﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:08,842
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك‏"‏‏‏

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‏‏"‏‏‏ذات ثونغ يو دو‏"‏‏‏

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,637
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,721 --> 00:00:13,763
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,847 --> 00:00:14,973
{\an8}‏‏"‏‏‏(غون إنسيكت سيكوندس)‏"‏‏‏

6
00:00:15,056 --> 00:00:16,850
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,227
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,562 --> 00:00:21,646
{\an8}‏صفحتان أخرتان.‏

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,481
{\an8}‏لا أعتقد أنني سأتمكن من ذلك.‏

10
00:00:23,565 --> 00:00:25,984
{\an8}‏كل كلمة على حدى يا عزيزتي.‏ يمكنك فعلها.‏

11
00:00:26,067 --> 00:00:27,110
{\an8}‏أريد ماءً.‏

12
00:00:27,193 --> 00:00:28,361
{\an8}‏ما الذي يحدث؟

13
00:00:28,486 --> 00:00:29,946
{\an8}‏تقرأ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ قصة ‏"‏‏‏أولد يلر‏"‏‏‏.‏

14
00:00:30,030 --> 00:00:32,115
{\an8}‏أعتقد أن نطقها الصحيح هو ‏"‏‏‏أولد يلو‏"‏‏‏.‏

15
00:00:32,198 --> 00:00:33,324
{\an8}‏لماذا؟

16
00:00:33,450 --> 00:00:34,993
{\an8}‏أتمنى لو لم أكن أسأل.‏.‏.‏

17
00:00:35,076 --> 00:00:37,454
{\an8}‏لمَ يقرأ أحد أطفالي كتاباً،‏ لكنني اسأل ذلك

18
00:00:37,537 --> 00:00:38,580
{\an8}‏إنها لمهرجان قراءة.‏

19
00:00:38,663 --> 00:00:40,290
{\an8}‏إن قرأ جميع الطلاب 500 كتاب،‏

20
00:00:40,373 --> 00:00:42,250
{\an8}‏سنربح عطلة إلى الملاهي المائية.‏

21
00:00:42,667 --> 00:00:45,253
{\an8}‏هل أعادوا افتتاح ذلك المكان؟
ظننت أنه مغلق بسبب.‏.‏.‏

22
00:00:45,336 --> 00:00:46,463
{\an8}‏الطفل الذي فقد إصبعه؟

23
00:00:46,546 --> 00:00:47,964
{\an8}‏الفضلات في بركة الأمواج؟

24
00:00:48,048 --> 00:00:49,799
{\an8}‏-‏ المنقذون مزيفون؟
‏ بكتيريا ضارة؟-

25
00:00:49,883 --> 00:00:50,967
{\an8}‏نعم،‏ كل هذا.‏

26
00:00:51,051 --> 00:00:52,010
{\an8}‏لا،‏ فتح مرة أخرى.‏

27
00:00:52,093 --> 00:00:53,219
{\an8}‏ليهدأ الجميع!‏

28
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
{\an8}‏أصيب ‏"‏‏‏يلر‏"‏‏‏ بداء الكلب،‏ سيقوم البيطري بـ

29
00:00:55,388 --> 00:00:56,973
{\an8}‏علاجه،‏ وهذا ما سيكون الأمر عليه

30
00:00:57,057 --> 00:00:59,309
{\an8}‏-‏ يا للهول.‏
‏ لا أعتقد أن هذا ما.‏.‏.‏-

31
00:00:59,392 --> 00:01:00,643
{\an8}‏اللعنة!‏

32
00:01:00,727 --> 00:01:02,062
{\an8}‏-‏ أجل،‏ آسفة.‏
‏ أجل.‏-

33
00:01:02,145 --> 00:01:04,105
‏لهذا لا أقرأ الكتب.‏

34
00:01:04,189 --> 00:01:06,524
{\an8}‏في النهاية،‏ يمشي الخنازير على أرجلهم،‏

35
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
{\an8}‏ويحكمون العالم.‏

36
00:01:07,984 --> 00:01:10,028
{\an8}‏انتهى حلم المدينة الفاضلة الحيوانية.‏

37
00:01:10,111 --> 00:01:11,154
{\an8}‏عُدَ ذلك.‏

38
00:01:11,321 --> 00:01:12,280
‏‏"‏‏‏ماراثون الكتاب‏"‏‏‏

39
00:01:12,363 --> 00:01:14,115
{\an8}‏تموت ‏"‏‏‏شارلوت‏"‏‏‏ تماماً،‏

40
00:01:14,240 --> 00:01:18,328
{\an8}‏وبعدها استخدمت الكتاب لقتل عنكبوت
مما جعلني أفكر حقاً.‏

41
00:01:19,746 --> 00:01:20,997
‏عُدَ ذلك.‏

42
00:01:24,250 --> 00:01:25,585
‏ليأتي أحدهم بسرعة!‏

43
00:01:25,668 --> 00:01:28,088
{\an8}‏وعلى ما يبدو،‏ في جميع أدب الأطفال.‏.‏.‏

44
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
{\an8}‏يموت الحيوان اللطيف.‏

45
00:01:29,672 --> 00:01:31,132
‏وهذا ليس رائعاً أيتها القراءة

46
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
{\an8}‏-‏ ليس رائعاً.‏
‏ بالطبع يا عزيزتي.‏-

47
00:01:33,218 --> 00:01:36,179
{\an8}‏ضع ذلك على اللوح،‏ لأن هذه هي الـ500.‏

48
00:01:36,262 --> 00:01:38,473
{\an8}‏‏"‏‏‏ويتي،‏ سيت،‏ غو‏"‏‏‏،‏ ها نحن قادمون.‏

49
00:01:40,141 --> 00:01:42,769
‏انتباه!‏ هناك جريمة مروعة

50
00:01:42,852 --> 00:01:44,062
‏ارتكبت في مكتبي.‏

51
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
‏تم تشويه دمى العلاج الخاصة بي.‏

52
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
‏ما هذا يا صاح؟

53
00:01:51,069 --> 00:01:54,489
‏‏"‏‏‏بي أو ثيو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لين سيكيور‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏بيير بريشور‏"‏‏‏.‏.‏.‏

54
00:01:54,572 --> 00:01:57,242
‏وعليّ البحث في بقايا خيوط الغزل
لمعرفة الآخرين.‏

55
00:01:57,325 --> 00:01:59,077
‏لم أكن مستعداً لرؤية هذا, يا للهول.‏

56
00:01:59,160 --> 00:02:03,164
‏من هو الطفل المريض والمخبول
لكن المبدع حقاً الذي فعل هذا؟

57
00:02:03,248 --> 00:02:04,958
‏بحسب ما أعرفه،‏ أنه أنتِ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

58
00:02:05,041 --> 00:02:06,835
‏لا،‏ هذا لم يكن أنا.‏

59
00:02:06,918 --> 00:02:09,462
‏هذا مضطرب للغاية.‏

60
00:02:09,546 --> 00:02:10,588
‏إنه جنون.‏

61
00:02:10,672 --> 00:02:11,631
‏ما أعرفه هو.‏.‏.‏

62
00:02:11,714 --> 00:02:13,800
‏لن يكون هناك رحلة إلى المنتزه المائي،‏

63
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
‏حتى يتم القبض على الشرير الذي فعل هذا،‏
أو حتى يعترف.‏

64
00:02:16,719 --> 00:02:18,596
‏-‏ هذا مستحيل!‏
‏ لا!‏-

65
00:02:19,389 --> 00:02:21,516
‏أنا أعالج نفسي بمهدئ.‏.‏.‏

66
00:02:21,599 --> 00:02:23,601
‏‏"‏‏‏كراميل البابونج‏"‏‏‏ من آلة القهوة الجديدة

67
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
‏في صالة المعلمين.‏

68
00:02:25,019 --> 00:02:26,980
‏كنت أتساءل لمَ تبدو رائحتك كرائحة عمتي.‏

69
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
‏أجل،‏ رائحتك مثل عمته.‏

70
00:02:29,107 --> 00:02:31,109
‏سمعت هذا مسبقاً،‏ رائحتي مثلها.‏

71
00:02:31,192 --> 00:02:34,028
‏أتعلمون ماذا؟
يبدو الأمر كأنه من فعل ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

72
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
‏أتذكرون ‏"‏‏‏الهدايا‏"‏‏‏ التي
كانت تضعها في خزانتي؟

73
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
{\an8}‏‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏!‏

74
00:02:39,492 --> 00:02:41,536
‏أنا متأكد أنها ليست ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

75
00:02:41,619 --> 00:02:45,081
‏لأنها في المنزل تتعافى من عملية
تقويم شامل للأسنان.‏

76
00:02:45,165 --> 00:02:49,377
‏لمَ لم تنتظر ليصبح عمرها 40
وتضع جسر أسنان؟ مثل ‏"‏‏‏جوين ستيفاني‏"‏‏‏.‏

77
00:02:49,836 --> 00:02:51,713
‏لا أصدق أنني قرأت من أجل لا شيء!‏

78
00:02:51,796 --> 00:02:53,923
‏أريد الذهاب إلى الملاهي المائية.‏

79
00:02:54,007 --> 00:02:55,925
‏ربما يمسك السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ بمن فعل ذلك.‏

80
00:02:56,009 --> 00:02:58,261
‏هو؟ لا يمكنه إمساك قدمه بيديه الاثنتين.‏

81
00:02:58,344 --> 00:03:01,890
‏علينا فعل هذا بأنفسنا.‏
التقاط بعض الصور وجمع بعض الأدلة.‏.‏.‏

82
00:03:01,973 --> 00:03:04,184
‏وضع الأدلة في أكياس صغيرة ووضع أسماء عليها

83
00:03:04,267 --> 00:03:05,852
‏ووضع الأكياس في خزانة الأدلة.‏

84
00:03:05,935 --> 00:03:08,062
‏لكن من أين سنحصل على أكياس صغيرة؟

85
00:03:09,022 --> 00:03:11,774
‏مرحباً يا رفاق.‏ تعرفون ‏"‏‏‏جانين‏"‏‏‏،‏
من متجر القرطاسية؟

86
00:03:11,858 --> 00:03:13,985
‏-‏ مرحباً.‏
‏ بالطبع.‏ كيف تسير الأمور هناك؟-

87
00:03:14,068 --> 00:03:15,236
‏رائعة،‏ أليس كذلك؟

88
00:03:15,320 --> 00:03:17,822
‏لن يتوقف الناس عن شراء
بطاقات أعياد الميلاد.‏

89
00:03:17,906 --> 00:03:20,909
‏في الواقع لقد توقفوا عن فعل ذلك.‏

90
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
‏ما زلت أبيع الكثير
من الدبابيس ومشابك الورق.‏

91
00:03:23,244 --> 00:03:25,663
‏لا يمكن للإنترنت جمع ورقتان معاً.‏

92
00:03:25,747 --> 00:03:27,790
‏-‏ ليس بعد.‏
‏ ‏"‏‏‏جانين‏"‏‏‏ وأنا لدينا أخبار.‏-

93
00:03:27,874 --> 00:03:29,959
‏أصبحنا شركاء.‏ ليس رومانسياً.‏

94
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
‏صحيح؟ لا.‏

95
00:03:31,377 --> 00:03:33,004
‏-‏ لا،‏ لسنا كذلك.‏
‏ لا،‏ لسنا كذلك.‏-

96
00:03:33,087 --> 00:03:36,174
‏أنا و‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ سنبدأ في مجال
صناعة الملصقات التحفيزية.‏

97
00:03:36,257 --> 00:03:39,719
‏أحب تلك الملصقات.‏
ذلك الطفل مع المعكرونة على رأسه.‏

98
00:03:39,802 --> 00:03:41,387
‏هذا يعيدني إلى فترة شبابي.‏

99
00:03:41,471 --> 00:03:43,389
‏إنها قصة مضحكة كيف قررنا فعل هذا.‏

100
00:03:43,473 --> 00:03:46,059
‏كنت على السلم أصلح مروحة ‏"‏‏‏جانين‏"‏‏‏

101
00:03:46,142 --> 00:03:47,977
‏وسقطت على مجموعة من المحّايات.‏

102
00:03:48,061 --> 00:03:50,563
‏لقد كنت محظوظاً.‏ محّايات ناعمة.‏

103
00:03:50,647 --> 00:03:51,856
‏كانوا على رف زجاجي.‏

104
00:03:51,940 --> 00:03:53,399
‏-‏ يا للهول.‏
‏ أجل،‏ لقد انكسر.‏-

105
00:03:53,483 --> 00:03:55,735
‏-‏ تحتهم كان هناك سكاكين مكتبية
‏ موجهة للأعلى.‏-

106
00:03:55,818 --> 00:03:57,695
‏ما زلت لا أعلم لمَ وضعتيها هكذا.‏

107
00:03:57,779 --> 00:03:59,530
‏-‏ من أجل منظرها،‏ تبدو أفضل.‏
‏ صحيح.‏-

108
00:03:59,614 --> 00:04:01,616
‏لذا كنت مستلقياً هناك أنزف بشكل كبير،‏

109
00:04:01,699 --> 00:04:05,119
‏وقلت لنفسي
‏"‏‏‏تخطى الأمر،‏ اليوم هو يوم غد الأمس‏"‏‏‏.‏

110
00:04:05,203 --> 00:04:06,829
‏وقلت ‏"‏‏‏مهلاً (شكسبير)،‏

111
00:04:06,913 --> 00:04:08,623
‏سيكون هذا رائعاً على ملصق‏"‏‏‏.‏

112
00:04:08,706 --> 00:04:11,000
‏اتضح أن ‏"‏‏‏جانين‏"‏‏‏ تلتقط الصور منذ سنوات،‏

113
00:04:11,084 --> 00:04:13,127
‏تنتظر عبارة الملصق المدهشة.‏

114
00:04:13,211 --> 00:04:15,088
‏-‏ لدي صور شواطئ،‏ وغيوم.‏.‏.‏
‏ أجل.‏-

115
00:04:15,171 --> 00:04:17,548
‏لدي قرد يمسك موزة كأنها هاتف.‏

116
00:04:17,632 --> 00:04:20,551
‏بمن يتصل؟ من الممتع تخيل هذا،‏ صحيح؟

117
00:04:20,635 --> 00:04:21,928
‏‏"‏‏‏مايكل جاكسون‏"‏‏‏.‏

118
00:04:22,011 --> 00:04:23,513
‏اتفقنا أخيراً عند شروق الشمس.‏

119
00:04:23,596 --> 00:04:25,223
‏أو ربما يكون غروباً،‏ لا نعرف ذلك

120
00:04:25,306 --> 00:04:27,100
‏كانت الشمس في عيني،‏ لم أعرف.‏

121
00:04:27,183 --> 00:04:28,434
‏وكنت منتشية.‏

122
00:04:28,518 --> 00:04:30,812
‏لذلك طبعنا تقريباً 1000 نسخة،‏ وها هي.‏

123
00:04:30,895 --> 00:04:33,064
‏-‏ يبدو أنكم طبعتم الكثير.‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏-

124
00:04:33,147 --> 00:04:34,232
‏لقد بعنا واحدة بالفعل

125
00:04:34,315 --> 00:04:35,358
‏مذهل.‏ إلى من؟

126
00:04:35,441 --> 00:04:37,360
‏بعناها لكما؟ ألا تريدان واحدة؟

127
00:04:37,443 --> 00:04:39,153
‏بالطبع نريد.‏

128
00:04:39,237 --> 00:04:40,321
‏-‏ أريد واحدة
‏ بالطبع.‏-

129
00:04:40,405 --> 00:04:41,322
‏-‏ سنأخذ 2.‏
‏ مهلاً.‏-

130
00:04:41,406 --> 00:04:43,157
‏لمَ نريد 2 من نفس الملصق؟

131
00:04:43,241 --> 00:04:45,034
‏ماذا لو أراد كلانا النظر إليه؟

132
00:04:45,118 --> 00:04:46,160
‏أريد النظر إليه.‏

133
00:04:46,244 --> 00:04:48,079
‏إليكما 2.‏ 1 و2.‏

134
00:04:48,162 --> 00:04:51,082
‏ماذا نعرف؟ نعرف أن مختل عقلي فعل هذا.‏

135
00:04:51,165 --> 00:04:53,126
‏علينا فقط الدخول في رأس مختل عقلي.‏

136
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
‏من المؤسف أننا لسنا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏
ليس لأنها مختلة.‏

137
00:04:55,461 --> 00:04:57,171
‏لكنها،‏ كما تعلمون مضطربة.‏

138
00:04:57,255 --> 00:04:58,214
‏هذه هي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

139
00:04:58,298 --> 00:05:00,091
‏مهلاً،‏ هل نحن ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏؟

140
00:05:00,174 --> 00:05:01,301
‏علمتُ بذلك.‏

141
00:05:01,384 --> 00:05:04,554
‏لا،‏ يمكنها أن تكون مستشارتنا النفسية.‏

142
00:05:05,847 --> 00:05:08,349
‏هل هذه حقاً أنتِ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

143
00:05:08,433 --> 00:05:10,643
‏أجل.‏ مهلاً هل تعرفين من أكون؟

144
00:05:10,727 --> 00:05:13,438
‏أعتقد أنه يجب أن أعرف صديقة ابنتي المفضلة.‏

145
00:05:13,521 --> 00:05:16,316
‏أرى وجهكِ كل مرة أستدير بها.‏

146
00:05:19,402 --> 00:05:21,779
‏سمعتُ الكثير عنكِ.‏

147
00:05:21,863 --> 00:05:25,074
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ والمطعم والحرفيّ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏.‏.‏

148
00:05:25,158 --> 00:05:26,200
‏نحن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

149
00:05:26,284 --> 00:05:28,494
‏-‏ عذراً من؟
‏ الأشقاء.‏-

150
00:05:28,578 --> 00:05:30,204
‏-‏ من؟
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

151
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
‏-‏ لا.‏
‏ هل يمكننا رؤية ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏؟-

152
00:05:32,290 --> 00:05:33,416
‏الغرفة الأخيرة يساراً.‏

153
00:05:33,499 --> 00:05:35,043
‏لا تعطيها علكة أو حلوى قاسية.‏

154
00:05:35,126 --> 00:05:37,712
‏أو أي أداة حادة كي لا تثقب غطاء رأسها.‏

155
00:05:37,795 --> 00:05:40,506
‏ولا تقتربوا منها كثيراً،‏
يجعلها التقويم تبصق قليلاً.‏

156
00:05:47,972 --> 00:05:49,182
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

157
00:05:49,265 --> 00:05:52,101
‏-‏ مرحباً.‏
‏ أنتِ في غرفتي،‏ أنتِ في غرفتي.‏.‏.‏-

158
00:05:52,185 --> 00:05:54,771
‏أجل.‏.‏.‏ يا للهول.‏

159
00:05:54,854 --> 00:05:57,523
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ إن غرفة ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏ تبدو
تماماً مثل غرفتكِ.‏

160
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
‏بالتأكيد هذا لطيف وليس مخيفاً.‏

161
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
‏أردنا معرفة كيف تشعرين.‏

162
00:06:03,196 --> 00:06:04,989
‏لا،‏ كيف تشعرين أنتِ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

163
00:06:05,073 --> 00:06:07,325
‏يبدو صوتكِ متوتراً.‏

164
00:06:07,408 --> 00:06:10,036
‏كنتِ تصرخين بسبب شيئاً ما،‏
هل هناك أخبار سيئة؟

165
00:06:10,119 --> 00:06:10,995
‏إنها جيدة.‏

166
00:06:12,246 --> 00:06:13,414
‏أحدكم يملك حلوى قاسية.‏

167
00:06:13,498 --> 00:06:15,166
‏أعطها إياها يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

168
00:06:17,335 --> 00:06:20,713
‏أحتاج مساعدتكِ يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

169
00:06:21,297 --> 00:06:22,423
‏شخص ما،‏ ليس أنتِ،‏

170
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
‏لكن لديه نفس تصرفاتكِ.‏

171
00:06:24,175 --> 00:06:27,762
‏شوّه دمى السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏
وتم إلغاء الرحلة إلى الملاهي المائية.‏

172
00:06:27,845 --> 00:06:30,848
‏لا،‏ قرأت كتاب ‏"‏‏‏أولد يلر‏"‏‏‏ لتلك الرحلة.‏

173
00:06:30,932 --> 00:06:32,475
‏هل فعلتِ؟

174
00:06:32,558 --> 00:06:34,352
‏هذه بعض الصور من مسرح الجريمة.‏

175
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
‏إنها ليست شاشة تعمل باللمس،‏ مجرد صور.‏

176
00:06:36,437 --> 00:06:38,523
‏ليس كأن شخصاً ما ظن أنها شاشة.‏

177
00:06:38,606 --> 00:06:41,234
‏لدي بعض الأفكار،‏ وسأكون سعيدة للمساعدة.‏

178
00:06:41,317 --> 00:06:42,693
‏-‏ كصديقة.‏
‏ رائع.‏-

179
00:06:42,777 --> 00:06:45,071
‏لكن الأصدقاء يلعبون معاً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

180
00:06:45,154 --> 00:06:48,116
‏سأساعدك،‏ في مقابل مواعيد لعب معكِ.‏

181
00:06:48,199 --> 00:06:49,992
‏أحك ظهركِ،‏ وتحكين لي ظهري.‏

182
00:06:50,076 --> 00:06:52,203
‏أريد حقاً أن أحك لكِ ظهرك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

183
00:06:52,286 --> 00:06:54,080
‏لا!‏ هذا ابتزاز يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

184
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
‏اخرجي من غرفتي.‏

185
00:06:55,706 --> 00:06:57,250
‏هذه غرفتي يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

186
00:06:57,333 --> 00:06:59,544
‏إنها غرفتي!‏

187
00:06:59,627 --> 00:07:01,504
‏حسناً،‏ سأفعلها.‏

188
00:07:01,587 --> 00:07:03,297
‏لا تتركوني وحدي معها.‏

189
00:07:03,756 --> 00:07:06,384
‏-‏ ماذا عنا يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏؟
‏ يوجد ترامبولين في الخلف.‏-

190
00:07:06,467 --> 00:07:09,178
‏ابقوا بعيدين عنا.‏

191
00:07:09,262 --> 00:07:11,722
‏-‏ اصرخي إن كنتِ بحاجة لنا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
‏ لا،‏ لا.‏.‏.‏-

192
00:07:11,806 --> 00:07:15,017
‏آسف،‏ علينا الذهاب
والتحدث إلى مشرد اسمه ‏"‏‏‏أولين‏"‏‏‏.‏

193
00:07:18,146 --> 00:07:21,732
‏أشعر بالقلق على ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
وهي في الداخل لوحدها مع ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

194
00:07:21,816 --> 00:07:24,861
‏وأنا أيضاً،‏ أنا قلق جداً.‏

195
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
‏من أخدع؟ أحب ذلك.‏

196
00:07:26,446 --> 00:07:28,614
‏لا بد من وجود شخصاً يكره السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

197
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
‏لكن الجميع يكرهونه.‏

198
00:07:29,949 --> 00:07:31,784
‏عندما يملك الجميع الدافع،‏

199
00:07:31,868 --> 00:07:33,870
‏ربما يجب عليكِ البحث عن من لا يملك دافع؟

200
00:07:35,371 --> 00:07:37,248
‏بالطبع.‏ مهلاً لم أفهم ذلك.‏

201
00:07:37,331 --> 00:07:38,583
‏توقفي عن هذا.‏

202
00:07:38,666 --> 00:07:39,959
‏ولنفعل شيئاً ممتعاً.‏

203
00:07:40,042 --> 00:07:41,502
‏لنصنع مسرحيتنا الخاصة.‏

204
00:07:41,586 --> 00:07:43,838
‏انتِ ستكونين أنتِ،‏ وأنا سأكون أنتِ.‏

205
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
‏وننحني ونفوز بـ‏"‏‏‏توني‏"‏‏‏.‏

206
00:07:46,841 --> 00:07:48,092
‏لنعود إلى القضية.‏

207
00:07:48,176 --> 00:07:50,595
‏من فعل هذا يعرف مواعيد السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

208
00:07:50,678 --> 00:07:53,014
‏كما أعرف مواعيدكِ!‏

209
00:07:53,097 --> 00:07:56,142
‏وشخص يعرف في أي درج تم الاحتفاظ بالدمى.‏

210
00:07:56,225 --> 00:07:58,478
‏مثل أحد الأطفال الذين يتلقون العلاج،‏

211
00:07:58,561 --> 00:07:59,520
‏لنصنع قائمة.‏

212
00:07:59,604 --> 00:08:01,439
‏لا.‏ إنه وقت الـ‏"‏‏‏كاريوكي‏"‏‏‏.‏

213
00:08:01,522 --> 00:08:03,441
‏‏"‏‏‏حبي

214
00:08:04,317 --> 00:08:07,612
‏لا يوجد غيركِ في حياتي

215
00:08:07,695 --> 00:08:11,115
‏الشيء الوحيد المشرق

216
00:08:12,617 --> 00:08:15,369
‏حبي الأول

217
00:08:15,828 --> 00:08:17,330
‏كل أنفاسك‏"‏‏‏

218
00:08:17,413 --> 00:08:20,166
{\an8}‏‏"‏‏‏وريغا غاتشي اتنان غان،‏ بيبي‏"‏‏‏!‏

219
00:08:20,249 --> 00:08:21,626
{\an8}‏حسناً،‏ أجل،‏ كنا

220
00:08:21,709 --> 00:08:24,837
{\an8}‏رائعين في الأغاني الكورية.‏
لكن علينا التركيز.‏

221
00:08:24,921 --> 00:08:26,839
‏لنرى.‏ كل الدمى تم تخريبها،‏

222
00:08:26,923 --> 00:08:29,008
‏ما عدا هذه.‏

223
00:08:29,091 --> 00:08:30,593
‏السيدة ‏"‏‏‏متفهمة‏"‏‏‏.‏

224
00:08:30,676 --> 00:08:33,554
‏هل هذا لأن من فعل ذلك يُساء فهمه؟

225
00:08:33,679 --> 00:08:36,140
‏هذا سؤال رائع.‏ لنلبس قطتي.‏

226
00:08:36,224 --> 00:08:37,475
‏يا للهول!‏

227
00:08:38,100 --> 00:08:39,268
‏ستبقين يا ‏"‏‏‏مافن‏"‏‏‏.‏

228
00:08:40,353 --> 00:08:43,314
‏متشرد اسمه ‏"‏‏‏أولين‏"‏‏‏.‏ الآن فهمتها.‏

229
00:08:43,397 --> 00:08:44,732
‏أجل.‏

230
00:08:44,815 --> 00:08:46,317
‏‏"‏‏‏اليوم هو يوم غد الأمس‏"‏‏‏

231
00:08:46,400 --> 00:08:49,403
‏هل أنتِ متأكدة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏
أننا نريد ملصق ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ هنا؟

232
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
‏لماذا،‏ ما خطبه؟

233
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
‏لا شيء،‏ لكنه أمام ناظريّ دائماً.‏

234
00:08:52,406 --> 00:08:54,158
‏ويبدو غبياً وأنا أكرهه.‏

235
00:08:54,242 --> 00:08:56,160
‏هذه هي طريقة عمل الملصقات التحفيزية.‏

236
00:08:56,244 --> 00:08:59,830
‏عليك رؤيتهم مراراً حتى تؤثر بك.‏
مثل المضادات الحيوية.‏

237
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
‏هل وضعتي الملصق الآخر فوق ملصق الاختناق؟

238
00:09:02,583 --> 00:09:05,378
‏كان الأمر محبطاً.‏ رؤية ذلك الرجل يختنق.‏

239
00:09:05,461 --> 00:09:06,754
‏لكن يمكن أن يختنق أحدهم.‏

240
00:09:06,837 --> 00:09:08,339
‏-‏ أعني.‏.‏.‏
‏ استرخي يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

241
00:09:08,422 --> 00:09:10,383
‏انظر إلى ملصق ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

242
00:09:10,466 --> 00:09:14,554
‏-‏ الغد هو الغد يذهب الغد.‏.‏.‏
‏ هذا ليس ما يقوله.‏-

243
00:09:14,637 --> 00:09:16,556
‏-‏ اليوم هو الغد.‏
‏ لن ينفع ذلك.‏-

244
00:09:16,639 --> 00:09:18,641
‏-‏ وتنفس.‏.‏.‏
‏ لا أحب ذلك.‏-

245
00:09:18,724 --> 00:09:21,477
‏كان هذا أكثر موعد لعب مرهق في حياتي.‏

246
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
‏لكننا أحرزنا تقدماً.‏

247
00:09:22,812 --> 00:09:24,730
‏أحرقنا بعض السعرات على الترامبولين.‏

248
00:09:24,814 --> 00:09:28,109
‏وأعتقد أن العائلة المجاورة كانت تحيينا.‏

249
00:09:28,192 --> 00:09:31,320
‏شاهدت نصف حلقة ‏"‏‏‏جوراسيك بارك‏"‏‏‏
من خلال نافذتهم.‏ بين ثانية و أخرى

250
00:09:31,404 --> 00:09:34,657
‏علينا أن نستمر بفعل هذا حتى نحل القضية.‏

251
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
‏‏"‏‏‏مواعيد اللعب،‏ مواعيد اللعب

252
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
‏الكثير من مواعيد اللعب

253
00:09:38,327 --> 00:09:42,039
‏سألعب معكِ حتى نموت

254
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
‏مواعيد اللعب،‏ مواعيد اللعب

255
00:09:44,000 --> 00:09:45,835
‏مواعيد لعب ممتعة للغاية

256
00:09:45,918 --> 00:09:50,798
‏سنلعب معاً حتى نموت‏"‏‏‏

257
00:09:51,716 --> 00:09:54,468
‏شخص ما كره تلك الدمى.‏ لكن من؟

258
00:09:54,552 --> 00:09:56,012
‏لنتحدث عن ‏"‏‏‏أولد يلر‏"‏‏‏.‏

259
00:09:56,095 --> 00:09:57,263
‏انسي أمرها.‏

260
00:09:57,346 --> 00:10:01,183
‏كانت لها خيوط غزل رائعة.‏ ألا تظنين ذلك؟

261
00:10:01,267 --> 00:10:03,477
‏مهلاً خيوط غزل.‏ هناك شيئاً عن الخيوط.‏

262
00:10:03,561 --> 00:10:04,562
‏ربما.‏

263
00:10:04,645 --> 00:10:07,148
‏لماذا تجعلين كل شيء غريباً يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏.‏.‏

264
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
‏أعرف أشخاصاً يعرفون بالخيوط.‏

265
00:10:09,442 --> 00:10:11,152
‏علينا الذهاب يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

266
00:10:11,235 --> 00:10:13,738
‏حسناً.‏ أغلق الجيران الستائر على أي حال.‏

267
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
‏وقاحة.‏

268
00:10:15,364 --> 00:10:16,782
‏‏"‏‏‏انعكاسات‏"‏‏‏

269
00:10:17,325 --> 00:10:20,161
‏-‏ إنهم لصوص يا ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏ استيقظ.‏
‏ ماذا؟-

270
00:10:20,244 --> 00:10:23,414
‏ادعموا غراء طائراتكم في مكان آخر.‏

271
00:10:23,497 --> 00:10:25,833
‏وأعيدوها إلى ‏"‏‏‏بويز تاون‏"‏‏‏.‏

272
00:10:25,916 --> 00:10:28,753
‏لسنا لصوص.‏
ما هي ‏"‏‏‏بويز تاون‏"‏‏‏ تبدو مثيرة للاهتمام.‏

273
00:10:28,836 --> 00:10:31,047
‏شخص ما قطع هذه الدمية.‏

274
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
‏هل ترين شيئاً غير عادي؟

275
00:10:33,674 --> 00:10:35,926
‏لم يتم قطع هذه الخيوط،‏ تم تفكيكها.‏

276
00:10:36,010 --> 00:10:37,637
‏-‏ تم ماذا؟
‏ تفكيكها!‏-

277
00:10:37,720 --> 00:10:40,348
‏لماذا لم يقوموا بقطعها؟
لماذا كانوا حذرين للغاية؟

278
00:10:40,431 --> 00:10:42,558
‏إليكم سؤال.‏ لماذا ما زلتم هنا؟

279
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
‏اشتروا بعض منظفات الأنابيب
أو أخرجوا من هنا!‏

280
00:10:45,061 --> 00:10:46,937
‏حسناً يا للهول.‏

281
00:10:47,813 --> 00:10:49,649
‏نحن قريبون جداً من حل هذا.‏

282
00:10:49,732 --> 00:10:52,777
‏إن ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏ غريبة،‏ لكنها جيدة في هذه الأمور.‏

283
00:10:52,860 --> 00:10:55,112
‏-‏ ما هذا؟
‏ إنها ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏ وأنا-

284
00:10:55,196 --> 00:10:57,031
‏في ملصق صداقة أعمل عليه.‏

285
00:10:57,114 --> 00:10:59,784
‏-‏ يجب أن ألعب اللعبة.‏
‏ هناك الكثير من الغراء اللامع.‏-

286
00:10:59,867 --> 00:11:02,078
‏ربما القليل هو كثير؟ أتعلمت رسم نفسك؟

287
00:11:02,161 --> 00:11:04,914
‏يبدو كأن ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏ ستصبح صديقتكِ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

288
00:11:04,997 --> 00:11:07,500
‏إنها ليست صديقتي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
حظينا ببعض المرح.‏

289
00:11:07,583 --> 00:11:09,460
‏أعني ليس ‏"‏‏‏مرح‏"‏‏‏ لكن،‏ تعلمين.‏.‏.‏ اصمتي.‏

290
00:11:09,543 --> 00:11:12,963
‏إنها مثل علاقتي مع أمي.‏ لمَ نسميها؟

291
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
‏سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

292
00:11:14,048 --> 00:11:17,218
‏أريد إخبارك بمستجدات عملية الملاهي المائية

293
00:11:17,968 --> 00:11:19,095
‏-‏ حسناً.‏
‏ سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏!‏-

294
00:11:19,178 --> 00:11:20,513
‏أنا أسلم نفسي.‏

295
00:11:20,638 --> 00:11:22,139
‏ليس عليك فعل هذا يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

296
00:11:22,223 --> 00:11:24,141
‏أنت بحاجة تلك الرحلة يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

297
00:11:24,225 --> 00:11:26,977
‏-‏ هل فعلت ذلك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟
‏ أجل.‏ إنه أنا.‏-

298
00:11:27,061 --> 00:11:28,979
‏أكره تلك،‏ ماذا تسمونها مرة أخرى؟

299
00:11:29,063 --> 00:11:30,648
‏-‏ أكرهها رغم ذلك.‏
‏ دمى؟-

300
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
‏-‏ أجل دمى.‏
‏ أجل.‏-

301
00:11:31,857 --> 00:11:34,110
‏لذا يستطيع الجميع الذهاب
إلى الملاهي المائية.‏

302
00:11:34,193 --> 00:11:35,611
‏يمكنك الذهاب يا ‏"‏‏‏جي جو‏"‏‏‏!‏

303
00:11:35,695 --> 00:11:36,654
‏يمكنك الذهاب.‏

304
00:11:36,737 --> 00:11:37,988
‏حسناً،‏ أنا.‏.‏.‏

305
00:11:38,072 --> 00:11:40,074
‏يا للهول،‏ أحتاج إلى المساعدة!‏

306
00:11:40,157 --> 00:11:41,701
‏-‏ بعض المساعدة!‏
‏ ليساعده أحد!‏-

307
00:11:41,784 --> 00:11:43,285
‏-‏ هيا.‏
‏ يحتاج المساعدة.‏-

308
00:11:43,786 --> 00:11:45,162
‏إذاً.‏.‏.‏

309
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
‏هل أغلقت القضية؟

310
00:11:48,040 --> 00:11:51,168
‏مرحباً يا رفاق.‏ أتيت لرؤية كيف يجري عملكم.‏

311
00:11:51,252 --> 00:11:53,587
‏كيف يجري العمل؟ إنه يحتضر.‏ ميّت.‏

312
00:11:53,671 --> 00:11:56,549
‏يبدو أن الناس غير معتادين على هذا المفهوم.‏

313
00:11:56,966 --> 00:11:58,467
‏إذاً ما الذي تفعله؟

314
00:11:58,551 --> 00:11:59,593
‏أنت تقرأها.‏

315
00:11:59,677 --> 00:12:00,803
‏وتغير حياتك.‏

316
00:12:00,886 --> 00:12:02,471
‏وأين أضعها؟

317
00:12:02,555 --> 00:12:05,015
‏-‏ على حائط؟
‏ ليس لدي حائط.‏-

318
00:12:05,099 --> 00:12:07,727
‏أعيش في شرفة محولة مع
مجموعة الارتجال خاصتي،‏

319
00:12:07,810 --> 00:12:09,478
‏-‏ لذا إنها.‏.‏.‏
‏ هذا يكفي منك.‏-

320
00:12:09,562 --> 00:12:11,230
‏لا أعرف ما هي المشكلة.‏

321
00:12:11,313 --> 00:12:13,816
‏يحتوي الملصق على كل شيء،‏ على الأقل شكلياً.‏

322
00:12:13,899 --> 00:12:15,401
‏‏"‏‏‏على الأقل شكلياً‏"‏‏‏؟

323
00:12:15,484 --> 00:12:17,403
‏ربما لم تكن الجملة جيدة كفاية.‏

324
00:12:17,486 --> 00:12:19,655
‏أو ربما شروق الشمس خاصتك هو حقاً غروب،‏

325
00:12:19,739 --> 00:12:21,991
‏ويحطم المزاج الذي تخلقه كلماتي.‏

326
00:12:22,074 --> 00:12:23,367
‏لقد أربكتهم.‏

327
00:12:23,451 --> 00:12:24,535
‏لقد شرحت ذلك بالفعل.‏

328
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
‏أحببت القرد الذي يمسك الموزة.‏
ليس لديكِ صوراً جيدة غيرها.‏

329
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
‏لماذا عملت معك؟

330
00:12:29,206 --> 00:12:30,958
‏لماذا سمحت لكِ بالعمل معي؟

331
00:12:31,041 --> 00:12:33,711
‏-‏ يا للروعة،‏ أحببتها.‏
‏ لديكم زبون يا رفاق.‏-

332
00:12:33,794 --> 00:12:35,004
‏ستخرج محفظتها.‏

333
00:12:35,087 --> 00:12:36,756
‏هذا رائع.‏ آسف عما قلته منذ قليل.‏

334
00:12:36,839 --> 00:12:38,674
‏-‏ أنت الأفضل.‏
‏ كان هذا جنون.‏-

335
00:12:38,758 --> 00:12:40,468
‏-‏ لا أنتِ كذلك.‏
‏ والتقط.‏-

336
00:12:40,551 --> 00:12:42,553
‏-‏ ما الذي تفعلينه؟
‏ أنا أنشرها.‏-

337
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
‏لا،‏ أوقفي ذلك.‏ عليكِ شراءها.‏

338
00:12:44,513 --> 00:12:47,850
‏-‏ حصلت على الكثير من الإعجابات.‏
‏ لا،‏ هذه أفكارنا!‏-

339
00:12:47,933 --> 00:12:49,643
‏أنا بحاجة إلى ملصق آخر.‏

340
00:12:49,727 --> 00:12:51,437
‏مهلاً،‏ نسيت محفظتي.‏

341
00:12:51,520 --> 00:12:53,898
‏أعتقد أنه ليس هناك داعٍ لكي آتي مجدداً.‏

342
00:12:53,981 --> 00:12:56,859
‏بحقكِ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
أتعقدين حقاً أن ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ فعل ذلك؟

343
00:12:56,942 --> 00:13:00,446
‏لم يبدو أنه يعلم ما كان يعترف به،‏

344
00:13:00,529 --> 00:13:02,656
‏لكن هذه تفاصيل صغيرة جداً.‏

345
00:13:02,740 --> 00:13:04,617
‏أعتقدت أننا نبحث عن الحقيقة.‏

346
00:13:04,700 --> 00:13:06,827
‏كنا نبحث عن الملاهي المائية يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

347
00:13:06,911 --> 00:13:08,579
‏هل زرتِ ‏"‏‏‏ويتي،‏ سيت،‏ غو‏"‏‏‏؟

348
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
‏المزالق سريعة جداً ستشعرين.‏.‏.‏

349
00:13:10,706 --> 00:13:13,167
‏بأنك لن تخرجين منها
وعليكِ أن تتعايشين معها.‏

350
00:13:13,250 --> 00:13:16,337
‏لكننا كنا قريبون جداً.‏
وأعتقد أنني أعرف من فعلها.‏

351
00:13:16,420 --> 00:13:19,131
‏إن كنتِ تعرفين،‏ فقط أخبريني.‏

352
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
‏كنتي تماطلين كل الوقت لإبقائي بقربكِ.‏

353
00:13:22,009 --> 00:13:23,260
‏تظنين أن كل شيء يتعلق بكِ

354
00:13:23,344 --> 00:13:25,221
‏فقط لأن كل شيء أفعله يتعلق بكِ.‏

355
00:13:25,304 --> 00:13:27,723
‏انتهينا يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏ أغلقي الهاتف في وجهي.‏

356
00:13:27,807 --> 00:13:29,517
‏-‏ لا أغلقي أنتِ أولاً.‏
‏ لا،‏ أنتِ.‏-

357
00:13:29,600 --> 00:13:32,019
‏-‏ لا أنتِ!‏
‏ سنغلق الهاتف معاً.‏-

358
00:13:32,102 --> 00:13:33,854
‏1،‏ 2،‏ 3.‏.‏.‏

359
00:13:33,938 --> 00:13:35,815
‏لم تغلقي الهاتف!‏

360
00:13:35,898 --> 00:13:37,942
‏-‏ أغلقيه.‏
‏ حسناً،‏ أغلقيه.‏-

361
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
‏أعتقد أنه يجب علينا المغادرة،‏
لكنه شجار لطيف.‏

362
00:13:41,278 --> 00:13:42,446
‏حسناً.‏

363
00:13:44,490 --> 00:13:46,325
‏بعد أن تركت ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ عدت إلى مكتبي.‏.‏.‏

364
00:13:46,408 --> 00:13:49,203
‏ووجدت السيدة ‏"‏‏‏متفهمة‏"‏‏‏ هكذا!‏

365
00:13:50,037 --> 00:13:52,748
‏هذا يعني أن ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ لم يفعلها.‏
لم يكن ليفعل ذلك.‏

366
00:13:52,832 --> 00:13:54,708
‏ما زال الوغد طليقاً.‏

367
00:13:54,792 --> 00:13:56,710
‏تم إلغاء الرحلة مجدداً.‏

368
00:13:56,794 --> 00:13:58,963
‏اتضح أن القضية لم تحل بعد.‏

369
00:13:59,046 --> 00:14:01,924
‏سآتي إليك في الوقت المعتاد وسنتحدث بذلك.‏

370
00:14:02,007 --> 00:14:05,094
‏مرحباً؟ ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏؟

371
00:14:05,177 --> 00:14:06,720
‏‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏؟

372
00:14:06,804 --> 00:14:09,640
‏ناديها 12 مرة أخرى وسيكون هذا كافياً.‏

373
00:14:12,309 --> 00:14:15,813
‏كانت ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏ مستاءة قليلاً،‏
لكن يمكنني التعامل مع هذا.‏

374
00:14:15,896 --> 00:14:17,815
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏.‏.‏

375
00:14:17,898 --> 00:14:21,652
‏لا أصدق أنني أقول هذا
لكن ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏ لا تريد رؤيتكِ.‏

376
00:14:21,735 --> 00:14:22,820
‏هذا محرج.‏

377
00:14:22,903 --> 00:14:26,365
‏لكنني ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ أنا التي في تلك الصور.‏

378
00:14:26,448 --> 00:14:27,741
‏سأتسلل قليلاً.‏

379
00:14:27,825 --> 00:14:29,702
‏سأغلق الباب الآن،‏ في وجهكِ.‏

380
00:14:31,996 --> 00:14:33,956
‏سنقوم بإيقاف أعمال الملصقات.‏

381
00:14:34,039 --> 00:14:34,999
‏انسحبت ‏"‏‏‏جانين‏"‏‏‏.‏

382
00:14:35,082 --> 00:14:37,126
‏أنا آسفة حقاً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

383
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
‏متجر الحيوانات في نهاية الشارع.‏.‏.‏

384
00:14:38,961 --> 00:14:41,463
‏عرض شراء بقية الملصقات بخصم كبير.‏

385
00:14:41,547 --> 00:14:43,674
‏سيقومون بتمزيقهم لصنع فراش للهامستر.‏

386
00:14:43,757 --> 00:14:46,218
‏كان الرجل منبهراً
من كمية البول التي يمكن تشربها.‏

387
00:14:46,302 --> 00:14:47,177
‏يمكنني تخيل ذلك.‏

388
00:14:47,261 --> 00:14:49,763
‏سأعطيك ملصقاتنا حتى تتمكن من تمزيقها.‏

389
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
‏-‏ لا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ لكنني أعني،‏-

390
00:14:51,557 --> 00:14:53,767
‏إذا كان الهامستر يحتاجون ذلك.‏.‏.‏

391
00:14:53,851 --> 00:14:56,937
‏لا،‏ تلك الهامستر بخير.‏ لقد كنت هناك.‏

392
00:14:57,021 --> 00:14:59,356
‏-‏ إنها بخير.‏
‏ صحيح.‏ أجل.‏-

393
00:14:59,440 --> 00:15:01,191
‏عليّ الوصول إلى ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏ بطريقة ما.‏

394
00:15:01,275 --> 00:15:03,819
‏-‏ تقول أنها تعرف من فعلها.‏
‏ لدي فكرة يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

395
00:15:03,903 --> 00:15:05,321
‏وأعتقد أنك ستقفزين لأجلها.‏

396
00:15:05,654 --> 00:15:08,240
‏لأنها تحتوي على القفز.‏
وهو ما وجب عليّ قوله أولاً.‏

397
00:15:09,950 --> 00:15:11,702
‏‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏!‏

398
00:15:11,785 --> 00:15:14,121
‏أنا آسفة.‏ أريد الحقيقة.‏

399
00:15:14,705 --> 00:15:18,459
‏وها هو الشي الغريب:‏ كنت أستمتع بوقتي معكِ.‏

400
00:15:18,542 --> 00:15:20,294
‏-‏ لقد قلتها!‏
‏ هذا صحيح يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏-

401
00:15:21,003 --> 00:15:23,213
‏لقد عملت ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ بجد على لوحة الصداقة.‏

402
00:15:23,297 --> 00:15:24,256
‏مرحباً أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

403
00:15:24,340 --> 00:15:27,426
‏ما زلت أعتقد أنها وضعت الكثير
من الغراء اللامع.‏

404
00:15:27,885 --> 00:15:30,971
‏العمل متقن،‏ لكنني أصبحت أشكك في ذوقها.‏

405
00:15:31,639 --> 00:15:32,973
‏إن الوقت ينفذ منا.‏

406
00:15:33,057 --> 00:15:34,975
‏لم تفتح ‏"‏‏‏ويتي،‏ سيت،‏ غو‏"‏‏‏ لفترة طويلة!‏

407
00:15:35,059 --> 00:15:36,894
‏يمكن أن أصاب بالتيفوئيد هكذا!‏

408
00:15:36,977 --> 00:15:39,396
‏دعي ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ تدخل!‏

409
00:15:39,480 --> 00:15:41,148
‏أجل!‏ سأدخل من النافذة.‏

410
00:15:41,231 --> 00:15:43,233
‏لا عليكِ.‏ فكرة سيئة،‏ فكرة سيئة.‏

411
00:15:43,317 --> 00:15:44,777
‏‏"‏‏‏ويكند أت (بارنيس) برجر‏"‏‏‏

412
00:15:44,860 --> 00:15:46,987
‏عليك الإسراع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ المكان مزدحم.‏

413
00:15:47,071 --> 00:15:48,113
‏لمَ هناك ازدحام؟

414
00:15:48,197 --> 00:15:50,574
‏أغلق ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ ليشاهد تفجير ذلك الحوت

415
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
‏في ‏"‏‏‏بوغ هاربر‏"‏‏‏ ونحن نحصل على زبائنه.‏

416
00:15:52,701 --> 00:15:54,244
‏حاول الإسراع.‏.‏.‏

417
00:15:54,328 --> 00:15:55,996
‏أبذل قصارى جهدي يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

418
00:15:56,080 --> 00:15:57,998
‏هذا ما أخشى منه.‏

419
00:15:58,082 --> 00:15:59,750
‏العمل المفاجئ.‏ قيلت بحب.‏

420
00:15:59,833 --> 00:16:01,794
‏بجدية،‏ أسرع،‏ أسرع.‏

421
00:16:08,425 --> 00:16:11,762
‏اليوم هو يوم غد الأمس.‏

422
00:16:12,596 --> 00:16:14,348
‏-‏ فهمتها الآن.‏
‏ ماذا؟-

423
00:16:14,431 --> 00:16:15,516
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟
‏ ماذا؟-

424
00:16:15,599 --> 00:16:17,101
‏أعتقد أننا سنكون بخير.‏

425
00:16:17,184 --> 00:16:18,227
‏استمر في التحرك.‏

426
00:16:18,602 --> 00:16:21,522
‏كل ما أردته هو صديق يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
إنني شخص بسيط.‏

427
00:16:21,814 --> 00:16:24,274
‏آسفة لكنكِ لستِ كذلك يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

428
00:16:24,358 --> 00:16:26,860
‏حسناً،‏ لكنني جيدة
في رؤية الأشياء التي لا ترينها.‏

429
00:16:26,944 --> 00:16:29,029
‏مثل الأدلة حول من قتل دمى السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏

430
00:16:29,113 --> 00:16:31,615
‏أو لمَ يجب علينا أن نكون أصدقاء للأبد.‏

431
00:16:31,699 --> 00:16:35,869
‏أعلم.‏ لكن في الوقت الحالي
هل يمكنكِ أن تخبريني بمن فعل ذلك؟

432
00:16:35,953 --> 00:16:37,621
‏لنتكلم عن ‏"‏‏‏أولد يلر‏"‏‏‏ مرة أخرى.‏

433
00:16:37,705 --> 00:16:39,248
‏لا،‏ أكره ذلك الكتاب.‏

434
00:16:39,331 --> 00:16:40,749
‏ذكريني بما يحدث في النهاية؟

435
00:16:40,833 --> 00:16:41,875
‏تعلمين ماذا يحدث.‏

436
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
‏بسبب داء الكلَب،‏
كان على الصبي أن يقتل ‏"‏‏‏يلر‏"‏‏‏،‏

437
00:16:44,336 --> 00:16:45,337
‏كلبه الخاص.‏

438
00:16:45,421 --> 00:16:47,047
‏أعتقد أنه لم يحب ذلك الكلب.‏

439
00:16:47,131 --> 00:16:49,425
‏ماذا؟ لا،‏ لقد أحبه.‏

440
00:16:49,508 --> 00:16:52,011
‏كان ‏"‏‏‏يلر‏"‏‏‏ كلبه.‏ لهذا السبب هو من قتله.‏

441
00:16:52,094 --> 00:16:53,887
‏أحبه جداً لذلك كان عليه أن يكون.‏.‏.‏

442
00:16:53,971 --> 00:16:55,681
‏الشخص الذي.‏.‏.‏

443
00:16:57,975 --> 00:16:59,893
‏-‏ لقد كان أنت!‏
‏ كنت أنا ماذا؟-

444
00:16:59,977 --> 00:17:02,271
‏كان شخصاً يعرف مواعيدك.‏ إنه أنت.‏

445
00:17:02,354 --> 00:17:04,231
‏شخصاً يعرف مكان الدمى.‏

446
00:17:04,314 --> 00:17:05,566
‏إنه أنت مرة أخرى.‏

447
00:17:05,649 --> 00:17:08,360
‏أحببت تلك الدمى.‏ كانوا لي!‏

448
00:17:08,444 --> 00:17:10,487
‏ولهذا السبب لم تستطع قطعهم،‏

449
00:17:10,571 --> 00:17:12,448
‏لذلك قمت بتفكيكهم.‏

450
00:17:12,531 --> 00:17:13,741
‏كان ذلك بدافع الحب.‏

451
00:17:13,824 --> 00:17:15,075
‏تماماً مثل ‏"‏‏‏أولد يلر‏"‏‏‏.‏

452
00:17:15,159 --> 00:17:16,201
‏‏"‏‏‏أولد يلو‏"‏‏‏!‏

453
00:17:17,161 --> 00:17:19,580
‏هذا غير منطقي.‏

454
00:17:19,663 --> 00:17:21,749
‏هذا فقط.‏.‏.‏

455
00:17:22,458 --> 00:17:24,793
‏عد إلى هنا!‏ لم تكمل جملتك.‏

456
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
‏‏"‏‏‏هذا فقط‏"‏‏‏ ماذا؟

457
00:17:30,883 --> 00:17:33,260
‏إنه متجه إلى صالة المعلمين!‏

458
00:17:33,343 --> 00:17:35,888
‏لستم من المدرسين.‏
لا يمكنكم الدخول إلى هنا.‏

459
00:17:35,971 --> 00:17:37,598
‏-‏ اللعنة!‏
‏ مرحباً سيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏.‏-

460
00:17:37,681 --> 00:17:40,809
‏-‏ هل لديك مفتاح لصالة المعلمين؟
‏ لا،‏ إنها تنظف نفسها بنفسها.‏-

461
00:17:40,934 --> 00:17:42,603
‏‏"‏‏‏صالة المعلمين‏"‏‏‏

462
00:17:42,686 --> 00:17:44,271
‏ها أنتم ذا،‏ ليدخل الجميع.‏

463
00:17:44,354 --> 00:17:47,107
‏إن كلمة ‏"‏‏‏صالة‏"‏‏‏ هو نوع من المبالغة.‏

464
00:17:47,191 --> 00:17:48,901
‏إنها غرفة استراحة للروائح الكريهة.‏

465
00:17:48,984 --> 00:17:51,111
‏نعلم أنك فعلت ذلك يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

466
00:17:51,195 --> 00:17:53,197
‏ما لا أفهمه هو السبب.‏

467
00:17:53,280 --> 00:17:55,783
‏-‏ إنها غلطته.‏
‏ اصمت أيها الدودة.‏-

468
00:17:55,866 --> 00:17:57,868
‏اضربيه على قصبته الهوائية يا ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏

469
00:17:57,951 --> 00:18:01,747
‏لا أصدق أنني أقول ذلك
لكنني أعتقد أن الوقت قد فات على العنف.‏

470
00:18:01,830 --> 00:18:04,416
‏لقد قال أنكم يا أطفال لن تقرؤوا 500 كتاب.‏

471
00:18:04,500 --> 00:18:05,334
‏بالطبع قلت ذلك.‏

472
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
‏-‏ انظر إليهم!‏
‏ وعندما فعلتم،‏-

473
00:18:07,252 --> 00:18:09,088
‏كان علينا منع الرحلة من الحدوث.‏

474
00:18:09,171 --> 00:18:10,005
‏لماذا؟

475
00:18:10,089 --> 00:18:12,633
‏لأننا أنفقنا مال الرحلة بالفعل.‏

476
00:18:12,716 --> 00:18:14,468
‏-‏ على ماذا؟
‏ كبسولات القهوة.‏-

477
00:18:14,551 --> 00:18:18,097
‏كانت الآلة رخيصة
لكن الكبسولات كانت باهظة جداً.‏

478
00:18:18,180 --> 00:18:19,807
‏أيها الوحوش!‏

479
00:18:19,890 --> 00:18:22,810
‏عندما أنفقنا الميزانية،‏
استخدمنا مال الرحلة.‏

480
00:18:22,893 --> 00:18:24,353
‏كان يمكنكم شرب قهوة أقل.‏

481
00:18:24,436 --> 00:18:25,854
‏لم يكن هذا ممكناً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

482
00:18:25,938 --> 00:18:27,731
‏وعندها واجهتنا مشكلة.‏

483
00:18:27,815 --> 00:18:30,776
‏إنهم يقتربون من 500 كتاب.‏
لمَ اخترنا ذلك الرقم؟

484
00:18:30,859 --> 00:18:33,320
‏لم أكن أعرف أنه يوجد 500 كتاب.‏

485
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
‏سنكون في ورطة إن حدث ذلك.‏

486
00:18:36,490 --> 00:18:41,078
‏سأشرب ماكيتو جوز الهند وأحاول التفكير.‏

487
00:18:41,453 --> 00:18:43,247
‏هذا ليس جوز الهند!‏

488
00:18:43,330 --> 00:18:45,082
‏هذا بندق!‏

489
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
‏إذاً لقد قررنا.‏

490
00:18:46,667 --> 00:18:48,627
‏ألا نستطيع كتابة شيئاً على الجدران؟

491
00:18:48,710 --> 00:18:50,337
‏رسم أشياء مسيئة؟

492
00:18:50,420 --> 00:18:52,589
‏لا،‏ يجب أن يكون شيئاً كبيراً.‏

493
00:18:52,673 --> 00:18:54,883
‏نقطع دماك ونلوم الأطفال.‏

494
00:18:54,967 --> 00:18:56,844
‏سأقوم بتجهيز قطاعة الورق.‏

495
00:18:56,927 --> 00:18:59,888
‏لا.‏ إذا كان لا بد من القيام بذلك،‏
سأفعلها بنفسي.‏

496
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
‏استغرق الأمر ساعات.‏

497
00:19:02,599 --> 00:19:03,934
‏لكنني كنت مديناً لهم بذلك.‏

498
00:19:04,017 --> 00:19:06,353
‏الآن بعد أن فهمت كل شيء،‏

499
00:19:06,436 --> 00:19:08,689
‏سأنزل إلى مكتب المدير ‏"‏‏‏سبورس‏"‏‏‏.‏.‏.‏

500
00:19:08,772 --> 00:19:09,940
‏اتركِ ‏"‏‏‏سبورس‏"‏‏‏ خارج هذا.‏

501
00:19:10,023 --> 00:19:11,150
‏-‏ ضربة ‏"‏‏‏بالم‏"‏‏‏!‏
‏ بالطبع-

502
00:19:11,233 --> 00:19:12,860
‏إن أمكننا الذهاب إلى الملاهي،‏

503
00:19:12,943 --> 00:19:14,945
‏قد ننسى كل ذلك.‏

504
00:19:15,028 --> 00:19:17,823
‏بدأت أنسى بالفعل،‏ ما الذي نتحدث عنه؟

505
00:19:17,906 --> 00:19:20,033
‏لا أعرف حتى أين أنا.‏

506
00:19:20,117 --> 00:19:22,661
‏سندفع من أجل الرحلة بطريقة ما.‏

507
00:19:22,744 --> 00:19:25,038
‏غسيل سيارات الكلّية؟ لدي إسفنجة.‏

508
00:19:25,122 --> 00:19:25,998
‏تفاخر.‏

509
00:19:26,623 --> 00:19:28,333
‏لقد كنت منتجاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

510
00:19:28,417 --> 00:19:30,878
‏هل قمت بتنظيم الخرق المتسخة تحت المنضدة؟

511
00:19:30,961 --> 00:19:31,962
‏أجل حسب الرائحة.‏

512
00:19:32,045 --> 00:19:33,046
‏هذا مذهل.‏

513
00:19:33,130 --> 00:19:34,965
‏ثم قمت بالجرد في المستودع،‏

514
00:19:35,048 --> 00:19:37,593
‏وحلقت شعر حاجبيّ الزائد.‏

515
00:19:37,676 --> 00:19:40,179
‏أعتقد أن ملصق ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ أثر بي.‏

516
00:19:40,262 --> 00:19:43,390
‏لقد تشرّبت حكمتها،‏
كما ستتشرب بول الهامستر.‏

517
00:19:43,473 --> 00:19:45,017
‏آمل ألا يكون قد فات الأوان.‏

518
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
‏أنا أيضاً.‏ ما الذي نتحدث عنه؟

519
00:19:47,853 --> 00:19:49,855
‏ستكون هذه رائعة.‏

520
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
‏-‏ شكراً.‏
‏ انتظرا.‏-

521
00:19:51,648 --> 00:19:53,650
‏لقد أثر بي الملصق الخاص بكما.‏

522
00:19:53,734 --> 00:19:55,861
‏ليس كثيراً،‏ لكن إلى حد ما.‏

523
00:19:55,944 --> 00:19:58,572
‏وكان لدي يوم مثمراً للغاية البارحة.‏

524
00:19:58,655 --> 00:20:00,324
‏هذا صحيح.‏ كان مثل ‏"‏‏‏كوكون‏"‏‏‏.‏

525
00:20:00,407 --> 00:20:03,035
‏ربما لا ينبغي عليكم الاستسلام بهذه السرعة.‏

526
00:20:03,118 --> 00:20:05,537
‏لا أعلم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ كان الأمر محبطاً.‏

527
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
‏لكن ما كان سيخبرنا الملصق بفعله؟

528
00:20:08,916 --> 00:20:10,000
‏ماذا سيقول،‏ ‏"‏‏‏جانين‏"‏‏‏؟

529
00:20:10,083 --> 00:20:11,084
‏‏"‏‏‏تماسكوا‏"‏‏‏؟

530
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
‏لا،‏ هذا ملصق آخر.‏

531
00:20:12,336 --> 00:20:13,253
‏‏"‏‏‏ابقوا على الطريق‏"‏‏‏

532
00:20:13,337 --> 00:20:14,630
‏ملصق آخر،‏ لكن.‏.‏.‏

533
00:20:14,713 --> 00:20:16,590
‏قد يقول ‏"‏‏‏حاولوا مجدداً‏"‏‏‏ ربما؟

534
00:20:16,673 --> 00:20:17,633
‏ها هي ذي.‏

535
00:20:17,716 --> 00:20:19,051
‏هل أنت مستعد يا شريكي؟

536
00:20:19,134 --> 00:20:21,261
‏هل ما زلنا لسنا شركاء رومانسيين،‏ أفترض؟

537
00:20:21,345 --> 00:20:23,388
‏-‏ لا.‏
‏ على كل حال.‏ الناس يتغيرون.‏-

538
00:20:23,472 --> 00:20:24,806
‏لدي فكرة ملصق.‏

539
00:20:24,890 --> 00:20:27,059
‏إنه هامستر على عجلة وتقول.‏.‏.‏

540
00:20:27,142 --> 00:20:28,560
‏‏"‏‏‏أنا متحمس للغاية‏"‏‏‏.‏

541
00:20:28,644 --> 00:20:29,853
‏-‏ أحببت ذلك.‏
‏ أخرج.‏-

542
00:20:31,647 --> 00:20:32,856
‏لقد فعلناها.‏

543
00:20:32,940 --> 00:20:36,109
‏نحن مبتلون ومستعدون وجاهزون للذهاب.‏

544
00:20:36,193 --> 00:20:38,362
‏لنأمل ألا يبتلع أحدنا شيئاً اليوم.‏

545
00:20:38,445 --> 00:20:40,072
‏-‏ انتظر يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏
‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏-

546
00:20:40,155 --> 00:20:41,949
‏ما هو وضع الفضلات في بركة الأمواج؟

547
00:20:42,032 --> 00:20:43,325
‏إنها ليست ‏"‏‏‏إيفيان‏"‏‏‏ بالضبط

548
00:20:43,408 --> 00:20:45,953
‏-‏ وليس هناك الكثير من الأمواج.‏
‏ هذا جيد كفاية.‏-

549
00:20:46,036 --> 00:20:49,164
‏تلك ملابس سباحة لطيفة يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏
نبدو جيدين.‏

550
00:20:49,248 --> 00:20:51,083
‏شكراً لكِ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

551
00:20:51,166 --> 00:20:53,543
‏أتريدين مشاهدة الحشائش
أسفل الزحلوقة الكبيرة؟

552
00:20:53,627 --> 00:20:56,004
‏-‏ وبعد ذلك يمكننا العيش معاً.‏
‏ على مهلك.‏-

553
00:20:56,088 --> 00:20:57,464
‏100 ليلة نوم مشترك.‏

554
00:20:57,547 --> 00:20:58,882
‏سأمر عليكِ وقت الغداء.‏

555
00:20:58,966 --> 00:21:00,842
‏-‏ هل أستطيع مضغ طعامك.‏
‏ ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏-

