﻿1
00:00:07,757 --> 00:00:09,300
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:09,384 --> 00:00:10,927
‏‏"‏‏‏(ذا ويزرد أوف غوز) ضمادات جديدة ومستعملة‏"‏‏‏

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,637
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,721 --> 00:00:13,763
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,847 --> 00:00:14,973
{\an8}‏‏"‏‏‏مبيدات للحشرات الضخمة‏"‏‏‏

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,185
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,687 --> 00:00:22,939
{\an8}‏إنه اليوم الأخير بالمدرسة قبل عطلة الربيع.‏

9
00:00:23,023 --> 00:00:24,482
{\an8}‏هل أنتم متحمسون؟

10
00:00:24,566 --> 00:00:27,610
{\an8}‏أنا متحمس.‏ لأنكم ستعملون في المطعم أكثر.‏

11
00:00:28,903 --> 00:00:30,905
{\an8}‏أتصدر هذا الصوت تعبيراً عن سعادتك؟

12
00:00:30,989 --> 00:00:32,323
{\an8}‏إنه فظيع.‏

13
00:00:32,407 --> 00:00:35,577
{\an8}‏أريد الحصول على شارة ‏"‏‏‏فتيات الرعد‏"‏‏‏
في هذه العطلة.‏

14
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
{\an8}(‏إنها ‏"‏‏‏لتمثيل روح (فتاة الرعد

15
00:00:37,746 --> 00:00:40,206
{\an8}‏على تصرف كريم أو لطيف بشكل لا يُعقل‏"‏‏‏.‏

16
00:00:40,290 --> 00:00:41,416
{\an8}‏لا يهم أيتها المغفلة.‏

17
00:00:41,916 --> 00:00:44,586
{\an8}‏لكنني لم أجد المشروع المناسب بعد.‏

18
00:00:54,763 --> 00:00:56,931
‏أنا ذاهبة في الاتجاه الآخر!‏

19
00:00:57,015 --> 00:00:58,641
‏هيا،‏ سنذهب.‏

20
00:00:58,725 --> 00:00:59,934
‏الشرطة!‏

21
00:01:01,061 --> 00:01:03,271
{\an8}‏هذه الشارة هي هدفي.‏

22
00:01:03,354 --> 00:01:04,606
{\an8}‏أحب وضع أهداف لنا.‏

23
00:01:04,689 --> 00:01:05,899
{\an8}‏-‏ هدف.‏
‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

24
00:01:05,982 --> 00:01:07,734
{\an8}‏كيف حال الضرس الرخو يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

25
00:01:07,817 --> 00:01:10,070
{\an8}‏ربما اليوم هو اليوم المنشود،‏ أليس كذلك؟

26
00:01:10,153 --> 00:01:13,198
{\an8}‏يبدو جاهزاً للقلع.‏ لكنه قد يفاجئني.‏

27
00:01:13,740 --> 00:01:15,950
{\an8}‏لا أطيق الانتظار.‏ دعني أحركه.‏

28
00:01:16,618 --> 00:01:19,287
{\an8}‏رأيتها تفعل هذا بامرأة في متجر البقالة.‏

29
00:01:19,370 --> 00:01:22,791
{\an8}‏إنه آخر سن مؤقت لـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
ستكتمل المجموعة عندما أقتلعه.‏

30
00:01:22,874 --> 00:01:25,168
{\an8}‏ذكريني مجدداً لمَ تجمعين أسنان ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

31
00:01:25,251 --> 00:01:28,630
{\an8}‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ كان يخاف في طفولته من جنية الأسنان.‏

32
00:01:28,713 --> 00:01:32,342
{\an8}‏لكي لا تتسلل إلى غرفته
أثناء نومه،‏ وتأخذ أغراضه.‏

33
00:01:32,425 --> 00:01:34,761
{\an8}‏إن كان هذا ما أردته،‏
لحصلت على حبيبة سابقة.‏

34
00:01:34,844 --> 00:01:37,639
{\an8}‏بدأ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ في إعطائي الأسنان،‏
وكنت أقبّله بدلاً منها.‏

35
00:01:37,722 --> 00:01:38,807
{\an8}‏هذه سرقة.‏

36
00:01:38,890 --> 00:01:41,184
{\an8}‏وقريباً ستكتمل المجموعة.‏ لا أطيق الانتظار.‏

37
00:01:41,267 --> 00:01:42,268
{\an8}‏دعني أرى.‏

38
00:01:42,352 --> 00:01:44,020
{\an8}‏دعي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ يتناول فطوره يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

39
00:01:44,104 --> 00:01:45,313
{\an8}‏هذا هو الفطور.‏

40
00:01:46,898 --> 00:01:48,066
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

41
00:01:48,149 --> 00:01:49,943
‏أين ستقضون عطلة الربيع؟

42
00:01:50,026 --> 00:01:53,029
‏سنذهب إلى مكان تقفين فيه
بـ4 ولايات في نفس الوقت.‏

43
00:01:53,113 --> 00:01:54,781
‏سأقف في ‏"‏‏‏كالفورنيا‏"‏‏‏،‏

44
00:01:54,864 --> 00:01:57,200
‏‏"‏‏‏هاواي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كندا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏.‏

45
00:01:57,283 --> 00:02:00,078
‏سأذهب في رحلة مع جدتي.‏
ستدعني أضغط على دواسة الوقود

46
00:02:00,161 --> 00:02:01,621
‏لأنها أضعف من أن تفعل ذلك.‏

47
00:02:01,704 --> 00:02:04,290
‏أبي سيأخذنا إلى ‏"‏‏‏كوبرستاون‏"‏‏‏.‏
نذهب إلى هناك كل سنة.‏

48
00:02:04,374 --> 00:02:07,210
‏-‏ ‏"‏‏‏صالة مشاهير البيسبول‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

49
00:02:07,293 --> 00:02:09,796
‏سأذهب مع أهلي في رحلة بحرية
إلى جزر ‏"‏‏‏تركس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ككوس‏"‏‏‏.‏

50
00:02:09,879 --> 00:02:12,340
‏يا للروعة،‏ ‏"‏‏‏تركس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ككوس‏"‏‏‏؟

51
00:02:12,423 --> 00:02:14,300
‏سنمضي غالب الوقت بجانب جزيرة ‏"‏‏‏كيكوس‏"‏‏‏.‏

52
00:02:14,384 --> 00:02:18,012
‏وأنا سأكون هنا.‏ سأحاول كسب شارة.‏.‏.‏

53
00:02:18,096 --> 00:02:20,765
‏أتعرفون من سيكون على متن السفينة؟
شبان أجانب.‏

54
00:02:20,849 --> 00:02:22,350
‏شبان من بلدات أخرى.‏

55
00:02:22,433 --> 00:02:24,185
‏ستقبلين شاباً لا تعرفيه يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏

56
00:02:24,269 --> 00:02:27,147
‏في مقدمة المركب،‏ كما في فيلم ‏"‏‏‏تايتانيك‏"‏‏‏.‏

57
00:02:27,230 --> 00:02:29,440
‏سأذهب إلى الشاطئ وأرى طيور النورس تتقاتل.‏

58
00:02:29,524 --> 00:02:31,109
‏ألست ذاهبة إلى أي مكان؟

59
00:02:31,192 --> 00:02:33,111
‏أنت محظوظة لأنك تقبلين بحياة مملة.‏

60
00:02:33,194 --> 00:02:34,404
‏أظن ذلك.‏

61
00:02:36,364 --> 00:02:39,367
‏ظننتُ أن الخبز يروق لي،‏
لكن طيور النورس تحبه.‏

62
00:02:39,450 --> 00:02:42,162
‏يا للهول،‏ أظن أن الوقت قد حان.‏ هذا يتحقق.‏

63
00:02:42,245 --> 00:02:44,122
‏آخر سن مؤقت.‏

64
00:02:44,205 --> 00:02:46,332
‏هذا ليس فتات خبز!‏

65
00:02:46,416 --> 00:02:48,334
‏هذه هي جنية الأسنان إذاً.‏

66
00:02:48,418 --> 00:02:49,794
‏ماذا سأقول لوالدتي؟

67
00:02:49,878 --> 00:02:52,630
‏أخبرها بأنه أصبح في مكان أفضل،‏
في معدة نورس.‏

68
00:02:53,756 --> 00:02:55,133
‏ها هي سفينة ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ تنطلق.‏

69
00:02:55,216 --> 00:02:57,677
‏على الأقل لن أسمع صوتها المزعج لأسبوع.‏

70
00:02:57,760 --> 00:02:59,179
‏لا!‏

71
00:02:59,262 --> 00:03:00,388
‏توقفوا،‏ توقفوا!‏

72
00:03:00,471 --> 00:03:02,098
‏نسيتموني!‏

73
00:03:02,515 --> 00:03:04,058
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ لم لست على متن المركب؟

74
00:03:04,142 --> 00:03:05,602
‏لقد كنت يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

75
00:03:05,685 --> 00:03:07,937
‏صعدت مع والديّ،‏ ذهبا إلى القمرة،‏

76
00:03:08,021 --> 00:03:11,191
‏ونزلت لأشتري ملمّع الشفاه،‏
لأن نوعي المفضل ليس موجوداً عليها.‏

77
00:03:11,274 --> 00:03:12,609
‏هذا ملمع شفاه؟

78
00:03:12,692 --> 00:03:15,945
‏لطالما ظننتها آثار تناولك للدجاج المشوي.‏

79
00:03:16,029 --> 00:03:17,572
‏أبي،‏ أنا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

80
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
‏أين أنت يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟
الملابس التي جهزتها لك

81
00:03:19,782 --> 00:03:20,950
‏ما تزال على السرير.‏

82
00:03:21,034 --> 00:03:22,410
‏لست على متن السفينة.‏

83
00:03:22,493 --> 00:03:24,996
‏-‏ أنا على اليابسة!‏
‏ ماذا؟-

84
00:03:25,079 --> 00:03:27,832
‏أريدك أن تذهب إلى القبطان،‏
وتكلمه بنبرة جادة

85
00:03:27,916 --> 00:03:30,084
‏وتطلب منه أن يعود بالسفينة.‏

86
00:03:30,168 --> 00:03:31,920
‏سفن الرحلات لا تستطيع الالتفاف.‏

87
00:03:32,003 --> 00:03:34,214
‏ربما يجب أن تجوب العالم.‏

88
00:03:34,881 --> 00:03:37,592
‏-‏ ماذا يجب أن أفعل؟
‏ اسبحي خلفهم؟-

89
00:03:37,675 --> 00:03:39,761
‏لم تبتعد كثيراً،‏ صحيح؟ يمكنك اللحاق بها.‏

90
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
‏-‏ من معك؟
‏ مجرد نكرة.‏-

91
00:03:41,846 --> 00:03:42,889
‏آل ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏.‏

92
00:03:42,972 --> 00:03:45,725
‏سأتحدث إلى أحد لأجد حلاً.‏
انتظري في منزلهم.‏

93
00:03:46,517 --> 00:03:47,727
‏إنها شقة!‏

94
00:03:47,810 --> 00:03:49,687
‏يا للهول.‏ سأعاود الاتصال بكِ.‏

95
00:03:50,188 --> 00:03:52,190
‏أجل،‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ هنا الآن.‏

96
00:03:52,273 --> 00:03:54,525
‏وتجعلنا نلاحظ ذلك.‏

97
00:03:54,609 --> 00:03:57,237
‏إليك المشكلة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
الطريقة الوحيدة للعودة مبكراً

98
00:03:57,320 --> 00:03:59,822
‏هي بواسطة المروحية،‏
وأنا أصاب بالغثيان في الجو.‏

99
00:03:59,906 --> 00:04:01,658
‏ولهذا السبب نحن على سفينة أساساً.‏

100
00:04:01,741 --> 00:04:02,992
‏نريد كأسين إضافيين.‏

101
00:04:03,076 --> 00:04:06,246
‏اسمع،‏ لقد اتصلنا بالجميع.‏

102
00:04:07,413 --> 00:04:10,875
‏كل أصدقاؤك وأفراد العائلة
في رحلات بحرية مختلفة.‏

103
00:04:11,542 --> 00:04:13,419
‏-‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

104
00:04:13,503 --> 00:04:15,421
‏اعرضي عليها البقاء معكِ.‏

105
00:04:15,505 --> 00:04:18,174
‏هذا سيكون لطيفاً وكريماً؟

106
00:04:18,258 --> 00:04:20,301
‏أتمازحينني؟ إنها متوحشة.‏

107
00:04:20,385 --> 00:04:22,929
{\an8}‏ولهذا السبب سيكون الأمر عظيماً.‏

108
00:04:23,012 --> 00:04:25,640
{\an8}‏-‏ إذاً استقبليها أنتِ.‏
‏ أترغبين فيّ أم لا؟-

109
00:04:25,723 --> 00:04:27,558
‏تعلمين أني أريدك.‏ أنتِ شارة غبية.‏

110
00:04:27,642 --> 00:04:29,269
‏إلى من تتحدثين يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

111
00:04:30,144 --> 00:04:32,689
‏يمكن لـ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ البقاء معنا.‏

112
00:04:32,772 --> 00:04:35,358
‏-‏ لا،‏ شكراً.‏
‏ لا.‏-

113
00:04:35,441 --> 00:04:36,818
‏إنه الحل الوحيد.‏

114
00:04:36,901 --> 00:04:38,778
‏أخبر والد ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ بهذا يا أبي.‏

115
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
‏أهلاً بك في منزلنا يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

116
00:04:41,322 --> 00:04:44,575
‏ليست رحلة بحرية،‏
لكن من الممكن أن تصابي بالغثيان.‏

117
00:04:48,121 --> 00:04:50,790
‏إضافة مميزة لك يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏

118
00:04:50,873 --> 00:04:52,583
‏-‏ ضيفتنا.‏
‏ لا.‏-

119
00:04:52,667 --> 00:04:54,168
‏ما الأمر يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

120
00:04:54,252 --> 00:04:56,129
‏يمكنني القول بأن كل شيء خاطئ.‏

121
00:04:56,212 --> 00:04:59,048
‏لا أقصد الإهانة،‏
لكن لا آكل الطعام المنزلي.‏

122
00:04:59,132 --> 00:05:02,510
‏-‏ أتريدين شيئاً آخر؟
‏ لا بأس،‏ سأطلب من الخارج.‏-

123
00:05:02,593 --> 00:05:05,430
‏هل المطاعم تقوم بالتوصيل إلى هنا،‏
أم أن الحي خطير جداً؟

124
00:05:05,513 --> 00:05:07,974
‏إنه آمن جداً،‏ باستثناء تلك
الجريمة الرهيبة الغامضة

125
00:05:08,057 --> 00:05:09,183
‏التي ستحصل.‏

126
00:05:09,809 --> 00:05:11,311
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

127
00:05:11,394 --> 00:05:14,230
‏جميع المناشف على الأرض.‏

128
00:05:14,314 --> 00:05:17,150
‏لا تقلقي،‏ لن تحتاجوا إلى لمناشف،‏
لأن المياه الساخنة نفدت.‏

129
00:05:17,233 --> 00:05:18,484
‏أين مجفف الشعر؟

130
00:05:18,568 --> 00:05:19,986
‏-‏ هناك.‏
‏ كنت أقصد-

131
00:05:20,069 --> 00:05:21,738
‏الشخص،‏ وليس الجهاز.‏

132
00:05:21,821 --> 00:05:23,281
‏أمك تقوم بتجفيف شعركِ؟

133
00:05:23,364 --> 00:05:24,699
‏فقط عندما يسافر والدي.‏

134
00:05:26,284 --> 00:05:28,161
‏لن أجفف شعرها.‏

135
00:05:28,244 --> 00:05:29,829
‏شعرك متشابك جداً!‏

136
00:05:29,912 --> 00:05:31,622
‏استخدم المشط!‏

137
00:05:32,081 --> 00:05:33,374
‏المشط؟

138
00:05:33,875 --> 00:05:35,793
‏أتمنى أن تكون هذه الوسائد مريحة.‏

139
00:05:35,877 --> 00:05:37,545
‏لست مضطرة إلى فعل هذا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

140
00:05:37,628 --> 00:05:40,798
‏أتصرف بلطف وكرم وحسب.‏.‏.‏ ماذا تفعلين؟

141
00:05:40,882 --> 00:05:42,800
‏أظن أني سأنام هنا.‏

142
00:05:42,884 --> 00:05:45,219
‏-‏ وأنت ستنامين في الأسفل.‏
‏ إذاً لم قلتِ،‏-

143
00:05:45,303 --> 00:05:47,055
‏بأنه ليس عليّ وضع الوسائد؟

144
00:05:47,138 --> 00:05:48,973
‏ظننت أنه يمكنك النوم على الأرض.‏

145
00:05:49,057 --> 00:05:50,266
‏حسناً.‏

146
00:05:50,350 --> 00:05:52,268
‏أتطلقين الريح ليلاً يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

147
00:05:53,144 --> 00:05:54,604
‏لا أفعل ذلك.‏

148
00:05:57,857 --> 00:05:58,858
‏أبي.‏

149
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
‏ما الأمر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

150
00:06:00,026 --> 00:06:01,277
‏فقدت سني.‏

151
00:06:01,361 --> 00:06:03,154
‏هذا خبر جيد.‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

152
00:06:03,237 --> 00:06:05,323
‏لا.‏ فقدته بالمعنى الحرفي.‏

153
00:06:05,406 --> 00:06:06,991
‏حسناً،‏ فلنهدأ.‏

154
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
‏سندرس الوضع.‏ لربما لن تغضب.‏

155
00:06:09,410 --> 00:06:14,165
‏-‏ ما الأمر؟
‏ بشأن مجموعة أسنان ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ المؤقتة.‏.‏.‏-

156
00:06:14,248 --> 00:06:16,584
‏تقصد الفم المثالي لـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ الموجود في إناء؟

157
00:06:16,667 --> 00:06:18,711
‏أحياناً أكلمه.‏ وإذا دفنته في الغابة،‏

158
00:06:18,795 --> 00:06:21,422
‏أراهن بأن طفلاً صغيراً سيخرج منها.‏
ماذا بشأنها؟

159
00:06:21,506 --> 00:06:22,423
‏-‏ لا شيء.‏
‏ نسيت.‏-

160
00:06:22,507 --> 00:06:25,009
‏خرجت لأستنشق بعض الهواء النقي.‏

161
00:06:25,093 --> 00:06:27,595
‏كيف سنتحمل ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ طوال هذا الأسبوع؟

162
00:06:27,678 --> 00:06:28,513
‏باحتساء الشراب؟

163
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
‏المشروبات الفاخرة ليست حلاً أيتها الصغيرة.‏

164
00:06:30,807 --> 00:06:32,100
‏فهي تؤجل المشاكل وحسب.‏

165
00:06:32,183 --> 00:06:35,019
‏يمكننا تحملها.‏ كل ما تبقى هو 4 أيام.‏

166
00:06:35,603 --> 00:06:37,021
‏هذا مقرف.‏

167
00:06:37,105 --> 00:06:38,523
‏حان موعد برنامجي المفضل.‏

168
00:06:41,567 --> 00:06:43,319
‏لم لا تعرف كيفية تجفيف الشعر؟

169
00:06:43,403 --> 00:06:45,279
‏ظننت أني أتحسن!‏

170
00:06:45,363 --> 00:06:47,865
‏-‏ لم يتبق سوى 3 أيام ونصف.‏
‏ كفى!‏-

171
00:06:47,949 --> 00:06:49,742
‏سوف نتكلم مع ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

172
00:06:49,826 --> 00:06:51,911
‏أيمكنك القدوم إلى هنا يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

173
00:06:54,122 --> 00:06:57,583
‏-‏ حسناً،‏ انظروا إلي جميعاً.‏
‏ أترتدين النظارات؟-

174
00:06:57,667 --> 00:06:59,585
‏لا،‏ أنا أضع العدسات،‏ لكنها ليست معي.‏

175
00:06:59,669 --> 00:07:02,922
‏فاضطررت أن أضع النظارات،‏
والآن وجهي يبدو كوجه ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تماماً!‏

176
00:07:03,005 --> 00:07:05,049
‏الشارة،‏ الشارة،‏ الشارة.‏

177
00:07:05,133 --> 00:07:07,343
‏-‏ يجب أن نتكلم يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏
‏ لا بأس.‏-

178
00:07:07,427 --> 00:07:09,554
‏-‏ أعرف عما تريدين الحديث.‏
‏ جيد.‏-

179
00:07:09,637 --> 00:07:13,808
‏المزيد من التهذيب والامتنان والمساعدة.‏

180
00:07:13,891 --> 00:07:15,977
‏أعلم أنكم تحاولون بشدة،‏

181
00:07:16,060 --> 00:07:18,187
‏لكن يمكنكم العمل على تحسين هذه النقاط.‏

182
00:07:18,271 --> 00:07:21,274
‏-‏ يا للهول.‏
‏ هذا ليس فندقاً يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏-

183
00:07:21,357 --> 00:07:23,067
‏ولسنا مطعماً.‏

184
00:07:23,151 --> 00:07:25,194
‏-‏ حسناً.‏
‏ فعلياً،‏ نحن نملك مطعماً.‏-

185
00:07:25,278 --> 00:07:26,320
‏لكنه ليس جيداً.‏

186
00:07:26,404 --> 00:07:30,658
‏أنا أعني يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏
في منزلنا،‏ الأطفال يقومون بالمساعدة.‏

187
00:07:30,741 --> 00:07:33,578
‏ومن الجيد أن تقومي بتقدير الآخرين

188
00:07:33,661 --> 00:07:36,372
‏وما يفعلون،‏ عن طريق تقديمك بعض المساعدة.‏

189
00:07:36,456 --> 00:07:37,498
‏والعمل.‏

190
00:07:37,957 --> 00:07:39,041
‏أعمل؟

191
00:07:39,125 --> 00:07:40,668
‏أين سأعمل؟

192
00:07:40,751 --> 00:07:43,546
‏ستحبين العمل هنا.‏ الزملاء مرحون.‏

193
00:07:43,629 --> 00:07:44,797
‏والدتي هي المديرة.‏

194
00:07:44,881 --> 00:07:47,216
‏وهي ممتعة أثناء الحفلات.‏

195
00:07:47,300 --> 00:07:49,343
‏-‏ صحيح.‏
‏ هذا لا يحدث.‏-

196
00:07:49,427 --> 00:07:50,261
‏‏"‏‏‏برجر اليوم (ذا أوليف)‏"‏‏‏

197
00:07:50,344 --> 00:07:53,681
‏أكره إرهاقك بأول يوم لك هنا،‏
أيمكنك إعطائي الكاتشب؟

198
00:07:53,764 --> 00:07:55,475
‏-‏ ماذا؟
‏ العبوة الحمراء بجانبك.‏-

199
00:07:55,558 --> 00:07:57,351
‏-‏ الأمر ليس.‏.‏.‏
‏ بجانب يدك.‏-

200
00:07:57,435 --> 00:07:59,270
‏-‏ أيمكنك الشرح مجدداً؟
‏ بجانب.‏.‏.‏-

201
00:07:59,353 --> 00:08:00,521
‏إنها قريبة للغاية منك.‏

202
00:08:00,605 --> 00:08:02,482
‏-‏ فقط المسيها.‏.‏.‏
‏ أنا،‏ لا.‏.‏.‏-

203
00:08:02,565 --> 00:08:03,941
‏-‏ فقط.‏.‏.‏
‏ أنا.‏.‏.‏-

204
00:08:04,025 --> 00:08:06,736
‏يوجد خردل هنا.‏ سأتناول قليلاً منه.‏

205
00:08:06,819 --> 00:08:08,237
‏سآخذ استراحة قصيرة.‏

206
00:08:08,321 --> 00:08:10,114
‏ماذا؟ أنتِ لم تفعلي أي شيء بعد.‏

207
00:08:10,781 --> 00:08:13,242
‏هذه ليست عطلة الربيع التي أردتها.‏

208
00:08:13,326 --> 00:08:16,078
‏أردت أن ألتقي بالشبان الأجانب
على متن السفينة.‏

209
00:08:17,121 --> 00:08:19,624
‏والآن شعري سيئ وألبس النظارات.‏

210
00:08:19,707 --> 00:08:22,126
‏اللعنة،‏ تمالكي نفسك.‏ صمدتِ لدقيقتين.‏

211
00:08:22,210 --> 00:08:23,336
‏هذه حياتي.‏

212
00:08:27,798 --> 00:08:30,635
‏لا تبكي يا فتاة المطعم.‏ ما الأمر؟

213
00:08:30,718 --> 00:08:33,221
‏-‏ أردت استراحة قصيرة.‏
‏ لكن.‏.‏.‏-

214
00:08:33,304 --> 00:08:35,431
‏يا لك من مسكينة.‏ استخدمي هذا المنديل.‏

215
00:08:35,515 --> 00:08:38,601
‏أحمل منديلاً دائماً،‏ في حال احتجته
أو إذا احتاجه شخص حزين.‏

216
00:08:38,684 --> 00:08:39,602
‏من أنت؟

217
00:08:39,685 --> 00:08:41,479
‏أنا ‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏،‏ أتيتُ لاستلام طلبي.‏

218
00:08:41,562 --> 00:08:44,482
‏على وشك أن يجهز.‏
هل طلبت برجر ‏"‏‏‏مخصص للأجداد‏"‏‏‏؟

219
00:08:44,565 --> 00:08:45,816
‏لا أدري ما هذا.‏

220
00:08:45,900 --> 00:08:49,362
‏هكذا يطلب جدي البرجر.‏
أعتقد أنه يريده مهروساً.‏

221
00:08:49,445 --> 00:08:51,489
‏أنا أزور جدي هذا الأسبوع.‏

222
00:08:51,572 --> 00:08:54,325
‏-‏ تفضل.‏
‏ لقد قمتِ بملئه.‏ جيد.‏-

223
00:08:54,408 --> 00:08:57,745
‏في مدرستي الخاصة بـ‏"‏‏‏بيثيزدا‏"‏‏‏،‏
لا يتسنى لي لقاء الفتيات البسيطات

224
00:08:57,828 --> 00:09:00,081
‏اللواتي يعملن ولا يمانعن استخدام المناديل.‏

225
00:09:00,164 --> 00:09:01,332
‏يا للهول يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

226
00:09:01,415 --> 00:09:04,919
‏يأتي شاب إلى هنا بحثاً عن فتاة
تعمل،‏ وأنفها ليس نظيفاً،‏

227
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
‏ولا يقوم بلقائك.‏

228
00:09:06,796 --> 00:09:09,674
‏‏"‏‏‏بيثيزدا‏"‏‏‏؟ أهذه مدينة مقدسة؟

229
00:09:09,757 --> 00:09:12,426
‏أنت مختلفة،‏ وأنا كذلك.‏ لذا نحن متشابهان.‏

230
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
‏هل هذا مطعم عائلتك؟

231
00:09:14,136 --> 00:09:16,430
‏لا،‏ عائلتي تركتني مع هؤلاء الأشخاص.‏

232
00:09:16,514 --> 00:09:17,974
‏والآن أنا أعمل هنا.‏

233
00:09:18,057 --> 00:09:19,767
‏ما قالته للتو صحيح.‏

234
00:09:19,850 --> 00:09:21,060
‏طلبك جاهز.‏

235
00:09:21,143 --> 00:09:22,728
‏نحن نعامل ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ بشكل جيد.‏

236
00:09:22,812 --> 00:09:24,063
‏يجب أن أذهب الآن.‏

237
00:09:24,146 --> 00:09:25,565
‏فعليّ توصيله إلى جدي.‏

238
00:09:25,648 --> 00:09:27,400
‏كتبت رقمي على منديل.‏

239
00:09:27,483 --> 00:09:30,653
‏هل نقوم بتبادل الأرقام؟ انتظر.‏ لدي رقم.‏.‏.‏

240
00:09:30,736 --> 00:09:32,405
‏لقد رحلتَ.‏

241
00:09:32,488 --> 00:09:34,699
‏إنه صديقي المفضل ‏"‏‏‏بيتر باسكيديرو‏"‏‏‏

242
00:09:34,782 --> 00:09:37,118
‏سأذهب لإلقاء التحية.‏

243
00:09:38,160 --> 00:09:40,037
‏هل أحضرت ضرساً لي؟

244
00:09:40,121 --> 00:09:43,457
‏بالفعل يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لكن حصلت على عرض أفضل.‏

245
00:09:43,541 --> 00:09:45,876
‏احتاج ‏"‏‏‏هوغارث هيبر‏"‏‏‏ إلى سن
من أجل تجربة علمية

246
00:09:45,960 --> 00:09:48,921
‏حيث سيقوم بوضعه في شراب خفيف
ويراقبه إن كان سيتحلل.‏

247
00:09:49,005 --> 00:09:51,632
‏سأدفع لك الضعف.‏
مهما كان ضعف الدولار الواحد.‏

248
00:09:51,716 --> 00:09:53,301
‏فات الأوان يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لقد اختفى.‏

249
00:09:53,384 --> 00:09:55,261
‏تحلل بسرعة.‏

250
00:09:55,344 --> 00:09:57,221
‏المشروبات الخفيفة ضارة.‏

251
00:09:57,805 --> 00:10:00,057
‏‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏ هو.‏.‏.‏

252
00:10:00,141 --> 00:10:01,475
‏-‏ أعرف،‏ مثالي.‏
‏ .‏.‏.‏ غريب.‏-

253
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
‏لكنه لطيف،‏ ومن بلدة أخرى.‏

254
00:10:03,811 --> 00:10:05,730
‏وسأنقذ عطلة الربيع السيئة هذه

255
00:10:05,813 --> 00:10:07,440
‏بتقبيله.‏

256
00:10:08,107 --> 00:10:09,150
‏تماماً في الميعاد.‏

257
00:10:09,233 --> 00:10:12,153
‏‏"‏‏‏أتنشّق رائحة ورقة البرجر وأفكر فيكِ‏"‏‏‏.‏

258
00:10:12,236 --> 00:10:13,154
‏يا لها من ترهات.‏

259
00:10:13,237 --> 00:10:18,451
‏‏"‏‏‏وكيف للنهار أن يكون مشمساً،‏
والليل ليس مقمراً؟‏"‏‏‏

260
00:10:18,909 --> 00:10:20,369
‏يا لها من رسالة عظيمة.‏

261
00:10:20,453 --> 00:10:23,372
‏وسأرسل.‏.‏.‏

262
00:10:23,831 --> 00:10:25,374
‏رمزاً تعبيرياً لحذاء فاخر؟

263
00:10:25,458 --> 00:10:27,251
‏يجب أن تعبري عن مشاعرك بالكلام.‏

264
00:10:27,335 --> 00:10:28,919
‏هل أكتب كلمة ‏"‏‏‏حذاء‏"‏‏‏؟

265
00:10:29,003 --> 00:10:30,546
‏اكتبي:‏ ‏"‏‏‏مرحباً (بريت).‏ هل فكرت

266
00:10:30,630 --> 00:10:33,841
‏أن الأكتاف هي مؤخرات الأيدي؟‏"‏‏‏
أشياء معتادة كهذه.‏

267
00:10:33,924 --> 00:10:35,259
‏‏"‏‏‏مرحباً.‏.‏.‏ ‏"‏‏‏

268
00:10:36,093 --> 00:10:38,262
‏-‏ اكتبيها يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ أنا؟ حسناً.‏-

269
00:10:38,346 --> 00:10:40,681
‏بعض الكرم الإضافي.‏

270
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
‏-‏ قومي بصياغة الأمر.‏
‏ قام بالرد.‏-

271
00:10:42,642 --> 00:10:46,020
‏‏"‏‏‏إذا ارتدت الأفاعي السراويل،‏
ألن تكون مجرد جوارب؟‏"‏‏‏

272
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
‏ربما يجب أن أجري المحادثة.‏

273
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
‏‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏.‏

274
00:10:54,987 --> 00:10:56,238
‏ماذا تفعلين يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

275
00:10:56,322 --> 00:10:59,033
‏لقد استيقظتِ.‏ لدي أخبار لك.‏

276
00:10:59,116 --> 00:11:00,785
‏أولاً،‏ لديك موعد مع ‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏.‏

277
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
‏ثانياً،‏ يجب أن تقرأي بعض الرسائل.‏

278
00:11:02,870 --> 00:11:04,455
‏يا للهول!‏ مئات الرسائل!‏

279
00:11:04,538 --> 00:11:06,165
‏أجل،‏ لم أنتبه إلى نفسي.‏

280
00:11:06,248 --> 00:11:09,377
‏‏"‏‏‏إن كان باستطاعتك أن تتحول إلى أثاث،‏
فأي قطعة أثاث ستكون؟

281
00:11:09,460 --> 00:11:11,921
‏-‏ الأريكة المزدوجة؟‏"‏‏‏
‏ أجل،‏ أحاديث جيدة.‏-

282
00:11:12,004 --> 00:11:13,255
‏لا أستطيع الكلام هكذا.‏

283
00:11:13,339 --> 00:11:14,924
‏كيف سأذهب إلى هذا الموعد؟

284
00:11:15,007 --> 00:11:16,509
‏يظنني ‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏ مغفلة غريبة.‏

285
00:11:16,592 --> 00:11:18,928
‏لا،‏ يعتقد أن لكِ شخصيتي.‏

286
00:11:19,011 --> 00:11:22,807
‏أعتقد أن عليّ تقمص شخصيتك الغريبة.‏

287
00:11:22,890 --> 00:11:24,100
‏كيف سنفعل ذلك؟

288
00:11:24,183 --> 00:11:27,353
‏-‏ طلبتما مساعدة الشخص الصحيح.‏
‏ لم نطلب شيئاً منكِ.‏-

289
00:11:27,436 --> 00:11:29,021
‏دخلتِ الغرفة دون إذن.‏

290
00:11:29,105 --> 00:11:31,565
‏لم يتسنى لكم معرفة أنكم في حاجة إليّ.‏

291
00:11:31,649 --> 00:11:33,776
‏وهذه الجدران رقيقة لحسن الحظ.‏

292
00:11:33,859 --> 00:11:35,945
‏أظن أن بعضها مجرد ورق جدران.‏

293
00:11:36,028 --> 00:11:37,196
‏يمكننا النجاح.‏

294
00:11:37,279 --> 00:11:39,407
‏كل ما نحتاجه هو هاتفان،‏

295
00:11:39,490 --> 00:11:41,909
‏سماعات،‏ بعض الحظ،‏
قبعات كبيرة،‏ نباتات ضمن أوعية،‏

296
00:11:41,992 --> 00:11:43,744
‏المزيد من الحظ،‏ توقيت دقيق،‏

297
00:11:43,828 --> 00:11:46,330
‏بعض الإلهاء،‏ والقليل من الحظ.‏

298
00:11:46,414 --> 00:11:48,040
‏-‏ يبدو هذا ممكناً.‏
‏ لن أتسرع.‏-

299
00:11:48,124 --> 00:11:51,085
‏وإذا فشلنا،‏ فسنكون حظينا ببعض المتعة.‏

300
00:11:51,168 --> 00:11:54,463
‏إذا أردتم بعض الإلهاء،‏ ما رأيكما في هذا؟

301
00:11:57,425 --> 00:12:00,428
‏إليكما ما سنفعل.‏
ستتصلان ببعضكما،‏ وتتركان الخط مفتوحاً.‏

302
00:12:00,511 --> 00:12:02,179
‏يقول ‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏ شيئاً.‏

303
00:12:02,263 --> 00:12:04,348
‏ينتقل عبر هاتف ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏

304
00:12:04,432 --> 00:12:05,683
‏متجاوزاً دماغ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

305
00:12:05,766 --> 00:12:07,268
‏ترد ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ عبر هاتفها.‏

306
00:12:07,351 --> 00:12:11,355
‏تكرر ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ الكلام،‏
متجاوزةً دماغها مجدداً.‏

307
00:12:11,439 --> 00:12:13,607
‏ولا تستخدم ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ دماغها
في أي مرحلة،‏ مفهوم؟

308
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
‏-‏ على الإطلاق.‏
‏ نحن مستعدتان.‏-

309
00:12:15,484 --> 00:12:19,405
‏وهذا هو فيلمي المفضل عن الأحصنة،‏
أو الذي يحتوي أحصنة.‏

310
00:12:19,488 --> 00:12:20,865
‏وأنتِ؟

311
00:12:20,948 --> 00:12:23,576
‏فيلمي المفضل من هذا النوع
الذي أعرفه مسبقاً هو.‏.‏.‏

312
00:12:23,659 --> 00:12:25,536
‏-‏ ‏"‏‏‏هنشز أف غلوري‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏هنشز أف غلوري‏"‏‏‏.‏-

313
00:12:25,619 --> 00:12:26,912
‏أحببت إعلاناته.‏

314
00:12:26,996 --> 00:12:28,748
‏‏"‏‏‏اعتنوا أكثر بأحصنتكم‏"‏‏‏.‏

315
00:12:28,831 --> 00:12:30,666
‏أهذه ابنة مديرك في الداخل؟

316
00:12:30,750 --> 00:12:33,544
‏أجل،‏ تتجسس عليّ.‏ يا للغرابة.‏

317
00:12:33,627 --> 00:12:35,504
‏غالباً تريد إعادتي إلى العمل.‏

318
00:12:35,588 --> 00:12:37,757
‏اسمعي،‏ إنها ليست عبدتك!‏

319
00:12:37,840 --> 00:12:42,011
‏وتلك الغيمة تشبه ‏"‏‏‏غاندي‏"‏‏‏.‏
أيعتبر هذا جنوناً؟

320
00:12:42,094 --> 00:12:44,180
‏رأيت غيمة تشبه المؤخرة.‏

321
00:12:44,263 --> 00:12:45,848
‏الكثير من الغيوم غريبة الأشكال.‏

322
00:12:45,931 --> 00:12:48,392
‏-‏ سينفد شحن هاتفي.‏
‏ أنتِ تتخلين عني.‏-

323
00:12:48,476 --> 00:12:50,561
‏أقصد أني أتخلى عن بعض الطعام.‏

324
00:12:50,644 --> 00:12:52,438
‏إنها لوحدها الآن.‏

325
00:12:53,189 --> 00:12:54,648
‏إذاً.‏.‏.‏

326
00:12:56,817 --> 00:12:58,152
‏أجل.‏

327
00:12:59,153 --> 00:13:01,530
‏أشعر بأنه لديك الكثير من الكلام.‏
فقط تكلمي.‏

328
00:13:01,947 --> 00:13:03,157
‏الناس البشعون

329
00:13:03,240 --> 00:13:05,201
‏سيئون.‏

330
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
‏-‏ لا أدري.‏.‏.‏
‏ أعاني إسهالاً.‏ إلى اللقاء!‏-

331
00:13:07,787 --> 00:13:10,247
‏هذا لم يكن سيئاً جداً.‏

332
00:13:10,915 --> 00:13:11,916
‏مرحباً أيها الطبيب.‏

333
00:13:11,999 --> 00:13:14,460
‏-‏ اتصلنا من أجل السن.‏
‏ ليس هنا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

334
00:13:14,543 --> 00:13:16,796
‏سنتحدث في المقهى المقابل.‏ من أجل الخصوصية.‏

335
00:13:16,879 --> 00:13:18,672
‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‏ قلت في المقهى.‏-

336
00:13:18,756 --> 00:13:21,258
‏لديهم خدمة جيدة وموسيقى لطيفة.‏
مكان رائع حقاً.‏

337
00:13:21,342 --> 00:13:23,761
‏من الأفضل أن تكون الموسيقى لطيفة حقاً.‏

338
00:13:25,262 --> 00:13:27,556
‏هذه مجموعتي.‏

339
00:13:27,640 --> 00:13:30,184
‏أين بقية جسد ‏"‏‏‏مايكل كين‏"‏‏‏ أيها المتوحش؟

340
00:13:30,267 --> 00:13:32,520
‏يا للهول.‏ نريد سناً مؤقتاً.‏

341
00:13:32,603 --> 00:13:34,688
‏لا أقلع الأسنان المؤقتة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

342
00:13:34,772 --> 00:13:36,690
‏أنا أنزع الأسنان الدائمة المقرفة.‏

343
00:13:36,774 --> 00:13:38,526
‏سنأخذ هذا إذاً.‏

344
00:13:38,609 --> 00:13:39,985
‏خيار موفق.‏

345
00:13:40,069 --> 00:13:42,738
‏رائحته كدخان السجائر وكريم الحلاقة.‏

346
00:13:42,822 --> 00:13:43,781
‏حسناً،‏ ما سعره؟

347
00:13:43,864 --> 00:13:45,282
‏-‏ أي سعر منطقي.‏
‏ مجاناً؟-

348
00:13:45,366 --> 00:13:46,700
‏سعره 50 دولار.‏

349
00:13:46,784 --> 00:13:48,035
‏-‏ سأعطيك 10.‏
‏ اتفقنا.‏-

350
00:13:48,577 --> 00:13:50,412
‏أصبتُ بالهلع.‏ لم أعلم ما أقول.‏

351
00:13:50,496 --> 00:13:53,332
‏-‏ فقدت تركيزي.‏
‏ ظننتُ التكلم مع ‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏ سهل.‏-

352
00:13:53,415 --> 00:13:55,376
‏رغم أني لم أكن أكلمه.‏

353
00:13:55,459 --> 00:13:56,961
‏لهذا السبب نشكل فريقاً جيداً.‏

354
00:13:57,044 --> 00:13:59,213
‏أنا المتكلمة،‏ وأنت مسؤولة عن الكلام.‏

355
00:13:59,296 --> 00:14:02,508
‏وماذا لو كان لدي أيضاً مشاعر لـ‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏؟

356
00:14:02,591 --> 00:14:04,635
‏-‏ أنا محتارة.‏
‏ أنا معجبة بـ‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏.‏ جداً.‏-

357
00:14:04,718 --> 00:14:07,930
‏-‏ أنت لا تعرفيه حتى.‏
‏ في الواقع،‏ أظن أني أعرفه.‏-

358
00:14:08,013 --> 00:14:10,099
‏أتعلمين ماذا؟ استخدمي مشاعرك.‏

359
00:14:10,182 --> 00:14:12,059
‏قومي بجعل ‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏ يقبلني.‏

360
00:14:12,142 --> 00:14:13,269
‏أيتها الجميلة.‏

361
00:14:13,352 --> 00:14:14,687
‏أتمنى أن هذه غرفتك.‏

362
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
‏إنه ‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏!‏

363
00:14:16,355 --> 00:14:19,692
‏-‏ لماذا هربتِ؟
‏ أرجوكِ.‏-

364
00:14:19,775 --> 00:14:21,735
‏هذه هي اللحظة

365
00:14:21,819 --> 00:14:24,738
‏الحاسمة لكي تقرري.‏ فما قرارك؟

366
00:14:25,739 --> 00:14:27,533
‏كنت خائفة من الأشياء المشتركة بيننا

367
00:14:27,616 --> 00:14:30,286
‏كنت خائفة من الأشلاء المشتركة؟

368
00:14:30,369 --> 00:14:32,705
‏-‏ بصوت أعلى!‏
‏ فقط قفي هناك وقومي بتحريك فمك.‏-

369
00:14:33,122 --> 00:14:36,584
‏ما أحاول قوله يا ‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏،‏ إنها ليلة مقمرة.‏

370
00:14:36,667 --> 00:14:38,043
‏هل اختلف صوتك؟

371
00:14:38,127 --> 00:14:41,589
‏لا.‏ على أية حال،‏
أنا معجبة بك،‏ ونحن بمفردنا هنا.‏

372
00:14:41,672 --> 00:14:43,549
‏قلبان،‏ فمان.‏

373
00:14:43,883 --> 00:14:45,759
‏-‏ 4 شفاه.‏.‏.‏
‏ .‏.‏.‏كل شيء مثالي.‏-

374
00:14:45,843 --> 00:14:48,596
‏بحسب ما يفهمه القلب،‏
هذا يعني أنكما ستقبلان بعضكما.‏

375
00:14:48,679 --> 00:14:51,599
‏-‏ كيف سأصعد إليكِ؟
‏ لدي سلم للحرائق.‏ أنا سأنزل.‏-

376
00:14:51,682 --> 00:14:52,892
‏أحسنتِ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

377
00:14:59,648 --> 00:15:02,693
‏-‏ هل سنستمر بالمشاهدة،‏ أم.‏.‏.‏
‏ أجل.‏-

378
00:15:02,776 --> 00:15:05,070
‏-‏ حسناً،‏ سأحضر كرسياً.‏
‏ أحضري 2.‏-

379
00:15:08,657 --> 00:15:11,577
‏آسفة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
ظننتُ أن الأمر سيكون كارثياً،‏

380
00:15:11,660 --> 00:15:13,662
‏وليس جيداً إلى هذا الحد.‏

381
00:15:13,746 --> 00:15:15,289
‏ماذا سيحصل لاحقاً؟

382
00:15:15,748 --> 00:15:17,207
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏ أقبل.‏-

383
00:15:17,291 --> 00:15:18,208
‏-‏ تقبلين.‏
‏ أقبل.‏-

384
00:15:18,834 --> 00:15:19,793
‏إنه شهر عسل جميل.‏

385
00:15:19,877 --> 00:15:21,128
‏بالفعل.‏

386
00:15:21,211 --> 00:15:22,630
‏هيا،‏ ادفعي.‏

387
00:15:25,382 --> 00:15:26,884
‏لا أحب الأمر.‏

388
00:15:27,509 --> 00:15:28,844
‏أما تزال شفاهي في مكانها؟

389
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
‏إليك الأمر.‏

390
00:15:30,429 --> 00:15:34,183
‏سيأخذني ‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏ إلى العشاء،‏
وأظنه على وشك أن يطلب مني

391
00:15:34,266 --> 00:15:35,809
‏أن أكون صديقته الأجنبية.‏

392
00:15:35,893 --> 00:15:38,771
‏-‏ صديقة خارج المدينة.‏ تعنين.‏.‏.‏
‏ صديقته الأجنبية!‏-

393
00:15:38,854 --> 00:15:41,273
‏علمت أنك ستكونين إما رائدة فضاء أو صديقته.‏

394
00:15:41,357 --> 00:15:44,902
‏أريد منك خطاباً جميلاً لكي يتحمس.‏

395
00:15:44,985 --> 00:15:48,197
‏المهم أن ينتهي الخطاب
بطلبه أن أكون صديقته.‏

396
00:15:48,280 --> 00:15:50,908
‏-‏ استمتعي به.‏
‏ لا أستطيع المتابعة يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏-

397
00:15:51,909 --> 00:15:52,743
‏المعذرة؟

398
00:15:52,826 --> 00:15:54,954
‏الأمر ليس عادلاً.‏ أظن أن ‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏ معجب بي.‏

399
00:15:55,037 --> 00:15:56,413
‏أنت.‏.‏.‏ مثل ‏"‏‏‏ميلي فانيلي‏"‏‏‏،‏

400
00:15:56,497 --> 00:15:58,248
‏وأنا أمثل الموسيقيين الموهوبين

401
00:15:58,332 --> 00:16:00,084
‏الذين شاركوهما بنفس المكان

402
00:16:00,167 --> 00:16:01,627
‏وهما أخذا كل الفرص.‏

403
00:16:02,252 --> 00:16:04,088
‏تنحي جانباً،‏ إنه لي.‏

404
00:16:04,171 --> 00:16:07,091
‏فقط ابتعدي عنه،‏
وتابعي بإخباري ما يجب علي قوله.‏

405
00:16:07,174 --> 00:16:08,509
‏-‏ لن أخبرك.‏
‏ ستفعلين.‏-

406
00:16:08,592 --> 00:16:09,593
‏-‏ لن أخبرك.‏
‏ سوف.‏.‏.‏-

407
00:16:09,718 --> 00:16:13,222
‏لا يمكنك التخلي عن ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏
في هذا الوقت يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

408
00:16:13,305 --> 00:16:15,516
‏-‏ هذا ليس تصرفاً حسناً.‏
‏ لكن.‏.‏.‏-

409
00:16:15,599 --> 00:16:17,893
‏تريد ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ منك أن تخبريها بما تقوله فقط.‏

410
00:16:17,977 --> 00:16:21,271
‏يمكنك التفكير في بعض الكلام المنمّق،‏
أليس كذلك؟

411
00:16:22,940 --> 00:16:24,650
‏حسناً،‏ سأفعلها.‏

412
00:16:24,733 --> 00:16:26,527
‏جيد.‏ ابقي الكلام قصيراً وجميلاً.‏

413
00:16:26,986 --> 00:16:28,862
‏لون السن متغير جداً.‏

414
00:16:28,946 --> 00:16:30,948
‏يجب أن نقوم بتصغيره.‏

415
00:16:31,031 --> 00:16:33,534
‏ثم نقوم بتصغير أنف والدي.‏

416
00:16:33,617 --> 00:16:36,161
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ أعتذر،‏ علامة الجمال على أنفه.‏-

417
00:16:36,245 --> 00:16:38,205
‏لم هذه الضجة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

418
00:16:38,288 --> 00:16:42,001
‏نقوم بصنع المجوهرات من أجل عيد ميلادك.‏

419
00:16:42,084 --> 00:16:43,711
‏لا أريد أن أرى!‏

420
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
‏لكن عندما تريها،‏

421
00:16:45,421 --> 00:16:48,507
‏ستبدو وكأنها قطعة من السوق وسعرها منطقي.‏

422
00:16:49,008 --> 00:16:51,802
‏-‏ مرحباً يا سيدتي.‏ جاهزة من أجل موعدنا؟
‏ أجل،‏ هيا بنا.‏-

423
00:16:51,885 --> 00:16:53,887
‏-‏ لقد وصلنا.‏
‏ أهلاً بكم في ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏.‏-

424
00:16:53,971 --> 00:16:55,264
‏سآخذكم إلى طاولتكم.‏

425
00:16:55,347 --> 00:16:57,641
‏أنا متفاجئ بهذا الخيار يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

426
00:16:57,725 --> 00:17:00,477
‏الليلة ليست موظفة سيئة.‏ بل زبونة سيئة.‏

427
00:17:00,561 --> 00:17:02,187
‏يمكننا الذهاب إلى أي مكان آخر.‏

428
00:17:02,271 --> 00:17:04,606
‏أنتما هنا،‏ لذا استمتعا.‏

429
00:17:04,690 --> 00:17:05,941
‏سأقوم بخدمتكما الليلة.‏

430
00:17:06,025 --> 00:17:09,236
‏أخبراني إذا كنتما بحاجة أي شيء،‏
وخصوصاً المناديل يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

431
00:17:09,319 --> 00:17:10,821
‏إليكم بعض المناديل كبداية.‏

432
00:17:13,198 --> 00:17:14,700
‏‏"‏‏‏انسوا البطاطس المقلية.‏

433
00:17:14,783 --> 00:17:17,995
‏أريد أن يكون هذا الشاب إلى جانبي‏"‏‏‏.‏

434
00:17:18,078 --> 00:17:19,496
‏أريد البطاطس المقلية أيضاً.‏

435
00:17:19,580 --> 00:17:22,499
‏لا يزال لونه أصفراً.‏
يجب أن ندهنه بلون أبيض.‏

436
00:17:22,583 --> 00:17:26,086
‏أي درجة؟ يوجد الكثير من التدرجات.‏
لا تخبر الحرفيّ أنك تريد لوناً أبيضاً

437
00:17:26,170 --> 00:17:28,172
‏لا أدري.‏ أبيض بلون الأسنان؟

438
00:17:28,255 --> 00:17:31,091
‏أبيض بلون الأسنان.‏ دعني أريك هذه الرقاقات.‏

439
00:17:31,175 --> 00:17:35,387
‏يوجد أبيض ناصع،‏ أبيض مُثلج.‏
ولون المحار جميل.‏

440
00:17:35,471 --> 00:17:37,097
‏أريده بنفس لون أسنان ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

441
00:17:37,181 --> 00:17:40,893
‏أو نختار درجة تعجبنا،‏
ونقوم بتلوين أسنان ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ بها.‏

442
00:17:40,976 --> 00:17:42,519
‏أريد درجةً ناصعة البياض.‏

443
00:17:42,603 --> 00:17:44,354
‏لن نقوم بتلوين فم ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

444
00:17:45,898 --> 00:17:49,318
‏دوماً سأتذكر الأيام الأخيرة.‏.‏.‏

445
00:17:49,401 --> 00:17:50,778
‏سكبت كأس الماء.‏

446
00:17:50,861 --> 00:17:52,863
‏-‏ نريد المزيد من المناديل!‏
‏ ها هي.‏-

447
00:17:52,946 --> 00:17:55,657
‏‏"‏‏‏وقريباً ستعود إلى (بيثيزدا)‏"‏‏‏.‏

448
00:17:56,617 --> 00:17:58,077
‏لقد سكبت كأسك.‏

449
00:17:58,160 --> 00:17:59,745
‏ربما أكثر من منديل هذه المرة.‏

450
00:17:59,828 --> 00:18:02,081
‏تستخدم ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ الكثير من المناديل.‏

451
00:18:02,164 --> 00:18:05,501
‏كذلك الأمر مع ورق الحمام.‏
فهي تستخدم الحمام كثيراً.‏

452
00:18:05,876 --> 00:18:09,838
‏-‏ ‏"‏‏‏سأشعر أني غريبة في البلدة بعد مغادرتك‏"‏‏‏.‏
‏ هذا الوصف غريب.‏-

453
00:18:09,922 --> 00:18:12,257
‏-‏ لكنه أعجبني.‏
‏ حقاً؟-

454
00:18:12,341 --> 00:18:14,426
‏‏"‏‏‏لكن ماذا لو كان وجهي مختلفاً؟‏"‏‏‏

455
00:18:14,510 --> 00:18:16,220
‏يا لها من فرضية طريفة.‏

456
00:18:16,303 --> 00:18:19,598
‏‏"‏‏‏ولو كنت أطول مما تراني بقليل

457
00:18:19,681 --> 00:18:21,600
‏ولم أستخدم ظل العيون

458
00:18:21,683 --> 00:18:24,478
‏لأبدو مثل قوالب الحلوى في الزفاف.‏.‏.‏ ‏"‏‏‏

459
00:18:24,561 --> 00:18:27,481
‏-‏ ما الذي يجري هنا؟
‏ لست واثقاً ماذا تقصدين.‏-

460
00:18:27,564 --> 00:18:29,983
‏واثقة أنني سأقول شيئاً مختلفاً.‏

461
00:18:30,067 --> 00:18:32,194
‏عندما أحصل على منديل جديد!‏

462
00:18:32,277 --> 00:18:34,196
‏أعتذر.‏ لقد نفذت المناديل.‏

463
00:18:34,279 --> 00:18:36,573
‏هذا سيشكل مشكلةً لي لأنني.‏.‏.‏

464
00:18:36,657 --> 00:18:39,034
‏بحاجة!‏ إلى منديل!‏

465
00:18:39,118 --> 00:18:41,745
‏-‏ يا لها فوضى عارمة.‏
‏ بالفعل.‏-

466
00:18:41,829 --> 00:18:43,580
‏انسي الأمر.‏ سأنسحب.‏

467
00:18:43,664 --> 00:18:45,541
‏وأنا سأعترف يا ‏"‏‏‏بريت‏"‏‏‏.‏

468
00:18:45,624 --> 00:18:47,835
‏تحدثت إليّ طوال هذا الوقت،‏
وليس إلى ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

469
00:18:47,918 --> 00:18:49,670
‏ما قصدك يا فتاة المناديل الغاضبة؟

470
00:18:49,753 --> 00:18:51,505
‏كنت أتكلم معك من خلالها،‏

471
00:18:51,588 --> 00:18:53,590
‏والآن نحن سويةً.‏ أُدعى ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

472
00:18:54,258 --> 00:18:57,136
‏الأمر كله مثل مسرحية ‏"‏‏‏سيريانو دي برجراك‏"‏‏‏!‏

473
00:18:57,219 --> 00:18:59,346
‏لكن الأمور انتهت بشكل صحيح.‏

474
00:18:59,429 --> 00:19:01,723
‏-‏ أشعر بالانزعاج لما حصل.‏
‏ أتفهم ذلك.‏-

475
00:19:01,807 --> 00:19:04,393
‏لنذهب إلى الشاطئ ونتكلم،‏ وجهاً لوجه.‏

476
00:19:04,476 --> 00:19:08,397
‏أخبرت جدي عنكِ.‏ أقصد عنها.‏ أعني.‏.‏.‏

477
00:19:08,480 --> 00:19:10,440
‏-‏ أنت تفكر كثيراً.‏
‏ قمتما بخداعي.‏-

478
00:19:10,524 --> 00:19:13,527
‏لم يكن خداعك صعباً للصراحة.‏

479
00:19:13,610 --> 00:19:16,029
‏ماذا؟ هذه الأمور لا تحصل في ‏"‏‏‏بيثيزدا‏"‏‏‏.‏

480
00:19:16,113 --> 00:19:17,948
‏الناس هناك يقولون كلامهم الخاص.‏

481
00:19:18,031 --> 00:19:19,992
‏وعندما تغير صوت ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

482
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
‏اقتنعت بذلك أيها الأحمق الذي يسهل خداعه.‏

483
00:19:23,120 --> 00:19:25,747
‏يا رفاق،‏ لدي شيء لأقوله.‏

484
00:19:25,831 --> 00:19:28,250
‏وأعتقد أن هذا كلامي أنا.‏

485
00:19:28,333 --> 00:19:31,336
‏تبدوان لي متوافقين جداً،‏ وكلاكما يتعبني،‏

486
00:19:31,420 --> 00:19:33,755
‏فاذهبا إلى الشاطئ سويةً.‏

487
00:19:33,839 --> 00:19:35,674
‏أظن أن الأمر ليس سيئاً.‏

488
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
‏ارتديت معطفي بينما كانت ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ تتكلم.‏

489
00:19:37,926 --> 00:19:39,887
‏يجب أن أعمل الليلة حقيقةً.‏

490
00:19:39,970 --> 00:19:41,388
‏‏"‏‏‏برجر بالسبانخ وإكليل الجبل‏"‏‏‏

491
00:19:41,471 --> 00:19:45,058
‏سأقوم بالعمل المقزز بدلاً منك.‏

492
00:19:45,142 --> 00:19:46,602
‏شكراً يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ ربما أنت

493
00:19:46,685 --> 00:19:48,520
‏من يستحق شارة ‏"‏‏‏فتيات الرعد‏"‏‏‏.‏

494
00:19:48,604 --> 00:19:50,647
‏-‏ من يهتم بشأن شارة غبية؟
‏ حسناً.‏-

495
00:19:50,731 --> 00:19:52,566
‏حسناً،‏ ناوليني ليفة الأطباق.‏

496
00:19:52,649 --> 00:19:55,485
‏-‏ هذه إسفنجة.‏
‏ ماذا تقولين؟-

497
00:19:55,569 --> 00:19:57,196
‏-‏ إسفنجة؟
‏ اسفنجة!‏-

498
00:19:57,279 --> 00:19:58,530
‏إسفنجة.‏

499
00:19:58,989 --> 00:19:59,990
‏يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

500
00:20:00,073 --> 00:20:02,492
‏ماذا الذي يحدث؟

501
00:20:02,576 --> 00:20:04,828
‏يا للهول،‏ هل حان الوقت؟

502
00:20:04,912 --> 00:20:06,288
‏فقدت سني.‏.‏.‏

503
00:20:08,248 --> 00:20:11,501
‏-‏ أعتقد أنه ابتلعه.‏
‏ ابتلعته؟ يا للهول يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

504
00:20:11,585 --> 00:20:13,754
‏-‏ يا للهول.‏
‏ أكلتُ ضرساً لرجل ميت!‏-

505
00:20:13,837 --> 00:20:15,881
‏قد يتلبسني.‏

506
00:20:15,964 --> 00:20:18,133
‏أريد سجائراً وكوكتيلاً.‏

507
00:20:18,217 --> 00:20:19,343
‏ما الذي يجري؟

508
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
‏اشترينا ضرس رجل ميت.‏

509
00:20:22,471 --> 00:20:23,972
‏ربما ليس ميتاً،‏ لكن صحته تردت.‏

510
00:20:24,056 --> 00:20:27,100
‏-‏ لماذا؟
‏ لأن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ فقد سنه الأخير،‏-

511
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
‏ولم نعرف كيفية إخبارك.‏

512
00:20:29,102 --> 00:20:30,479
‏لا تستثنيني من وصيتك.‏

513
00:20:30,562 --> 00:20:33,857
‏-‏ فأنا أريد السترات!‏
‏ لا بأس يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

514
00:20:33,941 --> 00:20:36,693
‏فقدتُ بعضاً من أسنانك أيضاً.‏

515
00:20:36,777 --> 00:20:38,695
‏-‏ ماذا؟
‏ يصعب الاحتفاظ بمجموعة كاملة.‏-

516
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
‏تخرجها وتلعب بها،‏
فتفقد بعضها،‏ مثل الـ‏"‏‏‏ليغو‏"‏‏‏.‏

517
00:20:42,366 --> 00:20:45,869
‏يا للأسف،‏ قضينا الكثير من الوقت من أجله.‏

518
00:20:46,370 --> 00:20:48,121
‏يبدو أن المحيط هادئ الليلة.‏

519
00:20:48,205 --> 00:20:50,040
‏انظري،‏ إنه يلوّح لكِ.‏

520
00:20:50,123 --> 00:20:51,708
‏يبدو أننا سنقبّل بعضنا البعض.‏

521
00:20:54,294 --> 00:20:57,756
‏-‏ هل قام هذا النورس ببصق سن للتو؟
‏ دعني آخذه لأمي.‏-

522
00:20:57,839 --> 00:20:59,591
‏-‏ ماذا؟
‏ لا،‏ لن يذهب لأي مكان.‏-

523
00:21:23,240 --> 00:21:24,199
‏دورك يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

524
00:21:32,666 --> 00:21:33,834
{\an8}‏أصواتاً أقل.‏

