﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:08,842
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‏‏"‏‏‏غطني بشال يحمل اسمك:‏
شالات مطرزة‏"‏‏‏

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,637
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,721 --> 00:00:13,680
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,763 --> 00:00:14,973
{\an8}‏‏"‏‏‏أحب الحشرات الميتة ولا يمكنني
أن أكذب بشأن ذلك:‏ لمكافحة الحشرات‏"‏‏‏

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,185
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:21,229 --> 00:00:24,107
{\an8}‏انظروا ماذا وجدت في خزانة أمي وأبي
ذات الرائحة المميزة.‏

9
00:00:24,190 --> 00:00:25,900
{\an8}‏مهلاً،‏ ماذا كنتِ تفعلين في خزانتنا؟

10
00:00:26,526 --> 00:00:30,321
{\an8}‏صندوق أشرطة قديمة،‏
وأعتقد أنه يحتوي شريطاً لأغنية معينة

11
00:00:30,405 --> 00:00:32,198
{\an8}‏غنتها إحداهن لشيء معين

12
00:00:32,323 --> 00:00:34,284
{\an8}‏-‏ عندما كانت صغيرة.‏
‏ لا!‏ ماذا؟-

13
00:00:34,367 --> 00:00:35,702
{\an8}‏ظننت أنني دمرت هذا الشريط.‏

14
00:00:35,785 --> 00:00:37,912
{\an8}‏صنعت أمك نسخة منه،‏ لقد أحبت تلك الأغنية.‏

15
00:00:37,996 --> 00:00:38,830
{\an8}‏شاهدوا.‏

16
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
{\an8}‏شريط ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ الأسطورية وهي تغني لغائطها.‏

17
00:00:41,082 --> 00:00:43,960
{\an8}‏وبعد أن تغني له،‏ تدفق الماء وتبكي.‏

18
00:00:44,044 --> 00:00:45,170
{\an8}‏كجنازة لمقاتل ‏"‏‏‏فايكينج‏"‏‏‏.‏

19
00:00:45,295 --> 00:00:47,714
{\an8}‏أعتقد أنني سأذهب إلى المطبخ.‏

20
00:00:47,797 --> 00:00:50,884
{\an8}‏-‏ هل يرغب أحد ببعض البسكويت؟
‏ مهلاً،‏ يا للهول،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏-

21
00:00:51,009 --> 00:00:53,470
{\an8}‏لم تقومي بحركة رياضية كهذه في حياتك.‏

22
00:00:53,553 --> 00:00:55,972
{\an8}‏لا يمكن أن يشاهد أحد هذا.‏
أنا الآن مجرد امرأة ناضجة

23
00:00:56,056 --> 00:00:58,183
{\an8}‏تدفق الماء بعد التغوط،‏
وهذا كل ما في الأمر.‏

24
00:00:58,266 --> 00:00:59,684
{\an8}‏لذا سأبتلع هذا الشريط.‏

25
00:00:59,768 --> 00:01:01,519
{\an8}‏لا أستطيع ابتلاعه.‏

26
00:01:01,603 --> 00:01:04,606
{\an8}‏-‏ أخرجي الشريط من فمكِ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً،‏ إذاً سأذهب لإخفائه.‏-

27
00:01:04,689 --> 00:01:06,441
{\an8}‏-‏ وليس في غرفتي.‏
‏ لقد عدت.‏-

28
00:01:06,524 --> 00:01:08,401
{\an8}‏-‏ كيف كان اجتماع المعلمين والأهالي؟
‏ رائعاً.‏-

29
00:01:08,526 --> 00:01:12,197
{\an8}‏بعد الاجتماع،‏ أجريت محادثة لطيفة
مع ‏"‏‏‏روثان دانهيو‏"‏‏‏ والدة ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏.‏

30
00:01:12,280 --> 00:01:13,656
{\an8}‏أعتقد أنه في صفك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

31
00:01:13,740 --> 00:01:17,202
{\an8}‏‏"‏‏‏باتريك دانهيو‏"‏‏‏ جيد في الرياضيات
وضحكته غريبة،‏ هذا كل ما أعرفه عنه.‏

32
00:01:17,285 --> 00:01:19,245
{\an8}‏كنت أتحدث مع ‏"‏‏‏روثان‏"‏‏‏،‏

33
00:01:19,370 --> 00:01:22,123
{\an8}‏فقالت:‏ ‏"‏‏‏يجب أن نخرج
في موعد مزدوج يوماً ما‏"‏‏‏.‏

34
00:01:22,207 --> 00:01:25,043
{\an8}‏وأنا قلت:‏ ‏"‏‏‏نعم‏"‏‏‏،‏ فقالت:‏ ‏"‏‏‏فلنخرج غداً‏"‏‏‏.‏

35
00:01:25,126 --> 00:01:27,629
{\an8}‏-‏ وأنت قلتِ ‏"‏‏‏لا‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏نعم‏"‏‏‏.‏-

36
00:01:27,712 --> 00:01:29,255
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ حدث الأمر بسرعة كبيرة.‏-

37
00:01:29,339 --> 00:01:31,257
‏أخرجت مفكرتها ودونت الموعد.‏

38
00:01:31,341 --> 00:01:33,510
‏كان من المفترض أن تقولي:‏
‏"‏‏‏سأرى مواعيدنا وأجيبك‏"‏‏‏

39
00:01:33,593 --> 00:01:34,969
‏ثم ألا تجيبيها أبداً.‏

40
00:01:35,053 --> 00:01:36,554
‏-‏ أن تكذب إذاً؟
‏ لا،‏ ليس أن تكذب.‏-

41
00:01:36,638 --> 00:01:40,016
‏بل أن تقول ‏"‏‏‏لا‏"‏‏‏ بطريقة غير مباشرة.‏

42
00:01:40,100 --> 00:01:42,852
‏بحقك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ليس لدينا أصدقاء متزوجون.‏

43
00:01:42,936 --> 00:01:46,147
‏تخيل كم سيكون الأمر ممتعاً
إذا كان لدينا أصدقاء مقربون متزوجون.‏

44
00:01:49,109 --> 00:01:52,153
‏‏"‏‏‏أحدهم في المطبخ برفقة (داينا).‏‏"‏‏‏

45
00:01:54,531 --> 00:01:56,783
‏مهلاً،‏ هل تريدين ركوب أحد هذه القطارات؟

46
00:01:56,866 --> 00:01:58,743
‏-‏ أجل!‏ في موعد مزدوج.‏
‏ ألا يمكن أن نخبرهما-

47
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
‏-‏ أننا مرضنا أو ما شابه؟
‏ أن تكذبا مجدداً؟-

48
00:02:00,912 --> 00:02:02,413
‏-‏ أرجوكِ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ ربما سنستمتع-

49
00:02:02,497 --> 00:02:03,998
‏وربما يفاجئك هذا الموعد.‏

50
00:02:04,082 --> 00:02:06,042
‏كأن تعتقدي أن رجلاً سيقتلكِ

51
00:02:06,126 --> 00:02:07,252
‏ومن ثم يطلب يدكِ.‏

52
00:02:07,544 --> 00:02:09,045
‏بحقك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أرجوك؟

53
00:02:09,379 --> 00:02:11,631
‏-‏ حسناً،‏ سأذهب.‏
‏ حسناً.‏-

54
00:02:12,423 --> 00:02:13,591
‏ما هذا؟

55
00:02:13,675 --> 00:02:16,553
‏هذا فيلم زومبي من الثمانينيات.‏

56
00:02:16,636 --> 00:02:18,972
‏يعلق مجموعة من الناس في مطعم يهودي.‏

57
00:02:19,055 --> 00:02:21,015
‏اسمه ‏"‏‏‏مجدداً مع الموتى الأحياء‏"‏‏‏.‏

58
00:02:21,099 --> 00:02:23,518
‏زومبي في مطعم؟ يبدو جيداً.‏

59
00:02:23,601 --> 00:02:25,270
‏-‏ أليس كذلك؟
‏ نسيت أنه لديّ.‏-

60
00:02:25,353 --> 00:02:27,063
‏إنه فيلم جيد،‏ ومخيف.‏

61
00:02:27,147 --> 00:02:29,858
‏لكنه مضحك أيضاً،‏ بطريقة غريبة.‏

62
00:02:30,859 --> 00:02:33,862
‏ولكنه ليس مخصصاً للأطفال.‏
يجب ألا تشاهدوه أبداً.‏

63
00:02:33,945 --> 00:02:35,113
‏ربما حتى تصبحوا في سن الـ20.‏

64
00:02:35,196 --> 00:02:36,781
‏بالتأكيد،‏ بالتأكيد.‏

65
00:02:36,865 --> 00:02:38,491
‏الليلة!‏ ولليلة واحدة فقط.‏

66
00:02:38,575 --> 00:02:40,285
‏‏"‏‏‏من سينظف هذه الفوضى؟
مجدداً مع الموتى الأحياء‏"‏‏‏.‏

67
00:02:40,368 --> 00:02:42,370
‏أكثر فيلم مرعب عن مطعم يهودي

68
00:02:42,453 --> 00:02:44,455
‏-‏ ستشاهدونه أبداً.‏
‏ من أكثر 10 أفلام مرعبة.‏-

69
00:02:44,539 --> 00:02:45,874
‏سيغادر والدانا الساعة 7.‏

70
00:02:45,957 --> 00:02:48,334
‏سيبدأ الفيلم الساعة 7:‏05.‏ من سيأتي؟

71
00:02:48,418 --> 00:02:50,295
‏أنا.‏ وسأحضر جهاز استنشاق إضافي.‏

72
00:02:50,378 --> 00:02:53,214
‏ربما أشاهده من بين أصابعي،‏
ولكن فقط لأنني أحب أصابعي.‏

73
00:02:53,298 --> 00:02:55,341
‏أنا سآتي،‏ أحب أن أشعر برعشة الخوف.‏

74
00:02:55,425 --> 00:02:57,343
‏-‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏جيه جو‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏-

75
00:02:57,427 --> 00:02:59,804
‏-‏ توقف يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏
‏ نحن نريد القدوم أيضاً.‏-

76
00:03:00,805 --> 00:03:02,140
‏هكذا أصرخ عند مشاهدة فيلم رعب.‏

77
00:03:03,141 --> 00:03:04,893
‏هذا صوتي عندما أنفي ما أخبرتني به.‏

78
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
‏ليس العرض مجانياً يا رفاق.‏

79
00:03:07,061 --> 00:03:11,399
‏رسم الدخول هو الحلوى،‏ إضافة إلى الضريبة،‏
وهي أيضاً الحلوى،‏ والآن تفرقوا.‏

80
00:03:11,482 --> 00:03:13,860
‏ولا تخبروا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
لكي لا تتعامل معنا كجليسة أطفال.‏

81
00:03:14,861 --> 00:03:16,529
‏-‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً.‏-

82
00:03:16,613 --> 00:03:17,864
‏مرحباً،‏ ماذا يحدث؟

83
00:03:17,947 --> 00:03:20,325
‏كنا نخبر الجميع كم نحن متحمسان

84
00:03:20,408 --> 00:03:23,453
‏لأنك ستجالسيننا الليلة،‏ هذا رائع جداً.‏

85
00:03:23,536 --> 00:03:24,954
‏-‏ شكراً،‏ أعني.‏.‏.‏
‏ عفواً.‏-

86
00:03:25,038 --> 00:03:26,956
‏مجالسة الأطفال مسؤولية كبيرة،‏

87
00:03:27,040 --> 00:03:28,416
‏ولكن بعد نضجي ووصولي سن الـ13،‏

88
00:03:28,499 --> 00:03:30,752
‏أعتقد أنني تعلمت بعض الحيل.‏ راقبا هذا.‏

89
00:03:31,336 --> 00:03:34,005
‏من بدأ يشعر بالنعاس؟

90
00:03:34,088 --> 00:03:35,256
‏أنا.‏

91
00:03:35,715 --> 00:03:37,008
‏إنها بارعة.‏

92
00:03:38,051 --> 00:03:41,304
‏حسناً يا أولاد،‏ نحن ذاهبان في موعد مزدوج
مع صديقينا الزوجين الجديدين.‏

93
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
‏مشاكل زوجية مزدوجة.‏

94
00:03:43,097 --> 00:03:45,683
‏لا تتحمسي كثيراً يا أمي،‏
لا تدعيهما يصبحان صديقيكِ المقربين

95
00:03:45,767 --> 00:03:47,268
‏منذ أول لقاء.‏

96
00:03:47,352 --> 00:03:48,686
‏سأكون هادئة.‏

97
00:03:48,770 --> 00:03:50,355
‏‏"‏‏‏أصدقاء متزوجون إلى الأبد‏"‏‏‏.‏

98
00:03:50,438 --> 00:03:52,357
‏لقد أخرجت ما بداخلي.‏

99
00:03:52,440 --> 00:03:53,900
‏-‏ يا للهول.‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ عدني أن تحاول-

100
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
‏أن تستمتع بوقتك الليلة.‏

101
00:03:55,360 --> 00:03:56,903
‏لا تتذمر كما تحب أن تفعل عادة.‏

102
00:03:56,986 --> 00:03:58,613
‏ماذا تقصدين بهذا؟

103
00:03:58,696 --> 00:04:01,658
‏تعرف ما أقصد،‏ أنت تصدر أصواتاً
وتظهر امتعاضك على وجهك.‏

104
00:04:01,741 --> 00:04:03,368
‏تعابير وجه أبي جدية في الحالة الطبيعية.‏

105
00:04:03,451 --> 00:04:05,954
‏حسناً يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أعدكِ بأنني لن أتذمر

106
00:04:06,037 --> 00:04:09,040
‏إذا لم تستمري بإعادة عبارة ‏"‏‏‏هذا ممتع‏"‏‏‏
مراراً وتكراراً.‏

107
00:04:09,123 --> 00:04:11,000
‏الادعاء بأن الأمر ممتع لا يجعله كذلك.‏

108
00:04:11,084 --> 00:04:13,628
‏حسناً،‏ هيا،‏ فلنذهب،‏ إلى اللقاء.‏

109
00:04:13,711 --> 00:04:15,171
‏-‏ لا تدخلي غرفتي.‏
‏ لك ذلك.‏-

110
00:04:15,255 --> 00:04:16,965
‏حسناً،‏ سأدخل غرفة أمي.‏

111
00:04:17,048 --> 00:04:19,217
‏تفقد مشغل الفيديو
وتأكد من توصيله يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

112
00:04:19,300 --> 00:04:20,635
‏-‏ حاضر.‏
‏ ماذا تفعلان؟-

113
00:04:21,386 --> 00:04:24,555
‏لم أرغب في قول أي شيء سابقاً
لأنني أعرف أنك ستقولين.‏.‏.‏

114
00:04:24,639 --> 00:04:26,182
‏‏"‏‏‏لا،‏ لا يمكننا أن ندعو الناس

115
00:04:26,266 --> 00:04:28,393
‏لمشاهدة فيلم الرعب
الذي أخبرنا والدنا ألا نشاهده‏"‏‏‏.‏

116
00:04:28,476 --> 00:04:30,103
‏ماذا؟ لا،‏ لا يمكننا أن ندعو الناس

117
00:04:30,186 --> 00:04:32,563
‏لمشاهدة فيلم الرعب
الذي أخبرنا والدنا ألا نشاهده.‏

118
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
‏يا رفاق،‏

119
00:04:33,773 --> 00:04:36,401
‏لا يمكن أن أسمح بحدوث هذا،‏
اللعنة،‏ أنا جليسة الأطفال.‏

120
00:04:36,484 --> 00:04:38,361
‏عندما قال أبي:‏ ‏"‏‏‏لا تشاهدوا الفيلم‏"‏‏‏،‏

121
00:04:38,444 --> 00:04:40,989
‏كان يعني:‏ ‏"‏‏‏شاهدوا الفيلم.‏‏"‏‏‏

122
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
‏لقد كان يغمزنا عملياً.‏

123
00:04:42,949 --> 00:04:44,409
‏لا أعرف.‏

124
00:04:44,492 --> 00:04:46,619
‏‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ في طريقه إلى هنا.‏

125
00:04:46,703 --> 00:04:49,998
‏وهو بحاجة إلى من يهدئه إذا شعر بالخوف.‏

126
00:04:50,081 --> 00:04:52,583
‏أهدئ ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏ حسناً،‏ سأسمح بالأمر.‏

127
00:04:52,667 --> 00:04:54,877
‏الزومبي يسببون الإثارة
أكثر من الخوف،‏ أليس كذلك؟

128
00:04:54,961 --> 00:04:57,130
‏أعتقد أن الجميع يتفق مع هذا الرأي.‏

129
00:04:57,213 --> 00:04:58,506
‏‏"‏‏‏فلفل وفليفلة‏"‏‏‏

130
00:04:58,589 --> 00:04:59,632
‏أين هما؟

131
00:04:59,716 --> 00:05:00,883
‏لا بد أنهما ليسا هنا.‏

132
00:05:00,967 --> 00:05:02,176
‏فلنعد إلى المنزل.‏

133
00:05:02,260 --> 00:05:03,720
‏توقف عن التصرف كأحمق سلبي.‏

134
00:05:03,803 --> 00:05:06,931
‏عليك أن تعتاد على حقيقة
أننا سنقضي وقتاً ممتعاً.‏

135
00:05:07,015 --> 00:05:10,226
‏يا للهول،‏ هناك شخصان يجلسان مع كلب.‏
أرجو ألا يكونا هما.‏

136
00:05:10,310 --> 00:05:11,978
‏هنا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

137
00:05:12,061 --> 00:05:13,521
‏يا للهول،‏ هذان هما.‏

138
00:05:13,604 --> 00:05:14,814
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏روثان‏"‏‏‏.‏

139
00:05:14,897 --> 00:05:16,858
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ هذا ‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏.‏

140
00:05:16,941 --> 00:05:17,984
‏-‏ مرحباً.‏
‏ مرحباً.‏-

141
00:05:18,067 --> 00:05:19,402
‏وهذا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

142
00:05:19,485 --> 00:05:21,821
‏هل أحضرتما كلبكما إلى المطعم؟

143
00:05:21,904 --> 00:05:24,157
‏‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏ هو كلبي الخاص بالدعم العاطفي.‏

144
00:05:24,240 --> 00:05:26,326
‏نعم،‏ نحن نأخذه معنا أينما ذهبنا.‏

145
00:05:26,409 --> 00:05:28,578
‏إلى أي مكان،‏ وفي جميع الأوقات،‏
لا بأس بذلك.‏

146
00:05:28,661 --> 00:05:31,164
‏هل يجب أن نحضر كرسياً آخر إذاً؟

147
00:05:31,247 --> 00:05:32,957
‏لا،‏ لا،‏ تحرك يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

148
00:05:33,041 --> 00:05:34,125
‏اجلسي هنا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

149
00:05:34,208 --> 00:05:35,835
‏شكراً على الكرسي يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

150
00:05:36,836 --> 00:05:38,004
‏لقد خاف.‏

151
00:05:38,087 --> 00:05:40,048
‏لا تربتي على أذنيه هكذا،‏ إنه يكره ذلك.‏

152
00:05:40,131 --> 00:05:42,008
‏يا للهول!‏ لا!‏

153
00:05:42,925 --> 00:05:45,136
‏-‏ لقد علقت،‏ لقد علقت.‏
‏ يا للهول.‏-

154
00:05:45,219 --> 00:05:47,263
‏-‏ دعيني أساعدكِ.‏
‏ آسف على هذا.‏-

155
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
‏-‏ لا مشكلة.‏
‏ كنت أتحدث إلى ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏-

156
00:05:50,558 --> 00:05:52,143
‏حسناً،‏ هذا ممتع.‏

157
00:05:52,226 --> 00:05:56,147
‏-‏ أقصد الموعد المزدوج.‏
‏ نعم.‏-

158
00:05:59,150 --> 00:06:01,486
‏أنا سعيدة لأننا قررنا أن نتشارك كل شيء.‏

159
00:06:01,569 --> 00:06:03,279
‏أكره أن يطلب الناس وجباتهم الخاصة.‏

160
00:06:03,363 --> 00:06:05,531
‏أكره أن يطلبوا الطعام الذي يحبونه

161
00:06:05,615 --> 00:06:07,533
‏ويأكلوه بأكمله،‏ هذه أنانية،‏ أليس كذلك؟

162
00:06:07,617 --> 00:06:09,577
‏هل تبقى شيء من القريدس؟ لم آكل شيئاً منه.‏

163
00:06:09,660 --> 00:06:11,454
‏هل تذكرين عندما قلنا إننا سنطلب اثنين،‏

164
00:06:11,537 --> 00:06:13,247
‏ثم قالت ‏"‏‏‏روثان‏"‏‏‏ إننا سنطلب.‏.‏.‏

165
00:06:13,331 --> 00:06:15,083
‏واحداً فقط،‏ يكفينا واحد فقط.‏

166
00:06:15,166 --> 00:06:16,751
‏نعم،‏ هناك الكثير من سلطة الطماطم

167
00:06:16,834 --> 00:06:18,961
‏التي كانت ‏"‏‏‏روثان‏"‏‏‏
متحمسة حيالها في البداية.‏

168
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
‏أريد شيئاً لآكله،‏ أنا أتضور جوعاً.‏

169
00:06:21,297 --> 00:06:24,175
‏إذاً فـ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏ يقدم لك
الدعم العاطفي يا ‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏؟

170
00:06:24,258 --> 00:06:25,843
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏

171
00:06:25,927 --> 00:06:29,389
‏وما هي مشكلتك العاطفية،‏
إن كنت لا تمانع سؤالي؟

172
00:06:29,472 --> 00:06:31,391
‏قال معالجي
إنني مصاب باضطراب ما بعد الصدمة.‏

173
00:06:31,474 --> 00:06:33,184
‏لكن معالجي الآخر نفى الأمر.‏

174
00:06:33,267 --> 00:06:36,646
‏ولكن طبيبي النفسي يؤكد الأمر،‏
ورأيان أقوى من رأي واحد.‏

175
00:06:37,814 --> 00:06:39,857
‏-‏ هل تعرضت.‏.‏.‏
‏ أحاول الخروج من صدمة-

176
00:06:39,941 --> 00:06:42,485
‏تعرضت لها عند انتسابي
إلى جوقة غناء في الكلية.‏

177
00:06:42,568 --> 00:06:43,611
‏وما الصدمة؟

178
00:06:43,694 --> 00:06:45,113
‏الجوقة بحد ذاتها.‏

179
00:06:45,196 --> 00:06:46,823
‏لم يكن هناك أيّ موسيقى،‏ أبداً.‏

180
00:06:46,906 --> 00:06:48,324
‏كان الناس يكرهوننا.‏

181
00:06:48,408 --> 00:06:51,035
‏والآن لدينا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏،‏ وكل شيء على ما يُرام.‏

182
00:06:51,119 --> 00:06:54,163
‏ماذا تفعلان بهدف المتعة يا رفاق؟

183
00:06:54,247 --> 00:06:56,582
‏-‏ هل تلعبان التنس؟
‏ لا يمكنني أن أمارس الرياضة.‏-

184
00:06:56,666 --> 00:06:58,209
‏ذراعاي معكوستان.‏

185
00:06:58,292 --> 00:07:01,170
‏نحب الذهاب إلى غرف الهروب،‏
هل قمتما بشيء مشابه لهذا؟

186
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
‏ما هي غرف الهروب؟

187
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
‏تذهبان إلى غرفة حيث تُحبسان في غرفة

188
00:07:04,507 --> 00:07:06,926
‏تشبه مخبأ حربياً أو زنزانة،‏

189
00:07:07,051 --> 00:07:08,803
‏وعليكما أن تجدا طريقة للخروج.‏

190
00:07:09,637 --> 00:07:11,889
‏-‏ يبدو هذا.‏.‏.‏
‏ إنه كذلك.‏-

191
00:07:11,973 --> 00:07:13,808
‏هل تحب الذهاب إلى غرف الهروب

192
00:07:13,891 --> 00:07:16,978
‏بعد تجربة الجوقة
التي مررت بها يا ‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏؟

193
00:07:17,061 --> 00:07:19,188
‏لا يتم حبسك في الداخل حقاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

194
00:07:19,689 --> 00:07:20,982
‏انضج يا صديقي،‏ بحقك.‏

195
00:07:21,065 --> 00:07:22,608
‏-‏ حسناً.‏
‏ إنها ممتعة وحسب،‏ مجرد مزحة.‏-

196
00:07:22,692 --> 00:07:24,610
‏يجب أن نذهب كلنا في وقت ما.‏

197
00:07:26,988 --> 00:07:29,031
‏‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏ يشتمّ ما بين ساقي.‏

198
00:07:29,115 --> 00:07:30,324
‏كثيراً.‏

199
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
‏-‏ نعم،‏ حقاً.‏
‏ نعم.‏-

200
00:07:31,492 --> 00:07:34,203
‏أريد أن أدفعه عني،‏ ولكنني أخشى أن يعضني.‏

201
00:07:34,287 --> 00:07:35,872
‏نعم،‏ هذه مشكلة.‏

202
00:07:35,955 --> 00:07:39,000
‏هل يمكنك أن تجعله يتوقف؟

203
00:07:39,542 --> 00:07:42,086
‏‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏؟

204
00:07:42,170 --> 00:07:44,088
‏‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏!‏

205
00:07:44,672 --> 00:07:45,923
‏‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏!‏

206
00:07:46,007 --> 00:07:47,300
‏لا بأس،‏ انس الأمر.‏

207
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
‏‏"‏‏‏مكان للبيع بالتجزئة،‏ متوفر للإيجار‏"‏‏‏

208
00:07:48,593 --> 00:07:49,760
‏حسناً يا رفاق.‏

209
00:07:49,844 --> 00:07:51,762
‏أعطوني الحلوى.‏

210
00:07:51,846 --> 00:07:53,973
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
‏ أهلاً بكم في محطة ‏"‏‏‏بلتشربليكس‏"‏‏‏.‏-

211
00:07:54,056 --> 00:07:56,184
‏ضعوا هواتفكم ومؤخراتكم في وضع صامت.‏

212
00:07:57,143 --> 00:07:58,352
‏أعني.‏.‏.‏ جيد.‏

213
00:07:58,436 --> 00:08:00,563
‏-‏ انطفأت الأضواء.‏
‏ إذا شعرت بالخوف يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏-

214
00:08:00,646 --> 00:08:03,232
‏-‏ فأنا هنا لأجلك.‏
‏ أنت ملتصقة بي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

215
00:08:03,316 --> 00:08:05,610
‏-‏ هل يمكنكِ الابتعاد قليلاً؟
‏ أنا هنا إذا احتجت إليّ.‏-

216
00:08:05,693 --> 00:08:07,445
‏ما زلت ملتصقة بي.‏

217
00:08:07,528 --> 00:08:09,363
‏لا تتحدث أثناء عرض الفيلم.‏

218
00:08:10,072 --> 00:08:11,115
‏هل يمكن أن آخذ أطباقكم؟

219
00:08:11,199 --> 00:08:12,783
‏ما زلت آكل من طبقي.‏

220
00:08:12,867 --> 00:08:16,537
‏‏"‏‏‏روثان‏"‏‏‏ أبطأ من أعرفه في تناول الطعام.‏

221
00:08:16,621 --> 00:08:18,414
‏‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏ أيضاً بطيء في تناول الطعام.‏

222
00:08:18,498 --> 00:08:20,750
‏-‏ ما زال بين ساقيّ.‏
‏ نعم،‏ إنه هناك.‏-

223
00:08:20,833 --> 00:08:22,543
‏وها قد انتهيت.‏

224
00:08:22,627 --> 00:08:24,712
‏-‏ هل يمكن أن تحضر الفاتورة؟
‏ نعم.‏-

225
00:08:24,795 --> 00:08:27,048
‏دفع السيدان فاتورة وجبتكما.‏

226
00:08:27,131 --> 00:08:28,007
‏-‏ ماذا؟
‏ حقاً؟-

227
00:08:28,090 --> 00:08:30,384
‏نعم،‏ أعطيناه بطاقة اعتمادنا عندما دخلنا.‏

228
00:08:30,468 --> 00:08:32,762
‏لا تقلقا حيال ذلك،‏
يمكنكما أن تدفعا في المرة القادمة.‏

229
00:08:32,845 --> 00:08:34,597
‏-‏ نعم.‏
‏ سنخطط للقاء آخر.‏-

230
00:08:34,680 --> 00:08:36,516
‏-‏ سنرتب لقاء.‏
‏ عندما.‏.‏.‏-

231
00:08:36,599 --> 00:08:37,558
‏أو،‏ ما رأيكما.‏.‏

232
00:08:37,642 --> 00:08:39,727
‏أن تدفعا ثمن الحلوى الآن؟

233
00:08:39,810 --> 00:08:42,313
‏نعم!‏ هل نذهب لتناول الجيلاتي؟

234
00:08:42,396 --> 00:08:43,439
‏يا للهول.‏

235
00:08:43,523 --> 00:08:47,235
‏-‏ جيلاتي،‏ جيلاتي.‏
‏ لقد خرج.‏-

236
00:08:47,318 --> 00:08:49,028
‏سروالي مبلل جداً.‏

237
00:08:49,111 --> 00:08:50,738
‏النساء في سيارة،‏ والرجال في سيارة.‏

238
00:08:50,821 --> 00:08:52,323
‏أنا سأقود يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

239
00:08:52,406 --> 00:08:55,243
‏نحن معك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ سيركب ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏
في الأمام،‏ فهو يصاب بالدوار.‏

240
00:08:55,326 --> 00:08:57,078
‏-‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏-

241
00:08:57,161 --> 00:08:58,246
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

242
00:08:58,996 --> 00:09:00,456
{\an8}‏ليس هذا مخيفاً جداً.‏

243
00:09:02,250 --> 00:09:03,918
‏لا،‏ كنت مخطئاً،‏ إنه مخيف.‏

244
00:09:04,001 --> 00:09:06,254
‏‏"‏‏‏هل تريد طلبك المعتاد يا سيد (غولدبيرغ)؟

245
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
‏تبدو مختلفاً،‏ هل غيرت تسريحة شعرك؟‏"‏‏‏

246
00:09:12,051 --> 00:09:14,512
‏سيجعلني هذا الفيلم
أكره شطائر لحم البقر المشوي.‏

247
00:09:15,638 --> 00:09:17,139
‏هناك رائحة بطاطس مقلية هنا.‏

248
00:09:17,223 --> 00:09:18,849
‏إنها البطاطس القديمة على الأرجح.‏

249
00:09:18,975 --> 00:09:20,643
‏لم أستطع العثور على زر النافذة.‏

250
00:09:20,726 --> 00:09:22,019
‏أريد بعض الهواء.‏

251
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
‏هناك ذراع يدويّ،‏ آسف.‏

252
00:09:23,813 --> 00:09:25,398
‏حسناً.‏

253
00:09:25,481 --> 00:09:27,483
‏سأرى ما إذا كنت أستطيع التعامل معه.‏

254
00:09:28,484 --> 00:09:32,196
‏-‏ ما خطب كلبك؟
‏ من المحتمل أن يتقيأ وحسب.‏-

255
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
‏يا للهول،‏ هل نوقف السيارة؟

256
00:09:33,823 --> 00:09:35,366
‏إنه بخير،‏ لقد ابتلعها.‏

257
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
‏إنها مناضل،‏ أحسنت يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

258
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
‏ليس الأمر أنني أكره ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏،‏

259
00:09:39,787 --> 00:09:43,207
‏ولكن لماذا لا أستطيع
أن أكون كلبة الدعم العاطفي الخاصة بزوجي؟

260
00:09:44,792 --> 00:09:46,252
‏هذا المكان يحتوي غرف هروب.‏

261
00:09:46,335 --> 00:09:48,170
‏ماذا؟ نعم.‏

262
00:09:48,254 --> 00:09:51,340
‏لديّ فكرة مجنونة،‏ هل نلغي الحلوى
ونذهب إلى غرفة هروب بدلاً من ذلك؟

263
00:09:51,424 --> 00:09:52,508
‏لا أعتقد أننا يجب أن نفعل.‏

264
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
‏ألا يجب أن نخبر الرجال بالخطة الجديدة؟

265
00:09:54,468 --> 00:09:55,845
‏حسناً،‏ سنقوم بالأمر.‏

266
00:09:55,928 --> 00:09:57,179
‏سأرسل رسالة إلى ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

267
00:09:57,263 --> 00:10:01,726
‏‏"‏‏‏سنذهب إلى غرفة هروب
بدلاً من تناول الجيلاتي‏"‏‏‏ إرسال.‏

268
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
‏كتب الهاتف ‏"‏‏‏أعضاء تناسلية‏"‏‏‏
بدلاً من ‏"‏‏‏جيلاتو‏"‏‏‏.‏

269
00:10:03,853 --> 00:10:04,729
‏تكرر الأمر.‏

270
00:10:06,397 --> 00:10:08,232
‏هلا قرأت لي الرسالة؟
ربما تكون من ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

271
00:10:08,316 --> 00:10:10,234
‏لم يسبق أن أرسل لي أحد غيرها رسالة.‏

272
00:10:10,318 --> 00:10:13,070
‏تقول إننا سنذهب إلى غرفة هروب.‏

273
00:10:13,154 --> 00:10:15,156
‏التوقيع:‏ ‏"‏‏‏أعضاء تناسلية‏"‏‏‏.‏

274
00:10:15,239 --> 00:10:17,033
‏هل هذا لقب لها أم.‏.‏

275
00:10:17,116 --> 00:10:18,701
‏مهلاً،‏ هل سنذهب إلى غرفة هروب؟

276
00:10:18,784 --> 00:10:20,286
‏هذا رائع،‏ أليس كذلك؟

277
00:10:20,369 --> 00:10:22,288
‏لم أعرف بوجود واحدة في هذه الأنحاء.‏

278
00:10:23,247 --> 00:10:26,125
‏-‏ يا للهول،‏ لقد وجد البطاطس القديمة.‏
‏ آسف.‏-

279
00:10:26,208 --> 00:10:27,627
‏ليس اليوم موعد استراحته من الحمية.‏

280
00:10:30,046 --> 00:10:33,716
‏لا أريد رؤية هذا الفيلم أو سماعه،‏
ولكنني لا أريد التوقف عن المشاهدة.‏

281
00:10:33,799 --> 00:10:35,551
‏حساء ‏"‏‏‏ماتزو‏"‏‏‏ بالدماغ.‏

282
00:10:36,969 --> 00:10:38,804
‏أنا معك يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

283
00:10:38,888 --> 00:10:40,931
‏حسناً يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ أنت متحمس للمساعدة.‏

284
00:10:41,015 --> 00:10:43,351
‏ربما سأحشر يدي هنا وحسب.‏

285
00:10:43,434 --> 00:10:44,435
‏وربما لا.‏

286
00:10:44,518 --> 00:10:45,770
‏‏"‏‏‏محطات هروب رائعة‏"‏‏‏

287
00:10:45,853 --> 00:10:48,648
‏أهلاً بكم وبالكلب في غرفة هروب ‏"‏‏‏السجن‏"‏‏‏.‏

288
00:10:48,731 --> 00:10:52,276
‏إنها قذرة جداً،‏ تبدو حقيقية حقاً.‏

289
00:10:52,360 --> 00:10:54,779
‏كانت الردهة قذرة أيضاً،‏ هل هذا متعمد؟

290
00:10:55,863 --> 00:10:57,031
‏أنتم مندفعون جداً يا رفاق.‏

291
00:10:57,114 --> 00:11:00,076
‏فلنتراجع قليلاً
لنعرف أنني هنا اليوم بمفردي،‏

292
00:11:00,201 --> 00:11:02,119
‏وأنتم آخر الزوار الليلة.‏

293
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
‏-‏ إنه يمثل دور السجان.‏
‏ غير صحيح.‏-

294
00:11:04,288 --> 00:11:06,582
‏عندما أغلق الباب،‏ سيكون أمامكم ساعة واحدة

295
00:11:06,666 --> 00:11:08,292
‏لكي تجدوا المفتاح وتهربوا.‏

296
00:11:08,376 --> 00:11:10,711
‏وكل الدلائل التي تحتاجونها
مخبأة في هذه الغرفة

297
00:11:10,795 --> 00:11:13,464
‏أراهن أنني أعرف مكان المفتاح،‏
إنه في تلك الخزانة.‏

298
00:11:13,589 --> 00:11:15,216
‏لا،‏ هذا مخبأ واضح جداً يا ‏"‏‏‏روثان‏"‏‏‏.‏

299
00:11:15,299 --> 00:11:17,593
‏لا يُسمح لي بقول هذا،‏
ولكنه ليس مخبأ واضحاً.‏

300
00:11:17,677 --> 00:11:19,011
‏بل هو مخبأ جيد جداً.‏

301
00:11:19,095 --> 00:11:20,471
‏سأكون خلف ذاك الباب مباشرة.‏

302
00:11:20,554 --> 00:11:22,723
‏إذا اضطررتم إلى مغادرة غرفة الهروب

303
00:11:22,807 --> 00:11:25,685
‏قبل انقضاء الساعة،‏ هناك زر طوارئ هناك.‏

304
00:11:25,768 --> 00:11:28,104
‏إذا ضغطتم عليه،‏ سآتي وأخرجكم.‏

305
00:11:28,187 --> 00:11:29,939
‏هل يمكن أن نضغطه الآن؟
أنا أمزح،‏ نوعاً ما.‏

306
00:11:30,064 --> 00:11:32,858
‏سآخذ هواتفكم لكي لا تلتقطوا الصور.‏

307
00:11:32,942 --> 00:11:36,529
‏كما أننا لا نريدكم أن تستخدموها
لكتابة آراء سيئة عنا على الإنترنت.‏

308
00:11:36,612 --> 00:11:38,364
‏لا يعني ذلك أننا تعرضنا للانتقاد كثيراً.‏

309
00:11:38,447 --> 00:11:41,867
‏مهلاً،‏ هل يمكن أن أذهب أنا و‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏
إلى المرحاض قبل أن نبدأ؟

310
00:11:41,951 --> 00:11:44,870
‏-‏ وأنا أريد الذهاب إلى حمام السيدات.‏
‏ سأريكما مكانه.‏-

311
00:11:45,496 --> 00:11:46,789
‏هذا موعد مريع يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

312
00:11:46,872 --> 00:11:48,916
‏أعرف أنكِ قلتِ لي ألا أتذمر،‏
وأنا لا أتذمر.‏.‏.‏

313
00:11:48,999 --> 00:11:50,960
‏-‏ هذه حقيقة.‏
‏ أعرف ذلك،‏ ولن أقول-

314
00:11:51,043 --> 00:11:53,379
‏إن هذا ممتع لأنه ليس ممتعاً على الإطلاق.‏

315
00:11:53,462 --> 00:11:55,548
‏دعينا ننتهي من هذا الأمر بأسرع ما يمكن،‏

316
00:11:55,631 --> 00:11:57,842
‏-‏ لكي نعود إلى المنزل.‏
‏ يجب أن أراسل ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بسرعة-

317
00:11:57,925 --> 00:11:59,552
‏قبل أن يأخذ ذاك الرجل هواتفنا.‏

318
00:11:59,635 --> 00:12:04,932
‏سنجتاز غرفة الهروب ونعود إلى المنزل.‏
الموعد المزدوج مريع،‏ والزوجان كالكابوس.‏

319
00:12:05,015 --> 00:12:05,850
‏اقتليني.‏

320
00:12:05,933 --> 00:12:08,811
‏وجه حزين،‏ وجه حزين،‏ وجه حزين،‏ غائط.‏ إرسال.‏

321
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
‏أعطوني هواتفكم جميعاً من فضلكم.‏

322
00:12:11,772 --> 00:12:13,190
‏انتظر،‏ وصلتني رسالة.‏

323
00:12:13,274 --> 00:12:14,567
‏إنها منكِ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

324
00:12:14,650 --> 00:12:16,944
‏يا للهول!‏ لا تقرئيها يا ‏"‏‏‏روثان‏"‏‏‏.‏.‏.‏

325
00:12:17,027 --> 00:12:20,990
‏‏"‏‏‏سنجتاز غرفة الهروب ونعود إلى المنزل.‏
الموعد المزدوج مريع،‏ والزوجان كالكابوس.‏

326
00:12:21,073 --> 00:12:23,367
‏اقتليني،‏ وجه حزين،‏ وجه حزين،‏ وجه حزين.‏

327
00:12:23,451 --> 00:12:25,035
‏-‏ غائط.‏‏"‏‏‏
‏ يا للهول.‏-

328
00:12:25,578 --> 00:12:27,121
‏على أي حال،‏ سآخذ الهاتف.‏

329
00:12:27,204 --> 00:12:29,039
‏حسناً جميعاً،‏ هروباً سعيداً.‏

330
00:12:34,503 --> 00:12:37,381
‏حسناً،‏ أرسلت لكِ الرسالة عن طريق الخطأ،‏
وكتبت فيها

331
00:12:37,465 --> 00:12:39,800
‏أنكما كالكابوس،‏ ولكن هذه مزحة.‏

332
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
‏إنها مجرد مزحة.‏

333
00:12:41,510 --> 00:12:43,512
‏أحتاج إليك الآن
أكثر من أي وقت مضى يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

334
00:12:43,596 --> 00:12:45,181
‏هذا الموقف محرج للغاية.‏

335
00:12:45,264 --> 00:12:47,641
‏دعونا نضغط زر الطوارئ ونخرج من هنا.‏

336
00:12:47,725 --> 00:12:50,936
‏بالطبع،‏ اضغطا زر الطوارئ
واهربا من ‏"‏‏‏الزوجين الكابوس‏"‏‏‏.‏

337
00:12:51,020 --> 00:12:52,688
‏لا،‏ لا نريد أن نهرب منكما.‏

338
00:12:52,772 --> 00:12:54,523
‏-‏ بلى،‏ نريد.‏
‏ لا،‏ لا،‏ بل نريد تخطي-

339
00:12:54,607 --> 00:12:57,276
‏غرفة الهروب معكما.‏
سيجعلني هذا أشعر بشعور أفضل.‏

340
00:12:57,359 --> 00:13:00,988
‏حسناً،‏ قالت ‏"‏‏‏روثان‏"‏‏‏ إن المفتاح على الأرجح
في تلك الخزانة.‏

341
00:13:01,071 --> 00:13:04,617
‏حسناً،‏ إنه قفل برقم متسلسل،‏ إنه مقفول.‏

342
00:13:04,700 --> 00:13:07,286
‏نعم،‏ إنه قفل حزين الوجه ويشبه الكابوس.‏

343
00:13:07,369 --> 00:13:10,623
‏-‏ غائط.‏
‏ تجاهل ‏"‏‏‏روثان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏.‏-

344
00:13:10,706 --> 00:13:12,124
‏انظروا،‏ إنها رسالة.‏

345
00:13:12,708 --> 00:13:16,754
‏‏"‏‏‏عزيزي السجين،‏ كلمة السر هي اسمي،‏
مع خالص التقدير،‏ صديقك‏"‏‏‏.‏

346
00:13:17,421 --> 00:13:18,798
‏كلمة ‏"‏‏‏صديق‏"‏‏‏ مكتوبة بأحرف كبيرة.‏

347
00:13:18,881 --> 00:13:22,635
‏ربما هذا طرف خيط.‏ ربما يكون رمز القفل
‏"‏‏‏ص،‏ د،‏ ي،‏ ق‏"‏‏‏.‏

348
00:13:22,718 --> 00:13:24,053
‏ما رأيك يا ‏"‏‏‏روثان‏"‏‏‏؟

349
00:13:24,804 --> 00:13:26,555
‏‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏؟

350
00:13:26,639 --> 00:13:29,600
‏‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏؟ لماذا أسأل كلباً؟
مهلاً،‏ هناك المزيد.‏

351
00:13:29,683 --> 00:13:31,644
‏‏"‏‏‏دال + باء = 14.‏‏"‏‏‏

352
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
‏-‏ هل هذه رياضيات؟
‏ نعم.‏-

353
00:13:33,187 --> 00:13:35,105
‏حرف الدال موجود في كلمة ‏"‏‏‏صديق‏"‏‏‏.‏

354
00:13:35,189 --> 00:13:37,107
‏-‏ صحيح.‏
‏ والدال والباء يمثلان أرقاماً-

355
00:13:37,191 --> 00:13:38,734
‏مجموعها 14،‏ أليس كذلك؟

356
00:13:38,818 --> 00:13:40,069
‏-‏ نعم.‏
‏ إذاً.‏.‏.‏-

357
00:13:40,152 --> 00:13:42,571
‏-‏ 4.‏
‏ لماذا تقولين ‏"‏‏‏4‏"‏‏‏؟-

358
00:13:42,655 --> 00:13:44,698
‏-‏ لا أعرف.‏
‏ حسناً،‏ 14 هو.‏.‏.‏-

359
00:13:44,782 --> 00:13:46,408
‏-‏ 4.‏
‏ توقفي عن قول ‏"‏‏‏4‏"‏‏‏!‏-

360
00:13:46,492 --> 00:13:48,077
‏أنا آسفة!‏ أنا آسفة!‏

361
00:13:49,829 --> 00:13:53,249
‏-‏ كان هذا.‏.‏.‏ مذهلاً.‏
‏ هل استمتعتم بوقتكم جميعاً؟-

362
00:13:53,332 --> 00:13:55,501
‏في عرضنا للفيلم؟

363
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
‏لا أستطيع التحدث.‏

364
00:13:57,294 --> 00:13:58,671
‏أنا خائف جداً.‏

365
00:13:58,754 --> 00:14:00,923
‏سأبقى خائفاً إلى الأبد.‏

366
00:14:01,006 --> 00:14:04,176
‏لقد استهلكت جميع أجهزة الاستنشاق.‏

367
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
‏-‏ هل أنتم خائفون حقاً يا رفاق؟
‏ أريد أمي.‏-

368
00:14:06,262 --> 00:14:08,639
‏يمكنني أن أقول
إنني لن أغلق عينيّ مجدداً أبداً.‏

369
00:14:08,722 --> 00:14:09,890
‏مهلاً،‏ سأجرب ذلك.‏

370
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
‏فكرة سيئة،‏ لا!‏ فكرة سيئة.‏

371
00:14:11,809 --> 00:14:14,103
‏-‏ افتح عينيك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً!‏-

372
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
‏-‏ إنه مجرد فيلم يا رفاق.‏
‏ فيلم رائع.‏-

373
00:14:16,355 --> 00:14:20,192
‏سيعلق في أذهاننا،‏
غالباً إلى الأبد،‏ ولكن.‏.‏.‏

374
00:14:20,276 --> 00:14:21,694
‏الزومبي ليسوا حقيقيين يا رفاق.‏

375
00:14:21,777 --> 00:14:23,696
‏من أين جاءت فكرة الفيلم إذاً؟

376
00:14:23,779 --> 00:14:26,073
‏هل يمكنني استخدام هاتفكم؟
سأتصل بأمي لتأخذني.‏

377
00:14:26,156 --> 00:14:28,033
‏يُمنع محادثة الأهالي،‏
لا يُفترض أن تكونوا هنا.‏

378
00:14:28,117 --> 00:14:31,620
‏ومن المؤكد أنه لا يُفترض بكم
أن تشاهدوا فيلم رعب تحت إشرافي.‏

379
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
‏لقد تحدثنا في هذا الأمر،‏ هل نسيتم؟
لم تحضروا إلى هنا أبداً،‏

380
00:14:35,457 --> 00:14:37,543
‏لم تشاهدوا فيلم رعب في منزلنا،‏

381
00:14:37,626 --> 00:14:39,753
‏وستغادرون هذا المكان سيراً على الأقدام

382
00:14:39,837 --> 00:14:42,131
‏وخلال عدة دقائق،‏
قبل أن يعود والداي إلى المنزل.‏

383
00:14:42,214 --> 00:14:43,841
‏لن أخطو خطوة خارج هذا المنزل

384
00:14:43,924 --> 00:14:46,302
‏إلا إذا رأيت صفاً طويلاً من البالغين

385
00:14:46,385 --> 00:14:48,679
‏المتجهين باتجاه منزلي والمستعدين لمعانقتي.‏

386
00:14:48,762 --> 00:14:50,806
‏لا أحد سيغادر يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ لدينا مشكلة.‏

387
00:14:50,890 --> 00:14:52,433
‏-‏ نعم،‏ لديكِ مشكلة.‏
‏ أنا؟-

388
00:14:52,516 --> 00:14:53,893
‏أنتِ دعوتِ الجميع إلى هنا.‏

389
00:14:53,976 --> 00:14:56,812
‏ولكن أنتِ جليسة الأطفال،‏
أنا في الـ9 من عمري،‏ ما أدراني؟

390
00:14:56,896 --> 00:14:58,689
‏دعيني أجرب شيئاً.‏

391
00:14:58,772 --> 00:15:01,567
‏يا رفاق،‏ دعونا نتظاهر بأننا نبحث عن كنز

392
00:15:01,650 --> 00:15:03,652
‏وأن الكنز موجود في منازلكم.‏

393
00:15:03,736 --> 00:15:04,778
‏هل أنتم جاهزون؟ انطلقوا!‏

394
00:15:05,571 --> 00:15:06,947
‏غريب،‏ لم يفلح الأمر.‏

395
00:15:07,031 --> 00:15:08,824
‏حسناً،‏ إذاً فقد وجدنا الرسالة.‏

396
00:15:08,908 --> 00:15:10,409
‏-‏ صحيح.‏
‏ ووجدنا الكتاب المقدس-

397
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
‏تحت الفراش وقد كُتب عليه
مسألة رياضية أخرى.‏

398
00:15:13,120 --> 00:15:16,290
‏-‏ هذا كاختبار الأهلية المدرسي.‏
‏ نحن سيئان جداً في هذا الأمر.‏-

399
00:15:16,373 --> 00:15:19,001
‏لا،‏ أنتما جيدان جداً في هذا الأمر.‏

400
00:15:19,084 --> 00:15:22,546
‏-‏ حسناً يا ‏"‏‏‏روثان‏"‏‏‏.‏
‏ ما هذه الرائحة؟-

401
00:15:22,630 --> 00:15:23,589
‏أعتقد أنها من ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

402
00:15:23,714 --> 00:15:26,175
‏لقد أكل تلك البطاطس
في سيارتك القديمة الغريبة.‏

403
00:15:26,258 --> 00:15:27,718
‏هل ازداد الأمر سوءاً؟

404
00:15:27,801 --> 00:15:32,097
‏-‏ إنها فعلتي هذه المرة،‏ ولست آسفة.‏
‏ يمكنني أن أفعل مثلكِ يا سيدة.‏-

405
00:15:32,181 --> 00:15:34,350
‏-‏ لن تجرؤي.‏
‏ اهربي من هذا.‏-

406
00:15:34,433 --> 00:15:35,809
‏يا للهول.‏

407
00:15:35,893 --> 00:15:37,144
‏حسناً.‏

408
00:15:37,269 --> 00:15:41,190
‏أحضرنا كل مصابيح المنزل،‏
أصبح الجو لطيفاً ومشرقاً هنا،‏

409
00:15:41,273 --> 00:15:42,816
‏وشغّلنا برنامج ‏"‏‏‏رواد الفضاء الفرسان‏"‏‏‏.‏

410
00:15:42,900 --> 00:15:44,276
‏إنه برنامج سعيد.‏

411
00:15:44,360 --> 00:15:46,779
‏سوف تنسون مطعم الزومبي السخيف تماماً.‏

412
00:15:46,862 --> 00:15:48,822
‏بسطرمة الزومبي!‏

413
00:15:48,906 --> 00:15:50,324
‏تحدثنا في هذا الأمر يا ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏.‏

414
00:15:50,407 --> 00:15:52,117
‏لم تشعر الجدة الزومبي بأي شيء

415
00:15:52,201 --> 00:15:54,078
‏عندما مر وجهها عبر آلة تقطيع اللحم.‏

416
00:15:54,161 --> 00:15:56,163
‏إنها لا تتألم لأنها ليست حية.‏

417
00:15:56,246 --> 00:15:58,415
‏-‏ هذا لا يساعد.‏
‏ لا أحد يتزحزح يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

418
00:15:58,499 --> 00:16:00,000
‏أعرف ذلك،‏ يجب أن أجد شيئاً

419
00:16:00,084 --> 00:16:02,044
‏يجعلهم ينسون ما رأوه.‏

420
00:16:02,169 --> 00:16:05,130
‏ما هو الشيء المعاكس لفيلم زومبي
يُمنع مشاهدته من قبل الأطفال؟

421
00:16:05,214 --> 00:16:07,716
‏-‏ سأعود حالاً.‏
‏ إنها في عداد الأموات.‏-

422
00:16:08,801 --> 00:16:12,054
‏أنا على وشك أن أصاب بالإغماء.‏
أعتقد أنني يجب أن أضغط زر الطوارئ.‏

423
00:16:12,137 --> 00:16:14,848
‏نعم،‏ فتحة التهوية لا تعمل.‏
مهلاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ فتحة التهوية

424
00:16:14,932 --> 00:16:17,518
‏ربما يوجد علامة في داخلها،‏ يمكن فتحها!‏

425
00:16:20,312 --> 00:16:23,607
‏-‏ يا للهول!‏ يا للهول!‏
‏ اضغط زر الطوارئ!‏-

426
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
‏اضغط زر الطوارئ!‏

427
00:16:25,067 --> 00:16:27,611
‏-‏ هل من أحد؟ هل من أحد؟
‏ أين ذاك الرجل؟-

428
00:16:27,820 --> 00:16:31,073
‏‏"‏‏‏أخرجنا،‏ نحن مذعورون!‏ نحن مذعورون!‏‏"‏‏‏

429
00:16:33,909 --> 00:16:36,161
‏هل يُفترض أن تكون غرف الهروب هكذا؟

430
00:16:36,245 --> 00:16:37,955
‏أن نكون محتجزين في غرفة مع جرذ مجنون؟

431
00:16:38,080 --> 00:16:39,915
‏لماذا يطارد الجرذ كلبك يا ‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏؟

432
00:16:39,999 --> 00:16:41,625
‏ألا يُفترض أن يحدث العكس؟

433
00:16:41,709 --> 00:16:44,003
‏إنه كلب دعم عاطفي،‏ إنه حساس للغاية.‏

434
00:16:44,920 --> 00:16:47,172
‏كأنّ تجربة الجوقة تحدث مجدداً.‏

435
00:16:48,841 --> 00:16:51,385
‏‏"‏‏‏أنت جميل جداً يا (مايكي)،‏ أنت تسحرني‏"‏‏‏

436
00:16:51,468 --> 00:16:53,679
‏توقف عن غناء أغاني الجوقة يا ‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏!‏

437
00:16:53,804 --> 00:16:56,098
‏ليس الأمر بيدي!‏ إنه وميض ذاكرة!‏

438
00:16:56,181 --> 00:16:57,558
‏‏"‏‏‏روثان‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏.‏.‏.‏

439
00:16:57,641 --> 00:16:59,268
‏أنا آسفة لإرسال تلك الرسالة اللئيمة.‏

440
00:16:59,393 --> 00:17:01,687
‏لا أريد أن أموت
بينما مشاعركما مجروحة بسببي.‏

441
00:17:01,770 --> 00:17:04,857
‏يجب أن نخرج من هنا حقاً.‏
هل يمكنكما مساعدتنا من فضلكما؟

442
00:17:04,940 --> 00:17:05,899
‏نعم!‏

443
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
‏أدخل يدك في المرحاض يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

444
00:17:07,735 --> 00:17:09,403
‏-‏ المعذرة؟
‏ ليس مرحاضاً حقيقياً.‏-

445
00:17:09,486 --> 00:17:11,488
‏-‏ نفذ ما أقول وحسب!‏
‏ حسناً،‏ حسناً.‏-

446
00:17:11,572 --> 00:17:13,490
‏لمس الجرذ قدمي.‏

447
00:17:13,574 --> 00:17:17,536
‏-‏ وجدت شيئاً،‏ إنه مصباح يدويّ!‏
‏ وجه الضوء إلى السقف والجدران.‏-

448
00:17:19,413 --> 00:17:21,415
‏انظروا!‏ هناك كتابة سرية على السقف.‏

449
00:17:21,498 --> 00:17:23,042
‏تقول ‏"‏‏‏باء تساوي 8.‏‏"‏‏‏

450
00:17:23,125 --> 00:17:24,293
‏‏"‏‏‏دال‏"‏‏‏ زائد ‏"‏‏‏باء‏"‏‏‏ يساوي 14!‏

451
00:17:24,376 --> 00:17:26,253
‏ما يعني أن ‏"‏‏‏دال‏"‏‏‏ تساوي 6!‏

452
00:17:26,336 --> 00:17:29,089
‏إذاً لا بد أن الرقم الثاني
في رمز القفل هو 6!‏

453
00:17:29,173 --> 00:17:30,924
‏يا للروعة،‏ نحن نفك الرمز!‏

454
00:17:31,008 --> 00:17:32,593
‏أشعر أنني خارقة الذكاء.‏

455
00:17:35,888 --> 00:17:39,058
‏-‏ مهلاً،‏ هل هذا هو الشريط؟
‏ أظن ذلك.‏-

456
00:17:39,141 --> 00:17:41,018
‏هذه تضحية متهورة للغاية.‏

457
00:17:41,101 --> 00:17:43,645
‏وجدت شيئاً قد يساعدكم جميعاً.‏

458
00:17:43,729 --> 00:17:46,106
‏ولكن قبل أن أشغّله،‏ دعوني أخبركم
أن عمري كان 4 سنوات،‏

459
00:17:46,190 --> 00:17:49,026
‏وكنت أمر بمرحلة قد تخطيتها الآن،‏ غالباً.‏

460
00:17:49,109 --> 00:17:51,487
‏-‏ أغلق عينيك يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

461
00:17:51,987 --> 00:17:54,031
‏‏"‏‏‏هل أنت جاهزة لدفق الماء يا عزيزتي؟

462
00:17:54,114 --> 00:17:55,991
‏دعيني أغني أغنيتي.‏

463
00:17:56,075 --> 00:17:58,035
‏أيها الغائط

464
00:17:58,118 --> 00:17:59,995
‏أنا أحبك

465
00:18:00,079 --> 00:18:03,582
‏أيها الغائط،‏ سأشتاق إليك‏"‏‏‏

466
00:18:03,665 --> 00:18:06,710
‏-‏ ماذا يحدث؟
‏ غطّ أذنيك أيضاً.‏-

467
00:18:06,794 --> 00:18:10,631
‏‏"‏‏‏حسناً،‏ قولي (وداعاً)،‏ سندفق الماء الآن

468
00:18:10,714 --> 00:18:11,924
‏وداعاً أيها الغائط

469
00:18:12,007 --> 00:18:13,717
‏آمل أن تكون بخير.‏

470
00:18:15,052 --> 00:18:17,805
‏صغيرتي (تينا) وغائطها الكبير

471
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
‏أنت تدفقين الماء ثانية.‏‏"‏‏‏

472
00:18:19,515 --> 00:18:20,766
‏إنه أفضل مما أتذكر.‏

473
00:18:22,101 --> 00:18:23,018
‏نعم.‏

474
00:18:23,102 --> 00:18:24,561
‏لقد أحببته،‏ ولكنني أتمنى

475
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
‏لو أنهم لم يقتلوا شخصيتي المفضلة.‏

476
00:18:26,897 --> 00:18:28,315
‏كيف تشعرون الآن؟

477
00:18:28,398 --> 00:18:30,234
‏أنا شخصياً أشعر بالخزي.‏

478
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
‏أشعر بتحسن.‏

479
00:18:31,568 --> 00:18:33,070
‏علمني هذا كيف أضحك مجدداً.‏

480
00:18:33,153 --> 00:18:34,488
‏وكيف أحب.‏

481
00:18:34,571 --> 00:18:36,240
‏حسناً إذاً،‏ وداعاً،‏ ارحلوا.‏

482
00:18:36,323 --> 00:18:38,158
‏عرفت الآن شعور ذاك الغائط.‏

483
00:18:38,242 --> 00:18:41,578
‏-‏ نعم،‏ غني لنا أغنية على الأقل!‏
‏ اخرجوا،‏ اخرجوا!‏-

484
00:18:41,662 --> 00:18:42,996
‏حسناً،‏ حلت ‏"‏‏‏روثان‏"‏‏‏

485
00:18:43,122 --> 00:18:44,998
‏المعادلة التي كانت في الكتاب،‏ وعرفنا

486
00:18:45,124 --> 00:18:46,583
‏أن ‏"‏‏‏جيم‏"‏‏‏ تساوي 2 و‏"‏‏‏دال‏"‏‏‏ تساوي 6.‏

487
00:18:46,667 --> 00:18:49,253
‏بقي أن نعرف قيمة حرف ‏"‏‏‏اللام‏"‏‏‏.‏

488
00:18:51,213 --> 00:18:52,756
‏أحدهم كتب عبارة

489
00:18:52,840 --> 00:18:54,258
‏‏"‏‏‏الحياة في السجن‏"‏‏‏ على التقويم.‏

490
00:18:54,341 --> 00:18:56,593
‏هذه علامة،‏ على أي تاريخ كُتب حرف ‏"‏‏‏اللام‏"‏‏‏؟

491
00:18:56,677 --> 00:18:59,680
‏يوم 5،‏ لا بد أن آخر رقم في الرمز هو 5!‏

492
00:19:00,305 --> 00:19:03,100
‏-‏ فلنفتح الباب!‏
‏ سأفتحه.‏-

493
00:19:03,183 --> 00:19:05,686
‏-‏ حقاً يا ‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏؟
‏ نعم،‏ يمكنني القيام بذلك.‏-

494
00:19:05,769 --> 00:19:07,604
‏-‏ هيا يا ‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏!‏
‏ هيا يا ‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏،‏ هيا!‏-

495
00:19:07,688 --> 00:19:09,606
‏-‏ هيا!‏
‏ يا للهول،‏ لا،‏ لا يمكنني القيام بذلك.‏-

496
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
‏اللعنة!‏

497
00:19:10,691 --> 00:19:13,152
‏يمكنك القيام بذلك يا ‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏،‏
أنا واثقة من هذا.‏

498
00:19:13,277 --> 00:19:16,572
‏سأقوم بإلهاء الحيوانات بطريقة ما
لكي تستطيع الوصول يا ‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏.‏

499
00:19:16,655 --> 00:19:19,116
‏سأساعدك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ سأتولى أمر ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏،‏
وأنت تولى الجرذ.‏

500
00:19:19,199 --> 00:19:23,078
‏-‏ مهلاً،‏ ماذا؟
‏ اركض نحوي يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏،‏ هيا.‏-

501
00:19:23,162 --> 00:19:25,455
‏-‏ كلاهما قادمان نحوي.‏
‏ انطلق يا ‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏!‏-

502
00:19:26,415 --> 00:19:28,750
‏لا أستطيع تذكر الأرقام!‏

503
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
‏إنه 265 يا ‏"‏‏‏نيكولاس‏"‏‏‏،‏ خذ وقتك!‏

504
00:19:31,378 --> 00:19:35,340
‏نعم،‏ نعم،‏ نعم،‏ لقد فتحته!‏ وهناك مفتاح!‏

505
00:19:35,424 --> 00:19:36,758
‏-‏ أجل!‏ افتحه!‏
‏ افتحه!‏-

506
00:19:36,842 --> 00:19:38,594
‏-‏ افتحه يا عزيزي!‏
‏ لقد فتحته!‏-

507
00:19:41,138 --> 00:19:42,764
‏تعال يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

508
00:19:44,224 --> 00:19:45,767
‏لقد نجحنا!‏

509
00:19:46,476 --> 00:19:47,853
‏نحن أحرار يا صديقي!‏

510
00:19:48,645 --> 00:19:50,606
‏لقد هربتم يا رفاق.‏

511
00:19:50,689 --> 00:19:53,317
‏-‏ هل كنت نائماً؟
‏ ربما غفوت قليلاً.‏-

512
00:19:53,400 --> 00:19:55,694
‏-‏ هناك جرذ في الغرفة!‏
‏ يا للهول.‏-

513
00:19:55,777 --> 00:19:57,779
‏كان الجرذ علامة.‏

514
00:19:57,863 --> 00:19:59,907
‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏
‏ حسناً،‏ لا بأس.‏-

515
00:19:59,990 --> 00:20:02,075
‏سأعطيكم سعراً مخفضاً بسبب وجود الجرذ.‏

516
00:20:02,159 --> 00:20:03,994
‏قبلنا،‏ ادفعا له يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

517
00:20:04,077 --> 00:20:05,913
‏هذه 3 بطاقات ائتمان،‏ قم بتوزيع الفاتورة.‏

518
00:20:05,996 --> 00:20:07,623
‏ورائحة محطتك قذرة.‏

519
00:20:09,208 --> 00:20:11,001
‏لماذا أنتم مستيقظون حتى الآن يا أولاد؟

520
00:20:11,084 --> 00:20:13,378
‏أغنية غائط ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

521
00:20:13,503 --> 00:20:15,505
‏سأحطم هذا الشريط بمطرقة قريباً.‏

522
00:20:15,589 --> 00:20:18,008
‏-‏ كيف كان موعدكما المزدوج؟
‏ كان ممتعاً.‏-

523
00:20:18,091 --> 00:20:19,676
‏حقاً؟ هل استمتعت؟

524
00:20:19,760 --> 00:20:23,430
‏أعني أنه كان مريعاً،‏
ولكنني أشعر بأنني شجاع وذكي.‏

525
00:20:23,513 --> 00:20:25,390
‏-‏ وأنا كذلك!‏
‏ لن يدوم هذا الشعور طويلاً.‏-

526
00:20:25,474 --> 00:20:26,808
‏-‏ نعم.‏
‏ نعم،‏ لقد تلاشى فعلاً.‏-

527
00:20:26,892 --> 00:20:30,604
‏-‏ لماذا كل هذه المصابيح هنا؟
‏ كنا نلعب لعبة المصابيح،‏ وفزنا.‏-

528
00:20:30,687 --> 00:20:32,481
‏حسناً،‏ حان وقت النوم.‏

529
00:20:32,564 --> 00:20:34,650
‏أمي،‏ أبي،‏ هل أستطيع النوم
في غرفتكما الليلة؟

530
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
‏-‏ طبعاً يا عزيزي،‏ هل كل شيء على ما يُرام.‏
‏ نعم،‏ أنا بخير.‏-

531
00:20:37,694 --> 00:20:40,030
‏ولكنني سأحتاج إلى أنام وفي يدي سكين مطبخ.‏

532
00:20:40,113 --> 00:20:41,323
‏هل هناك مشكلة في ذلك؟

533
00:20:41,406 --> 00:20:43,951
‏-‏ هل شاهدتم شيئاً مخيفاً يا أولاد؟
‏ لا.‏-

534
00:20:44,034 --> 00:20:47,496
‏ولكن ربما سأنام في سريركما أيضاً،‏
فقط لكي أبقى مع السكين.‏

535
00:20:47,579 --> 00:20:49,164
‏مهلاً،‏ أريد أن أبقى معكم.‏

536
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
‏حشرات الفراش الصغيرة خاصتي!‏

