,378
‏أنا أستخدم شوكةً كبيرة.‏

552
00:20:54,461 --> 00:20:57,756
‏أشعر بعدم الأمان الآن،‏ وهذا ليس مضحكاً.‏

553
00:20:57,839 --> 00:21:00,592
‏كنت أمزح،‏ أحبها.‏
لكن هل أرتدي شبشب؟ هذا غير مقبول.‏

554
00:21:00,676 --> 00:21:02,844
‏ليبدأ الجميع بالطعن عن العدد 3!‏

555
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
‏لا،‏ لا تفعل ذلك.‏

556
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
‏أرجوك،‏ لا.‏

557
00:21:10,519 --> 00:21:11,520
‏لا،‏ لا تفعل.‏

558
00:21:15,816 --> 00:21:17,818
‏لا تفعل ذلك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

