﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:08,842
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
(‏‏"‏‏‏(فوغيت أباوت إت
لإصلاح الأقراص الصلبة‏"‏‏‏

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,595
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,679 --> 00:00:13,805
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,888 --> 00:00:14,973
{\an8}(‏‏"‏‏‏(كابتن آندر أنتس
لمكافحة الآفات‏"‏‏‏

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,185
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
‏اقترب موعد عيد ميلاد جدتكم.‏

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,858
{\an8}‏عيد ميلاد آخر للجدة.‏

10
00:00:24,941 --> 00:00:27,444
{\an8}‏أصبحت عجوزاً،‏ ولا يفترض أن تقود سيارتها.‏

11
00:00:27,527 --> 00:00:30,780
{\an8}‏أتذكرون الهدايا التي تقومون بصنعها
كل سنة لجدتكم؟

12
00:00:30,864 --> 00:00:32,365
{\an8}‏أصنعهم من دون اكتراث.‏

13
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
{\an8}‏أجل،‏ وهي تلاحظ ذلك.‏

14
00:00:34,242 --> 00:00:38,079
{\an8}‏اهتممت بهديتي،‏
وصنعت لها عقداً جميلاً السنة الماضية.‏

15
00:00:38,163 --> 00:00:40,749
{\an8}‏كان خيطاً بسيطاً،‏ وليس عقداً.‏

16
00:00:40,832 --> 00:00:44,169
{\an8}‏جدتكم يمكن أن تتوفى هذه السنة،‏
أقصد،‏ لا ندري متى ستموت.‏

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,838
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ أنا لا أقول أنها ستموت.‏-

18
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
{\an8}‏-‏ هذا ما قلته تماماً.‏
‏ لنتمنى ألا تموت.‏-

19
00:00:49,049 --> 00:00:51,468
{\an8}‏لكن سيكون فظيعاً إذا حصل ذلك.‏

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,595
{\an8}‏بالتأكيد،‏ ولا تريدون

21
00:00:53,678 --> 00:00:56,264
{\an8}‏أن تكون هداياكم السيئة آخر ما تراه.‏

22
00:00:56,347 --> 00:00:58,308
{\an8}‏يجب أن تكون الهدايا جيدة هذه السنة.‏

23
00:00:58,391 --> 00:01:00,435
{\an8}‏هل أحبت هديتي السنة الماضية؟

24
00:01:00,518 --> 00:01:02,062
{\an8}‏-‏ ماذا كانت؟
‏ صدفة.‏-

25
00:01:02,145 --> 00:01:04,064
{\an8}‏-‏ صدفة؟
‏ صدفة،‏ و.‏.‏.‏-

26
00:01:04,147 --> 00:01:05,940
{\an8}‏لا بأس،‏ سأهديها شيئاً أفضل.‏

27
00:01:06,024 --> 00:01:08,068
{\an8}‏وعيد ميلاد والدي اقترب أيضاً.‏

28
00:01:08,151 --> 00:01:10,904
{\an8}‏هدايا يدوية لعدة أجداد.‏

29
00:01:12,113 --> 00:01:15,909
{\an8}‏أظن أنه علينا التفرغ من أجل صنعهم.‏

30
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
{\an8}‏قوموا بصنع الهدايا،‏ إنه قسم من الطفولة.‏

31
00:01:18,453 --> 00:01:20,371
{\an8}‏أسوأ قسم من الطفولة.‏

32
00:01:20,455 --> 00:01:22,499
{\an8}‏بجانب الخوف في حوض الاستحمام

33
00:01:22,582 --> 00:01:23,750
{\an8}‏لكي لا تغرق.‏

34
00:01:26,044 --> 00:01:27,295
‏يا لك من مسكين.‏

35
00:01:28,713 --> 00:01:31,883
‏هذه سخرة،‏ مثلما كانوا
يجبرون الفيلة على الرسم.‏

36
00:01:31,966 --> 00:01:33,968
‏أتمنى لو بوسعي الرسم مثل هذه الفيلة.‏

37
00:01:34,052 --> 00:01:35,970
‏هذه البطاطس محروقة يا ‏"‏‏‏جي جو‏"‏‏‏.‏

38
00:01:36,679 --> 00:01:39,974
‏لا يجب أن تُطهى بفرن الفخار.‏

39
00:01:40,058 --> 00:01:41,976
‏-‏ ما هو فرن الفخار؟
‏ ما هو فرن الفخار؟-

40
00:01:42,060 --> 00:01:43,478
‏ألم تذهب إلى ‏"‏‏‏كولر مي ماين‏"‏‏‏؟

41
00:01:43,561 --> 00:01:45,021
‏هناك رأيت الفرن لأول مرة.‏

42
00:01:45,105 --> 00:01:47,065
‏بالتأكيد،‏ فرن الفخار.‏

43
00:01:47,148 --> 00:01:49,317
‏أسطورة قاعة الخزف الضائعة.‏

44
00:01:49,400 --> 00:01:51,361
‏أسطورة قاعة الخزف الضائعة؟

45
00:01:51,444 --> 00:01:53,029
‏أول مرة أسمع بها.‏

46
00:01:53,113 --> 00:01:54,239
‏-‏ حقاً؟
‏ بشكل جدي؟-

47
00:01:54,322 --> 00:01:57,325
‏-‏ كيف لا تعلمين بهذه الأسطورة؟
‏ الجميع يعلم بها.‏-

48
00:01:57,408 --> 00:01:58,868
‏حسناً،‏ أنا لا أدري.‏

49
00:01:58,952 --> 00:02:01,621
‏ألا تتكلمين مع أحد أثناء الفرصة؟

50
00:02:01,704 --> 00:02:03,039
‏-‏ أخبراني فحسب.‏
‏ حسناً.‏-

51
00:02:03,123 --> 00:02:06,501
‏الأسطورة التي تناقلها الأطفال
في ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏ لعشرات السنوات.‏.‏.‏

52
00:02:06,584 --> 00:02:09,254
‏-‏ بوضوح،‏ كل طفل باستثنائك.‏
‏ أدركت ذلك.‏-

53
00:02:09,337 --> 00:02:11,005
‏هذا حدث منذ وقت طويل،‏

54
00:02:11,089 --> 00:02:12,799
‏في الثمانينيات تقريباً.‏

55
00:02:12,882 --> 00:02:16,094
‏بنفس فترة حياة ‏"‏‏‏هيوي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كارل لويس‏"‏‏‏.‏

56
00:02:16,177 --> 00:02:18,346
‏كانوا يتعلمون صناعة الخزف بـ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏.‏

57
00:02:18,429 --> 00:02:21,516
‏ويصنعون الفخاريات طوال النهار،‏ يومياً.‏

58
00:02:21,599 --> 00:02:23,434
‏وفي إحدى العطل،‏

59
00:02:23,518 --> 00:02:24,769
‏حصل حريق بالفرن.‏

60
00:02:24,853 --> 00:02:27,814
‏أطفأته المرشات،‏ لكن المنظر كان رهيباً.‏

61
00:02:27,897 --> 00:02:29,440
‏كـ‏"‏‏‏ونستون تشرشل‏"‏‏‏.‏

62
00:02:29,524 --> 00:02:32,652
‏وكان هناك موعد للتفتيش من المجلس
في أول الأسبوع التالي،‏

63
00:02:32,735 --> 00:02:36,489
‏وبدلاً من تنظيف القاعة،‏
ماذا فعل المدير؟ أُصيب بالهلع.‏

64
00:02:36,573 --> 00:02:40,201
‏وقام مع البواب وأخيه،‏
ببناء حائط مكان الباب.‏

65
00:02:40,285 --> 00:02:42,787
‏-‏ أغلقوه للأبد.‏
‏ قاعة الخزف كانت موجودة،‏-

66
00:02:42,871 --> 00:02:44,747
‏واختفت باليوم التالي.‏

67
00:02:44,831 --> 00:02:46,541
‏جميع الأواني،‏ المزهريات،‏

68
00:02:46,624 --> 00:02:50,044
‏ومنحوتات ‏"‏‏‏بابا سنفور‏"‏‏‏ بقيت بداخل القاعة.‏

69
00:02:50,128 --> 00:02:52,130
‏-‏ أتصدقان الأمر؟
‏ ماذا لو كان حقيقياً؟-

70
00:02:52,213 --> 00:02:53,631
‏وإذا كان بإمكاننا إيجادها؟

71
00:02:53,715 --> 00:02:56,009
‏لن نصنع الهدايا،‏
بعض الأطفال في الثمانينيات

72
00:02:56,092 --> 00:02:57,760
‏صنعوها لأجلنا مسبقاً.‏

73
00:02:57,844 --> 00:02:59,679
‏-‏ لا أدري.‏
‏ كل ما علينا فعله-

74
00:02:59,762 --> 00:03:02,056
‏أن نعرف أين هي القاعة الضائعة،‏

75
00:03:02,140 --> 00:03:04,309
‏نصنع فجوة في الحائط،‏ ونتم الأمر بسرعة.‏

76
00:03:04,392 --> 00:03:05,560
‏وانتهى الأمر.‏

77
00:03:05,643 --> 00:03:08,062
‏هذا عناء كبير لكي نتجنب صنع الهدايا.‏

78
00:03:08,146 --> 00:03:10,148
‏كيف سنبحث عن القاعة أساساً؟

79
00:03:10,857 --> 00:03:13,067
‏أظن أنه علينا التكلم مع الكبار.‏

80
00:03:13,151 --> 00:03:15,195
‏بل المتكبرين.‏

81
00:03:15,278 --> 00:03:19,574
‏برنامج للفنون بـ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏؟ هذا مضحك.‏

82
00:03:19,657 --> 00:03:21,159
‏هذا قديم جداً.‏

83
00:03:22,410 --> 00:03:24,078
‏تماماً كهذا الجرس.‏

84
00:03:24,162 --> 00:03:25,663
‏هذه الأسطورة خيالية.‏

85
00:03:25,747 --> 00:03:28,625
‏كنت سأعرف لأني كنت طالباً
بـ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏ بذلك الوقت.‏

86
00:03:28,708 --> 00:03:30,293
‏طالب محبوب جداً.‏

87
00:03:30,376 --> 00:03:32,754
‏أسمعتم بمنصب عريف الصف؟

88
00:03:32,837 --> 00:03:35,715
‏لأني حصلت على المنصب بالانتخابات.‏

89
00:03:35,798 --> 00:03:38,009
‏غرفة مخفية؟ الشيء الوحيد المخفي في المدرسة

90
00:03:38,092 --> 00:03:40,011
‏هو ورق الحمام الخاص بي.‏

91
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
‏لقد أفصحت عن الكثير!‏

92
00:03:43,264 --> 00:03:45,767
‏مرحباً،‏ لا تمانع إذا عملت على مشروعي

93
00:03:45,850 --> 00:03:47,227
‏بينما آكل،‏ صحيح؟

94
00:03:47,310 --> 00:03:49,020
‏-‏ بالتأكيد،‏ لا بأس.‏
‏ ربما أمانع.‏-

95
00:03:49,103 --> 00:03:51,272
‏عظيم،‏ ضع هذا ضمن المقبس رجاءً.‏

96
00:03:51,356 --> 00:03:53,942
‏المقبس الوحيد بجانب آلة صنع القهوة.‏

97
00:03:54,025 --> 00:03:55,026
‏وهو غير مناسب.‏

98
00:03:55,109 --> 00:03:56,194
‏عظيم،‏ قم بوصله.‏

99
00:03:56,277 --> 00:03:57,445
‏سأتولى الأمر.‏

100
00:03:57,528 --> 00:03:59,030
‏ماهو مشروعك الجانبي يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

101
00:03:59,113 --> 00:04:01,491
‏أستبدل شاشات الهواتف المكسورة.‏

102
00:04:01,574 --> 00:04:05,036
‏بدأت منذ شهرين.‏
العمل ممتع،‏ لكن أشعر بالوحدة

103
00:04:05,119 --> 00:04:06,371
‏في منزلي،‏ وحيداً.‏

104
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
‏-‏ بالتأكيد.‏
‏ ستستخدم عديداً من الأدوات.‏-

105
00:04:08,831 --> 00:04:10,833
‏ينبغي علي،‏ عندما تعمل مع الكثير من

106
00:04:10,917 --> 00:04:13,044
‏الأجزاء والقطع،‏ يتوجب عليك ذلك.‏

107
00:04:13,127 --> 00:04:14,671
‏هذه ثلاثة أماكن يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏

108
00:04:14,754 --> 00:04:16,714
‏-‏ بالإضافة للضوء.‏
‏ لا بأس.‏-

109
00:04:18,341 --> 00:04:20,009
‏أوقعت برغي خلف المنضدة.‏

110
00:04:20,093 --> 00:04:21,469
‏أيمكنك أن تلتقطه يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟

111
00:04:21,552 --> 00:04:22,971
‏أتريد استعارة خوذتي؟

112
00:04:23,054 --> 00:04:24,264
‏-‏ ليس حقاً.‏
‏ أتراه؟-

113
00:04:24,347 --> 00:04:26,266
‏الآن أرى الأرضية فقط.‏

114
00:04:26,349 --> 00:04:29,060
‏-‏ يجب أن تستعمل خوذتي.‏
‏ لا أريد يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

115
00:04:29,143 --> 00:04:30,979
‏-‏ أهذا هو؟
‏ لا،‏ مجرد غبار.‏-

116
00:04:31,062 --> 00:04:32,605
‏-‏ أهذا هو؟
‏ لا،‏ إنه.‏.‏.‏-

117
00:04:32,689 --> 00:04:35,400
‏-‏ يا للهول،‏ ما هذا؟
‏ مقرف.‏-

118
00:04:35,483 --> 00:04:37,652
‏أظن أني وجدته،‏ تفضل.‏

119
00:04:37,735 --> 00:04:40,154
‏شكراً.‏ لقد أوقعته مجدداً.‏

120
00:04:40,238 --> 00:04:41,656
‏أتمانع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

121
00:04:41,739 --> 00:04:42,907
‏إنه برغي،‏ صغير الحجم.‏

122
00:04:42,991 --> 00:04:44,409
‏أعلم،‏ وجدته منذ لحظة.‏

123
00:04:44,492 --> 00:04:46,244
‏هل هي حقيقية؟ لا أدري.‏

124
00:04:46,327 --> 00:04:48,997
‏إذا كانت الأسطورة غريبة ومخيفة،‏
فهي صحيحة غالباً.‏

125
00:04:49,080 --> 00:04:51,791
‏حققوا بأمرها.‏
ماذا تفعلون بوقتكم بكل الأحوال؟

126
00:04:51,874 --> 00:04:53,543
‏-‏ لكن كيف؟
‏ يجب أن تعثروا على شخص-

127
00:04:53,626 --> 00:04:54,877
‏تعلم صنع الخزف وقتها.‏

128
00:04:54,961 --> 00:04:57,797
‏-‏ كيف نفعل ذلك؟
‏ كيف لي أن أدري؟-

129
00:04:59,007 --> 00:05:00,883
‏أيمكنني رؤية كوب القهوة؟

130
00:05:00,967 --> 00:05:03,219
‏ليست قهوة،‏ لكن أظن أن رشفة لن تؤذيكِ.‏

131
00:05:03,553 --> 00:05:05,096
‏من هي ‏"‏‏‏روز رينولدز‏"‏‏‏؟

132
00:05:05,179 --> 00:05:07,432
‏ما أزال أتساءل.‏
حصلت على الكوب من صالة الكلية.‏

133
00:05:07,515 --> 00:05:09,183
‏أنا لا أقوم بشراء الأكواب!‏

134
00:05:09,267 --> 00:05:12,979
‏يبدو أن العجوز ‏"‏‏‏روز رينولدز‏"‏‏‏
صنعت هذا الكوب عام 1983.‏

135
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
‏لربما تتذكر شيئاً.‏

136
00:05:14,605 --> 00:05:16,649
‏-‏ 1983،‏ صحيح؟
‏ أجل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

137
00:05:16,733 --> 00:05:21,237
‏ظريف،‏ ظننت لربما 1883،‏ لكنها فكرة سخيفة.‏
فالتاريخ سيكون قديماً.‏

138
00:05:21,321 --> 00:05:23,948
‏أجل،‏ هذا ما أذكره.‏

139
00:05:24,032 --> 00:05:25,658
‏الجمعة كانت قاعة الخزف موجودة.‏

140
00:05:25,742 --> 00:05:28,411
‏وبحلول يوم الاثنين،‏ أصبح هناك حائط مكانها.‏

141
00:05:28,494 --> 00:05:32,040
‏هل اعتاد الناس الخروج لأكل التاكو
يوم الثلاثاء بذلك الوقت يا ‏"‏‏‏روز‏"‏‏‏؟

142
00:05:32,123 --> 00:05:34,792
‏-‏ أتمنى لو أنهم فعلوا.‏
‏ شكراً.‏ انتهت أسئلتي.‏-

143
00:05:35,668 --> 00:05:39,130
‏إذاً قاموا بإغلاق القاعة
وجميع الخزفيات بداخلها؟

144
00:05:39,213 --> 00:05:41,632
‏أجل،‏ متأكدة أني صنعت كوبين

145
00:05:41,716 --> 00:05:42,967
‏وبقيا هناك.‏

146
00:05:43,051 --> 00:05:45,219
‏إنها حقيقة.‏ الأسطورة حقيقية.‏

147
00:05:45,303 --> 00:05:47,555
‏أيمكنك تذكر مكان القاعة؟

148
00:05:48,139 --> 00:05:50,308
‏أظنها كانت بالطابق الثاني.‏.‏.‏

149
00:05:50,391 --> 00:05:52,810
‏لا،‏ الطابق الأول.‏ لربما بالطابق الثالث.‏

150
00:05:52,894 --> 00:05:55,480
‏إذاً بواحد من الطوابق الثلاثة.‏ حسناً.‏

151
00:05:55,563 --> 00:05:58,191
‏أظنني أملك كتاباً سنوياً من وقتها،‏
ربما يساعدكم.‏

152
00:05:58,274 --> 00:05:59,400
‏لقد انتهينا.‏

153
00:05:59,484 --> 00:06:01,903
‏كنا سنغادر بكل الأحوال.‏

154
00:06:01,986 --> 00:06:05,281
‏لا،‏ أقصد انتهينا هنا.‏

155
00:06:05,365 --> 00:06:06,699
‏-‏ مرحباً.‏
‏ شكراً يا عزيزي.‏-

156
00:06:06,783 --> 00:06:07,992
‏لم تتحرك أثناء عملي.‏

157
00:06:08,076 --> 00:06:09,827
‏أهكذا يتم إنجاب الأطفال؟

158
00:06:09,911 --> 00:06:12,246
‏لا،‏ ولكن هذا ما يحدث بأطفالي.‏

159
00:06:12,330 --> 00:06:14,123
‏نصنع دمى الـ‏"‏‏‏بنياتا‏"‏‏‏ من أنفسنا.‏

160
00:06:14,207 --> 00:06:16,542
‏الأمر ممتع،‏ ألا تفعلون المثل بمنازلكم؟

161
00:06:17,293 --> 00:06:19,253
‏-‏ لا.‏
‏ أيمكننا الحصول على الكتاب؟-

162
00:06:19,379 --> 00:06:21,255
{\an8}‏أظننا محظوظين لخروجنا من هناك

163
00:06:21,339 --> 00:06:22,715
{\an8}‏دون أن تجعلنا دمى لها.‏

164
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
{\an8}‏انظروا،‏ ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ كان عريف الصف السابع.‏

165
00:06:25,134 --> 00:06:26,177
{\an8}‏منظره كان مريباً.‏

166
00:06:26,260 --> 00:06:28,096
{\an8}‏انتظروا،‏ هؤلاء الأطفال يخرجون

167
00:06:28,179 --> 00:06:30,973
{\an8}‏-‏ من هذه الغرفة حاملين الفخار.‏
‏ حسناً.‏-

168
00:06:31,057 --> 00:06:34,644
{\an8}‏إذا تعرفنا على هذا المكان،‏
سنعثر على قاعة الخزف الضائعة.‏

169
00:06:34,727 --> 00:06:36,521
{\an8}‏-‏ وربما نعثر على هدفنا.‏
‏ يا رفاق،‏-

170
00:06:36,604 --> 00:06:38,564
{\an8}‏‏"‏‏‏روز‏"‏‏‏ لم تعطِنا مجرد كتاب سنوي

171
00:06:38,648 --> 00:06:41,359
{\an8}‏يحتوي الكثير من الصور القديمة.‏

172
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
{\an8}‏أعطتنا خريطة الكنز.‏

173
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

174
00:06:47,949 --> 00:06:49,826
‏لربما هذا هو الرواق.‏

175
00:06:49,909 --> 00:06:51,285
{\an8}‏لست متأكداً.‏

176
00:06:51,369 --> 00:06:53,913
{\an8}‏الصورة بالأبيض والأسود،‏ لكن مدرستنا ملونة.‏

177
00:06:53,996 --> 00:06:56,374
{\an8}‏حتى لو وجدنا القاعة المليئة بالخزف،‏

178
00:06:56,457 --> 00:06:59,710
{\an8}‏الهدايا التي سنمنحها لأجدادنا
لن تكون من صنع أيدينا.‏

179
00:06:59,794 --> 00:07:02,588
{\an8}‏هل تحبين جدتي وجدي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

180
00:07:02,672 --> 00:07:04,173
{\an8}‏-‏ أجل.‏
‏ أحبهم،‏-

181
00:07:04,257 --> 00:07:05,758
{\an8}‏لكني لست غارقاً في حبهم.‏

182
00:07:06,467 --> 00:07:08,970
{\an8}‏هذا الطابق الخطأ.‏
لنجرب الرواق في الطابق الثاني.‏

183
00:07:10,388 --> 00:07:12,765
{\an8}‏يوجد درج هنا.‏ لا.‏

184
00:07:14,142 --> 00:07:16,811
{\an8}‏لا يوجد تطابق،‏ صحيح؟
أرى أن نقوم بإلغاء العملية.‏

185
00:07:16,894 --> 00:07:18,479
{\an8}‏انتظروا،‏ هذا هو.‏

186
00:07:18,563 --> 00:07:20,690
{\an8}‏كان يوجد باب مكان هذه الخزائن.‏

187
00:07:20,773 --> 00:07:23,526
{\an8}‏لا بد انهم وضعوا الخزائن
على الحائط بأحد الأوقات.‏

188
00:07:24,152 --> 00:07:25,361
{\an8}‏عثرنا عليها.‏

189
00:07:25,445 --> 00:07:30,491
‏لا نستطيع اختراق الخزائن،‏
لكن يمكننا الدخول من هناك.‏

190
00:07:30,575 --> 00:07:31,742
‏هناك ستبدأ التحقيقات.‏

191
00:07:31,826 --> 00:07:34,203
‏أين ستبدؤون بالتحقيقات؟ وبشأن ماذا تحققون؟

192
00:07:34,287 --> 00:07:37,707
‏نحقق بشكل عام يا أستاذ ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

193
00:07:37,790 --> 00:07:39,000
‏نحقق بالمدرسة كلها.‏

194
00:07:39,125 --> 00:07:41,335
‏ومن بين الجميع،‏ وعلمنا أنك رائع.‏

195
00:07:41,419 --> 00:07:43,004
‏-‏ إني معجبة بك.‏
‏ حسناً إذاً.‏-

196
00:07:43,087 --> 00:07:45,548
‏لن نعطلك عن مهامك بإرشاد الطلاب.‏

197
00:07:45,631 --> 00:07:48,759
‏-‏ العالم يحتاج له أكثر من أي وقت مضى.‏
‏ بالفعل.‏-

198
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
‏بالفعل يحتاجه يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

199
00:07:51,179 --> 00:07:53,681
‏-‏ يا للهول.‏
‏ كنا على وشك أن نُفضح.‏-

200
00:07:53,764 --> 00:07:55,933
‏ألاحظتم أن شعر القطط غائب

201
00:07:56,017 --> 00:07:57,185
‏عن سترته اليوم؟

202
00:07:57,268 --> 00:07:58,603
‏إنه على ظهره.‏

203
00:07:58,686 --> 00:08:01,772
‏اقتربنا جداً،‏ القاعة هذه
ستكون فارغة أثناء وجبة الغداء.‏

204
00:08:01,856 --> 00:08:04,775
‏وعندها سنخرق الحائط لندخل إلى قاعة الخزف.‏

205
00:08:04,859 --> 00:08:07,653
‏وقت الغداء ليس مناسباً،‏
سأتناول الطعام حينها.‏

206
00:08:07,737 --> 00:08:10,406
‏-‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ حسناً،‏ سأتدبر أمري.‏-

207
00:08:13,034 --> 00:08:13,993
‏-‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
‏ أجل.‏-

208
00:08:14,076 --> 00:08:15,786
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ أنا أراك من هنا.‏-

209
00:08:15,870 --> 00:08:19,248
‏انظر لكل هؤلاء الزبائن.‏ من أجلي وأجلك.‏

210
00:08:19,332 --> 00:08:20,791
‏-‏ حقاً؟
‏ أجل.‏-

211
00:08:20,875 --> 00:08:23,294
‏إنهما زبونان فقط،‏ لكن لا بأس.‏

212
00:08:23,377 --> 00:08:25,213
‏سأعود للطهي.‏

213
00:08:25,296 --> 00:08:26,923
‏سأعود لعملي أيضاً.‏

214
00:08:27,006 --> 00:08:28,466
‏-‏ حسناً؟
‏ جيد.‏-

215
00:08:28,549 --> 00:08:31,219
‏-‏ كلانا يعمل.‏
‏ أجل،‏ في نفس المكان.‏-

216
00:08:31,302 --> 00:08:33,429
‏يمكننا إنشاء بطاقة عمل مشتركة.‏

217
00:08:33,513 --> 00:08:35,264
‏يجب أن تجهز 300 بطاقة.‏.‏.‏

218
00:08:35,348 --> 00:08:37,141
‏-‏ يجب أن أتابع عملي.‏
‏ .‏.‏.‏بأسرع وقت.‏-

219
00:08:37,225 --> 00:08:38,768
‏-‏ وكذلك أنت.‏
‏ أراك بالجوار.‏-

220
00:08:40,436 --> 00:08:44,357
‏مقهى المدرسة غير قادر
على تقديم الطلبات الخارجية.‏

221
00:08:44,440 --> 00:08:47,276
‏-‏ والأمر مشين.‏
‏ هذا هو المكان.‏-

222
00:08:47,360 --> 00:08:48,569
‏هيا،‏ قومي بالحفر.‏

223
00:08:48,653 --> 00:08:50,321
‏دباسة ورق وقلم؟

224
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
‏-‏ لم نكن جاهزين.‏
‏ لم يجب أن أقوم بالحفر؟-

225
00:08:52,573 --> 00:08:55,034
‏أنت الأقوى لأنك أكبرنا سناً.‏

226
00:08:55,117 --> 00:08:56,994
‏من المستحيل أن ننجح هكذا.‏

227
00:08:57,078 --> 00:08:59,330
‏-‏ الأمر ينجح.‏
‏ يا لهذه الجدران السيئة.‏-

228
00:08:59,413 --> 00:09:00,915
‏أظن أنه بإمكاننا إلقاء نظرة.‏

229
00:09:00,998 --> 00:09:02,416
‏هيا فلنختلس النظر!‏

230
00:09:02,500 --> 00:09:05,419
‏حسناً،‏ لنرى الكنز.‏

231
00:09:06,212 --> 00:09:08,631
‏لا.‏ خزانة للمكانس؟

232
00:09:09,006 --> 00:09:10,132
‏انتظرا.‏

233
00:09:12,468 --> 00:09:14,512
‏كيف حالك اليوم؟

234
00:09:14,595 --> 00:09:16,556
‏لا بأس.‏ هذا كل ما قمت به.‏

235
00:09:16,639 --> 00:09:19,559
‏الحفر عبر هذا الحائط كان تصرفاً غبياً.‏

236
00:09:20,518 --> 00:09:22,186
‏-‏ أهلا بك في مطعم.‏.‏.‏
‏ متجر ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏-

237
00:09:22,270 --> 00:09:24,939
‏مهما كان نوع شاشتك،‏ فسنقوم بإصلاحها.‏

238
00:09:25,022 --> 00:09:26,691
‏-‏ ماذا تفعل يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ لا ندري-

239
00:09:26,774 --> 00:09:28,442
‏إذا كان هنا ليأكل أو ليصلح جهازه.‏

240
00:09:28,526 --> 00:09:30,319
‏-‏ أريد قطعة برجر.‏
‏ حسناً.‏-

241
00:09:30,403 --> 00:09:32,280
‏كيف حال شاشة جهازك؟ هل هي مكسورة؟

242
00:09:32,363 --> 00:09:34,490
‏-‏ أتحتوي على.‏.‏.‏
‏ اجلس أينما تريد.‏-

243
00:09:34,574 --> 00:09:36,367
‏-‏ رجاءً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً،‏ آسف.‏-

244
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
‏سأعود للعمل.‏

245
00:09:38,160 --> 00:09:39,287
‏ما هذا؟

246
00:09:39,370 --> 00:09:42,915
‏مجرد موسيقى للعمل.‏ تساعدني على التركيز.‏

247
00:09:42,999 --> 00:09:45,334
‏-‏ هل الأمر مقبول؟
‏ لا.‏-

248
00:09:45,418 --> 00:09:47,753
‏بالتأكيد.‏ لا بأس بموسيقى الجاز.‏

249
00:09:47,837 --> 00:09:51,549
‏أجل،‏ موسيقى الجاز،‏ الجاز الكلاسيكي.‏
لا تحتوي حتى على الكلام.‏

250
00:09:51,632 --> 00:09:53,467
‏-‏ لا بأس.‏
‏ أقدر ذلك.‏-

251
00:09:53,551 --> 00:09:55,136
‏الآن يمكنني التركيز مجدداً.‏

252
00:09:58,931 --> 00:10:00,099
‏يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

253
00:10:00,182 --> 00:10:02,226
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

254
00:10:02,727 --> 00:10:04,145
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏
‏ ماذا؟-

255
00:10:04,228 --> 00:10:07,148
‏إنها تحوي كلمات إذا كنت تغني معها.‏

256
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
‏-‏ كنت أغني؟
‏ أجل.‏-

257
00:10:08,816 --> 00:10:10,526
‏كان غناؤه جميلاً.‏

258
00:10:10,610 --> 00:10:13,237
‏أعتذر بذلك الخصوص.‏ لم أنتبه لنفسي.‏

259
00:10:16,574 --> 00:10:18,117
‏أعتذر مجدداً.‏

260
00:10:25,166 --> 00:10:28,502
‏أظن أن الأسطورة مجرد كذبة بالنهاية.‏

261
00:10:28,586 --> 00:10:32,715
‏يجب أن نصنع الهدايا بأيدينا وبلا تكاسل.‏

262
00:10:32,798 --> 00:10:34,467
‏أحب هذه الصور القديمة.‏

263
00:10:34,550 --> 00:10:36,010
‏كان مظهرهم جميلاً بفضل شعرهم.‏

264
00:10:36,093 --> 00:10:38,387
‏أجل،‏ إذا لم ننظر إلى شعرهم.‏

265
00:10:38,471 --> 00:10:41,724
‏من الغريب أنك إذا دققت النظر
بصورة قاعة الخزف،‏

266
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
‏تلاحظ أن لافتة المخرج معكوسة.‏

267
00:10:43,726 --> 00:10:47,104
‏من الأفضل أن تكون هذه اللافتة أكثر وضوحاً.‏

268
00:10:47,188 --> 00:10:49,482
‏دعيني أرى الصورة،‏ يا للهول!‏

269
00:10:49,732 --> 00:10:52,526
‏لافتة الخروج ليست معكوسة،‏
بل الصورة مقلوبة.‏

270
00:10:52,610 --> 00:10:54,987
‏الأطفال لم يغادروا من تلك الغرفة.‏

271
00:10:55,071 --> 00:10:56,864
‏كانوا يغادرون من هنا.‏

272
00:10:56,947 --> 00:10:58,199
{\an8}‏هذا يغير الأمور.‏

273
00:10:58,449 --> 00:11:00,785
{\an8}‏إذاً يجب أن ندخل
من خلال قاعة العلوم التي.‏.‏.‏

274
00:11:00,868 --> 00:11:02,161
{\an8}‏تضم أندية أثناء الغداء.‏

275
00:11:02,244 --> 00:11:03,120
{\an8}‏أو الرياضيات.‏.‏.‏

276
00:11:03,204 --> 00:11:05,539
{\an8}‏-‏ التي تحوي دروساً.‏
‏ ومليئة بالطلاب.‏-

277
00:11:05,623 --> 00:11:08,084
‏أو نحفر بالخزائن.‏

278
00:11:08,167 --> 00:11:10,211
‏تريدين الحفر عبر الخزائن المعدنية؟

279
00:11:10,294 --> 00:11:12,922
‏تدمرون ممتلكات المدرسة؟ إياكم وفعل ذلك.‏

280
00:11:13,005 --> 00:11:15,007
‏افعلوها.‏ افعلوها.‏

281
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
‏‏"‏‏‏متجر متوفر للإيجار‏"‏‏‏

282
00:11:18,928 --> 00:11:20,680
‏طاب مساؤك يا ‏"‏‏‏ثيودور‏"‏‏‏.‏

283
00:11:20,763 --> 00:11:22,640
‏السيد والسيدة ‏"‏‏‏بي‏"‏‏‏.‏

284
00:11:22,723 --> 00:11:24,809
‏كيف حال العمل على هدايا الأجداد؟

285
00:11:24,892 --> 00:11:26,435
‏عظيم،‏ نحن نعمل عليها.‏

286
00:11:26,519 --> 00:11:28,187
‏أحقاً كنتم تعملون عليها؟

287
00:11:28,270 --> 00:11:30,773
‏لأني لا أذكر أني رأيتكم تعملون.‏

288
00:11:30,856 --> 00:11:32,358
‏-‏ أجل.‏
‏ وبشدة.‏-

289
00:11:32,441 --> 00:11:36,654
‏بهذا الخصوص،‏ لدينا سؤال لك
متعلق بالعمل اليدوي يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

290
00:11:36,737 --> 00:11:37,863
‏-‏ أيمكننا سؤالك؟
‏ أجل.‏-

291
00:11:37,947 --> 00:11:40,408
‏كيف نخترق خزنة معدنية؟

292
00:11:40,491 --> 00:11:41,867
‏والحائط الموجود خلفها؟

293
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
‏لم تحتاجون للقيام بهذا؟

294
00:11:43,411 --> 00:11:45,204
‏أوقعت بعض النقود هناك.‏

295
00:11:45,287 --> 00:11:46,580
‏سأعيركم بعض الأدوات.‏

296
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
‏أول شيء أفعله هو الحفر

297
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
‏ثلاث أو أربع حفر بينها 1.‏5مم

298
00:11:51,460 --> 00:11:52,878
‏بهذه الأداة.‏

299
00:11:52,962 --> 00:11:54,630
‏-‏ تمسكي به.‏
‏ إنه ثقيل.‏-

300
00:11:54,714 --> 00:11:56,298
‏تثقبون المعدن به.‏

301
00:11:56,382 --> 00:11:58,509
‏سأستخدم المفك لأصنع حفرة أكبر

302
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
‏لم لا أمسك أنا به؟

303
00:12:00,136 --> 00:12:01,971
‏-‏ ونعطي هذا لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏-

304
00:12:02,054 --> 00:12:04,306
‏أنت أمسك بمقص القصدير.‏

305
00:12:04,390 --> 00:12:06,142
‏-‏ مقص القصدير.‏
‏ يشبه قص الأوراق،‏-

306
00:12:06,225 --> 00:12:07,935
‏لكن أصعب بكثير.‏

307
00:12:08,018 --> 00:12:11,397
‏أزيلوا المعدن ثم قوموا باختراق الجدار

308
00:12:11,480 --> 00:12:13,357
‏وستستعيدون أموالكم.‏

309
00:12:13,441 --> 00:12:15,025
‏-‏ بالتوفيق يا أطفال.‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏-

310
00:12:15,109 --> 00:12:17,319
‏أنت العم الخطير الذي لطاما أردناه.‏

311
00:12:18,654 --> 00:12:21,949
‏شكراً على تبديلك الخزنات يا ‏"‏‏‏رودي الصغير‏"‏‏‏.‏

312
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
‏العفو يا رفاق.‏

313
00:12:22,950 --> 00:12:26,287
‏إنها مرتفعة،‏ هذا صعب عليك.‏

314
00:12:27,204 --> 00:12:28,497
‏ستكون بخير أيها الفتى.‏

315
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
‏حسناً،‏ بعد وقت قصير ستعم الضوضاء بشدة.‏

316
00:12:32,168 --> 00:12:34,628
‏-‏ أخبري ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أن يبدأ.‏
‏ ابدأ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

317
00:12:34,712 --> 00:12:36,922
‏حسناً،‏ أهلا بكم بعرض الناقوس.‏

318
00:12:37,006 --> 00:12:40,092
‏حيث أستمر بطرق هذا الناقوس
ما بين الـ15 والـ45 دقيقة.‏

319
00:12:40,176 --> 00:12:42,803
‏ليتني أحضرت ناقوسي لكي نعزف.‏

320
00:12:42,887 --> 00:12:46,140
‏-‏ ليتني أحضرته.‏
‏ المقطع الثاني.‏-

321
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
‏أول حفرة انتهت.‏ يتبقى الكثير.‏

322
00:12:48,392 --> 00:12:51,061
‏الأدوات الكهربائية هي الأفضل للعمل.‏

323
00:12:51,145 --> 00:12:53,522
‏لكنا صنعنا الكثير من الهدايا.‏

324
00:12:53,606 --> 00:12:54,648
‏لا أسمعكِ!‏

325
00:12:55,733 --> 00:12:57,067
‏هل أنت بالداخل يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟

326
00:12:57,151 --> 00:12:58,486
‏لا،‏ إنه أنا،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

327
00:12:58,569 --> 00:13:01,071
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ هذا حمام الموظفين.‏

328
00:13:01,155 --> 00:13:04,116
‏-‏ أعلم ذلك.‏
‏ لست موظفاً هنا.‏-

329
00:13:04,200 --> 00:13:07,119
‏كنت سأدخل حمام الزبائن،‏ لكن فكرت حينها،‏

330
00:13:07,203 --> 00:13:09,246
‏يجب أن يبقى متاحاً لأجل الزبائن.‏

331
00:13:09,330 --> 00:13:10,956
‏الآن حمامي مشغول.‏

332
00:13:11,040 --> 00:13:12,166
‏أجل.‏

333
00:13:12,750 --> 00:13:13,793
‏ما حصل قد حصل.‏

334
00:13:13,876 --> 00:13:15,044
‏-‏ أجل.‏
‏ سأنتهي بسرعة.‏-

335
00:13:15,127 --> 00:13:17,171
‏-‏ لا تقلق يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
‏ سأقدر ذلك.‏-

336
00:13:18,547 --> 00:13:19,799
‏يا للهول.‏

337
00:13:19,882 --> 00:13:21,258
‏-‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟
‏ أجل؟-

338
00:13:21,342 --> 00:13:24,136
‏-‏ هل يوجد مكبس هنا؟
‏ لا أحب هذا السؤال.‏-

339
00:13:24,637 --> 00:13:27,181
‏-‏ ماذا يجري هناك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ انتهيت.‏-

340
00:13:27,264 --> 00:13:28,307
‏اخرج الآن.‏

341
00:13:28,390 --> 00:13:30,726
‏-‏ الماء في كل مكان.‏
‏ افتح الباب!‏-

342
00:13:30,810 --> 00:13:32,937
‏إنه مُقفل!‏ كيف يُفتح؟

343
00:13:33,020 --> 00:13:34,146
‏سأقوم بكسره!‏

344
00:13:34,230 --> 00:13:35,648
‏لا،‏ لا تكسر الباب!‏

345
00:13:35,731 --> 00:13:36,941
‏حذائي تبلل!‏

346
00:13:37,024 --> 00:13:39,485
‏-‏ افتحه.‏
‏ الماء في كل.‏.‏.‏-

347
00:13:42,571 --> 00:13:43,948
‏كيف الحال يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏؟

348
00:13:44,031 --> 00:13:49,078
‏هذا المعدن يعلم أننا لا نستحق الكنز.‏

349
00:13:49,161 --> 00:13:51,914
‏-‏ أصبت بالتشنج،‏ فليتولى أحدكم المهمة.‏
‏ سأعمل أنا.‏-

350
00:13:51,997 --> 00:13:55,251
‏الأمر ليس صعباً.‏.‏.‏ بلى إنه صعب!‏
لقد تعبت.‏ فليعمل أحدكم بدلاً مني.‏

351
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
‏أعطني الأدوات.‏

352
00:13:58,462 --> 00:14:00,172
‏قصصت جزءً.‏

353
00:14:00,256 --> 00:14:01,674
‏لكن تبقى الكثير.‏

354
00:14:01,757 --> 00:14:04,927
‏صنع قاعدة للفناجين
لا يبدو سيئاً الآن يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

355
00:14:05,010 --> 00:14:08,430
‏الأمر يستحق.‏ الأمر بغاية السهولة.‏

356
00:14:08,514 --> 00:14:11,058
‏هيا أيتها العضلات.‏ ساعدوني.‏

357
00:14:12,059 --> 00:14:13,561
‏-‏ يا للهول.‏
‏ ماذا جرى ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟-

358
00:14:13,644 --> 00:14:16,814
‏البرغي طار بالهواء.‏ يمكن أن يكون بأي مكان.‏

359
00:14:16,897 --> 00:14:19,567
‏سيدي!‏ لا تبتلعها.‏ ابصقها.‏

360
00:14:19,650 --> 00:14:21,193
‏أظنها تحتوي على برغي.‏

361
00:14:21,277 --> 00:14:25,197
‏غالباً لا يوجد برغي،‏
لكن قم ببصقها يا عزيزي.‏

362
00:14:25,281 --> 00:14:27,533
‏المغناطيس لم يجد البرغي هنا.‏

363
00:14:27,616 --> 00:14:29,285
‏سأفحص الطبق بسرعة.‏

364
00:14:29,368 --> 00:14:31,704
‏سأنتهي حالاً،‏ استمتع بوجبتك.‏

365
00:14:31,787 --> 00:14:33,247
‏بدون لمس طعامك.‏

366
00:14:33,330 --> 00:14:36,584
‏لمسته قليلاً،‏ لكني لن أكررها.‏

367
00:14:36,667 --> 00:14:39,003
‏-‏ سأتفقد البطاطس!‏
‏ إنها تتفقدها.‏-

368
00:14:39,086 --> 00:14:40,379
‏ما الذي يجري؟

369
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
‏نسيطر على الوضع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

370
00:14:42,131 --> 00:14:44,091
‏كنت أبحث عن برغي ضائع.‏

371
00:14:44,174 --> 00:14:47,636
‏فقط ارفع قدميك.‏
تابع الاستمتاع بوجبتك.‏

372
00:14:47,720 --> 00:14:49,555
‏أعتذر عما يحصل.‏

373
00:14:49,638 --> 00:14:51,307
‏حذاؤك جميل.‏

374
00:14:51,390 --> 00:14:53,684
‏لم حجم قدمك اليمنى يختلف عن اليسرى؟

375
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
‏سأعود إلى المطبخ.‏

376
00:14:56,562 --> 00:14:59,648
‏أظننا جميعاً سعداء
بالانتهاء من ثقب المعدن.‏

377
00:14:59,732 --> 00:15:01,775
‏-‏ أنحن في نقابة الآن؟
‏ يا رفاق.‏-

378
00:15:01,859 --> 00:15:03,944
‏مجرد جدار تافه يقف بيننا

379
00:15:04,028 --> 00:15:06,780
‏وبين الخزف الذي سندعي أننا صنعناه.‏

380
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
‏وهذا الأمر خاطئ.‏

381
00:15:07,907 --> 00:15:11,660
‏أجدادنا لن يكتشفوا لكننا نعلم.‏
الكذب سيء.‏

382
00:15:11,744 --> 00:15:13,954
‏ضميرك بحاجة القليل من الراحة.‏

383
00:15:14,038 --> 00:15:16,165
‏لكن لا تجعلي هذه الراحة شيئاً دائماً.‏

384
00:15:16,248 --> 00:15:18,208
‏سأبدأ بقص الجدار.‏

385
00:15:18,292 --> 00:15:21,837
‏اعثروا على طريقة للتخلص
من الغبار دون أن يشتبه أحد.‏

386
00:15:25,925 --> 00:15:28,761
‏هذه القشرة مزعجة.‏

387
00:15:28,844 --> 00:15:31,680
‏لمَ هذه الممنوعات في المدرسة؟

388
00:15:31,764 --> 00:15:33,015
‏تخلصوا منها.‏

389
00:15:33,098 --> 00:15:35,559
‏أيملك أحدكم ماء لأجل بودرة الحليب هذه؟

390
00:15:35,643 --> 00:15:38,604
‏-‏ سأتخلص منها.‏
‏ ما خطبك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟-

391
00:15:38,687 --> 00:15:40,481
‏لا تتدخل يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

392
00:15:40,564 --> 00:15:42,066
‏كيف حال التقدم؟

393
00:15:43,359 --> 00:15:45,694
‏أجل!‏ أعطني المصباح يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

394
00:15:46,737 --> 00:15:48,906
‏الأسطورة حقيقية.‏

395
00:15:48,989 --> 00:15:51,450
‏لن أقول أنها تستحق هذا العناء.‏

396
00:15:51,533 --> 00:15:53,035
‏لكنها بالفعل حقيقية.‏

397
00:15:53,118 --> 00:15:55,329
‏سأعود لنشر الحائط،‏ نكاد ننتهي.‏

398
00:15:55,955 --> 00:15:58,415
‏نحن.‏.‏.‏

399
00:15:58,499 --> 00:15:59,833
‏كشف أمركم.‏

400
00:15:59,917 --> 00:16:02,127
‏هل هذه أدوات كهربائية؟

401
00:16:02,211 --> 00:16:05,130
‏يا للهول،‏ هذا سيضاعف عقوبتكم.‏

402
00:16:05,589 --> 00:16:07,257
‏لكن ستقف عند هذا الحد.‏

403
00:16:10,970 --> 00:16:11,804
‏‏"‏‏‏الموجه السيد (فروند)‏"‏‏‏

404
00:16:11,887 --> 00:16:13,555
‏تصرف غريب منكم يا عائلة ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏.‏

405
00:16:13,722 --> 00:16:16,100
‏لا بأس بمقالب بسيطة،‏
وتقصير بالواجبات الدراسية.‏

406
00:16:16,183 --> 00:16:18,686
‏لكن تخريب ممتلكات المدرسة عن قصد!‏

407
00:16:18,769 --> 00:16:20,980
‏باستخدام الأدوات الكهربائية!‏

408
00:16:21,063 --> 00:16:24,692
‏نريد استعادتها.‏ كما أننا لا ندري ما قصدك.‏

409
00:16:24,775 --> 00:16:25,859
‏تلك الخزانة المسكينة.‏

410
00:16:25,943 --> 00:16:28,153
‏حسناً،‏ سأتصل بأهلكم.‏

411
00:16:28,237 --> 00:16:32,157
‏في الوقت الحالي،‏ قوموا بالتفكير بفعلتكم.‏

412
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
‏-‏ سنُطرد.‏
‏ كيف سيفعلون ذلك؟-

413
00:16:34,827 --> 00:16:36,245
‏سيقذفوننا بمدفع أو ما شابه؟

414
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
‏انتظروا،‏ لقد أخذ مصباحنا.‏

415
00:16:37,997 --> 00:16:40,624
‏هذا العقاب غريب،‏ لكنه منطقي.‏

416
00:16:40,708 --> 00:16:43,669
‏أخذ المنشار،‏ وترك المثقب؟

417
00:16:43,752 --> 00:16:45,713
‏لمَ لم يتصل بوالدينا في حضورنا؟

418
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
‏هذا ما يقوم به عادةً.‏

419
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
‏يا للهول.‏ هيا بنا.‏

420
00:16:50,342 --> 00:16:52,511
‏قام بمتابعة العمل.‏

421
00:16:54,680 --> 00:16:55,848
‏سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏؟

422
00:16:56,974 --> 00:16:59,727
‏يفترض أن تكونوا في مكتبي يا أطفال،‏
اغربوا عن هنا.‏

423
00:16:59,810 --> 00:17:00,978
‏أين هي؟ أين هي؟

424
00:17:01,061 --> 00:17:03,105
‏-‏ ها هي.‏
‏ ماذا تفعل؟-

425
00:17:03,188 --> 00:17:05,607
‏لا أريد التحدث الأمر،‏ فهو شخصي.‏

426
00:17:08,235 --> 00:17:09,737
‏لا تلمسيها!‏

427
00:17:09,820 --> 00:17:11,405
‏‏"‏‏‏عريف الصف السابع‏"‏‏‏.‏

428
00:17:11,488 --> 00:17:12,948
‏الصوت لـ‏"‏‏‏ديف تايتس‏"‏‏‏.‏

429
00:17:13,032 --> 00:17:14,783
‏وليس لـ‏"‏‏‏فيليب فروند‏"‏‏‏.‏

430
00:17:14,867 --> 00:17:16,994
‏وهذه أيضاً،‏ كلها متشابهة.‏

431
00:17:17,953 --> 00:17:19,496
‏ما الذي يجري هنا؟

432
00:17:19,580 --> 00:17:21,123
‏تحدث يا ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

433
00:17:21,206 --> 00:17:22,082
‏حسناً.‏

434
00:17:22,166 --> 00:17:24,501
‏عندما كنت بالصف السابع هنا بـ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏،‏

435
00:17:24,585 --> 00:17:27,838
‏ترشحت للمنصب ضد ‏"‏‏‏ديف تايتس‏"‏‏‏.‏

436
00:17:27,921 --> 00:17:28,797
‏‏"‏‏‏سيقف (فروند) بصفكم‏"‏‏‏
‏"‏‏‏انتخبوا (ديف) عريفاً‏"‏‏‏

437
00:17:28,881 --> 00:17:31,550
‏ولأن منافسي كان له شعبية جيدة،‏ كنت سأخسر.‏

438
00:17:31,633 --> 00:17:33,719
‏كانوا يحصون الأصوات في قاعة الخزف.‏

439
00:17:33,802 --> 00:17:36,180
‏ذهب المعلم إلى الحمام،‏ وصادف

440
00:17:36,263 --> 00:17:38,724
‏أني كنت أمشي في الرواق.‏ لا أدري بم فكرت،‏

441
00:17:38,807 --> 00:17:41,810
‏وسرقت بعض الأصوات لـ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏
وخبأتها في مزهرية.‏

442
00:17:41,894 --> 00:17:43,395
‏هل غششت؟

443
00:17:43,479 --> 00:17:46,023
‏كنت سأخفي المزهرية أو أعترف.‏

444
00:17:46,106 --> 00:17:48,400
‏لكن حصل الحريق في تلك العطلة.‏

445
00:17:48,484 --> 00:17:50,069
‏وأغلقوا القاعة.‏

446
00:17:50,152 --> 00:17:55,199
‏بهذه البساطة،‏ تم إخفاء
خطأي الأكبر وسري الأعظم.‏

447
00:17:55,282 --> 00:17:57,534
‏أهلاً بكم في كابوسي.‏

448
00:17:57,618 --> 00:18:01,205
‏أرتجاكم ألا تخبروا أحداً
بهذا التصرف الشنيع.‏

449
00:18:01,288 --> 00:18:04,083
‏ما رأيك بأن تدعنا ننجو بفعلتنا،‏

450
00:18:04,166 --> 00:18:06,627
‏وبالمقابل،‏ لا نخبر أحداً.‏

451
00:18:06,710 --> 00:18:08,003
‏-‏ موافق؟
‏ حسناً.‏-

452
00:18:08,087 --> 00:18:10,339
‏ونأخذ بعض الأغراض من هنا.‏

453
00:18:10,422 --> 00:18:11,465
‏أياً يكن.‏

454
00:18:11,548 --> 00:18:13,217
‏ستتدمر سمعتي إذا انتشر الخبر.‏

455
00:18:13,300 --> 00:18:15,844
‏من سيستمع إلى موجه قام بفعلة كهذه؟

456
00:18:15,928 --> 00:18:17,262
‏لا أحد إطلاقاً.‏

457
00:18:17,346 --> 00:18:20,808
‏كنت تكتم السر يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏
رغم أنك لست مضطراً.‏

458
00:18:20,891 --> 00:18:23,477
‏قد يبدو هذا جنوناً،‏
لكن الأطفال سيستمعون إليك أكثر.‏

459
00:18:23,560 --> 00:18:26,105
‏إذا علموا أنك أخطأت عندما كنت بعمرهم.‏

460
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
‏أنتِ محقة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

461
00:18:28,774 --> 00:18:30,317
‏هذا جنون.‏

462
00:18:30,400 --> 00:18:33,654
‏لا أحد يرغب بموجه بفهمه،‏
الأطفال يظنوني مثالياً.‏

463
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
‏لهذا السبب يسمعون كلامي.‏

464
00:18:35,280 --> 00:18:37,074
‏لماذا اقتحمتم القاعة؟

465
00:18:37,157 --> 00:18:39,034
‏لأجل الخزف.‏ كي لا نضطر لصنعه.‏

466
00:18:39,118 --> 00:18:41,036
‏هدايا لأجدادنا.‏

467
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
‏-‏ حقاً؟
‏ حقاً.‏-

468
00:18:43,122 --> 00:18:44,957
‏إذاً فلنتكتم على أسرارنا،‏

469
00:18:45,040 --> 00:18:47,459
‏نبقيها مخفية كما يجب،‏

470
00:18:47,543 --> 00:18:49,294
‏وكل منا يمضي بطريقه،‏ اتفقنا؟

471
00:18:49,378 --> 00:18:50,379
‏اتفقنا.‏

472
00:18:51,296 --> 00:18:53,465
‏هذا يبدو كشيء قد يصنعه ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

473
00:18:54,383 --> 00:18:55,926
‏لا.‏

474
00:18:56,009 --> 00:18:57,803
‏اللعنة،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ محقة.‏

475
00:18:57,886 --> 00:18:59,596
‏أظننا انتهينا من هذه النقطة.‏

476
00:18:59,680 --> 00:19:01,140
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ مخطئة.‏

477
00:19:01,223 --> 00:19:03,350
‏لا أريد أن أشعر بالندم.‏

478
00:19:03,433 --> 00:19:04,893
‏ولا أن أصبح مثله.‏

479
00:19:04,977 --> 00:19:06,728
‏-‏ لا تريدين ذلك.‏
‏ أتدرون؟-

480
00:19:06,812 --> 00:19:08,397
‏-‏ انظر لنفسك.‏
‏ أجل.‏-

481
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
‏لا أريد أن أخدع أحداً.‏

482
00:19:11,191 --> 00:19:14,695
‏خصوصاً أن الهدايا ستكون قيمة جداً لأجدادي.‏

483
00:19:14,778 --> 00:19:16,864
‏والكذب شيء سيئ.‏

484
00:19:16,947 --> 00:19:20,242
‏عظيم.‏ تعلمت ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ من خطئك يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏

485
00:19:20,325 --> 00:19:22,578
‏ولن تقوم بالخطأ ذاته بنفسها.‏

486
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
‏عن ماذا تتحدثين؟
من أين تحصلين على هذه الأفكار؟

487
00:19:25,497 --> 00:19:28,333
‏ماذا سنفعل بخصوص الهدايا؟
نتعلم فن طي الورق؟

488
00:19:28,417 --> 00:19:29,751
‏ريما لدي فكرة.‏

489
00:19:31,086 --> 00:19:33,881
‏ليست ممتازة،‏ لكنها ستنجح.‏

490
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
‏تجعلنني أشتهي تناول الجبن.‏

491
00:19:36,383 --> 00:19:38,010
‏ما رأيكم بالوعاء؟

492
00:19:38,093 --> 00:19:40,053
‏إنه.‏.‏.‏ من صنع يديك.‏

493
00:19:40,137 --> 00:19:41,847
‏أحب كوبي.‏

494
00:19:41,930 --> 00:19:43,599
‏بل مزهريتي القصيرة.‏

495
00:19:46,143 --> 00:19:48,979
‏استمع يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ لا تسئ فهمي.‏.‏.‏

496
00:19:49,062 --> 00:19:51,064
‏-‏ يجب أن نتكلم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

497
00:19:51,148 --> 00:19:53,650
‏الأمر لن ينجح،‏ وأنت السبب.‏

498
00:19:53,734 --> 00:19:58,780
‏أنت شخص جيد تصعب مشاركته مكان العمل.‏

499
00:19:58,864 --> 00:20:00,657
‏-‏ أتفهمني؟
‏ أجل.‏-

500
00:20:00,741 --> 00:20:03,035
‏كلانا يحب الكمال.‏ ربما أنا أكثر منك.‏

501
00:20:03,118 --> 00:20:04,203
‏هذا منطقي.‏

502
00:20:04,286 --> 00:20:07,289
‏أنت دوماً تتكلم.‏
أنا أحاول أن أعمل،‏ وأنت تتكلم.‏

503
00:20:07,372 --> 00:20:09,958
‏أجل،‏ كلامك منطقي.‏

504
00:20:10,042 --> 00:20:12,586
‏سأتابع عملي على الهاتف من المنزل.‏

505
00:20:12,669 --> 00:20:15,005
‏إلا إذا كنت ترغب بالعمل في مطعم مختلف.‏

506
00:20:15,088 --> 00:20:17,424
‏أظنني سأبقى هنا.‏

507
00:20:17,507 --> 00:20:20,469
‏جميع أشيائك موجودة هنا.‏

508
00:20:20,552 --> 00:20:21,845
‏الأمر أكثر منطقية هكذا.‏

509
00:20:21,929 --> 00:20:23,680
‏علي إنهاء المكالمة يا أمي.‏

510
00:20:24,348 --> 00:20:26,099
‏أتمنى لك التوفيق بفحصك الطبي.‏

511
00:20:26,183 --> 00:20:27,684
‏أتمنى لك التوفيق بفحصك الطبي.‏

512
00:20:27,768 --> 00:20:28,644
‏‏"‏‏‏وجبة اليوم
لدينا برجر بالكوسا‏"‏‏‏

513
00:20:28,727 --> 00:20:31,063
‏الأجداد أحبوا ما صنعتم لهم.‏

514
00:20:31,146 --> 00:20:32,898
‏-‏ أحسنتم العمل يا أطفال.‏
‏ يا ‏"‏‏‏أمي‏"‏‏‏،‏-

515
00:20:32,981 --> 00:20:35,025
‏لم لا ترتدين العقد الذي صنعناه لكِ؟

516
00:20:35,108 --> 00:20:36,860
‏-‏ أنا لا أرتديه؟
‏ لا.‏-

517
00:20:36,944 --> 00:20:38,111
‏لم ألحظ ذلك.‏

518
00:20:38,195 --> 00:20:40,197
‏-‏ ارتديه يا امرأة.‏
‏ حسناً.‏-

519
00:20:40,280 --> 00:20:41,990
‏حسناً.‏

520
00:20:42,074 --> 00:20:43,825
‏-‏ ثقيل قليلاً؟
‏ قليلاً.‏-

521
00:20:44,326 --> 00:20:45,911
‏أين هديتك يا أبي؟

522
00:20:45,994 --> 00:20:48,121
‏تقصدين كتلة الصلصال الرطبة؟

523
00:20:48,205 --> 00:20:51,041
‏لم نعرف ماذا أردت.‏
من الصعب اختيار هدايا الآباء.‏

524
00:20:51,124 --> 00:20:53,919
‏فهي مجرد هدية من أعمالنا.‏

525
00:20:54,002 --> 00:20:55,837
‏-‏ شكراً لكم.‏
‏ العفو.‏-

