﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
‏‏"‏‏‏(كبرت جداً
على حمامات البخار هذه) لكبار السن‏"‏‏‏

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,596
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,680 --> 00:00:14,681
{\an8}‏‏"‏‏‏(عدوى الوحش) للسيطرة على الآفات‏"‏‏‏

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,057
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,440
‏متّعا ناظريكما.‏ مجموعة بطاقات ‏"‏‏‏بوروبو‏"‏‏‏
الخاصة بي.‏

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,317
{\an8}‏إذاً،‏ ‏"‏‏‏بوروبو‏"‏‏‏ مثل ‏"‏‏‏بوكيمون‏"‏‏‏،‏
لكن الجميع حشرات؟

10
00:00:26,401 --> 00:00:27,902
{\an8}‏-‏ أجل.‏
‏ أخيراً.‏-

11
00:00:27,986 --> 00:00:29,362
{\an8}‏لماذا هناك 3 خانات فارغة؟

12
00:00:29,446 --> 00:00:32,949
{\an8}‏لأنني أفتقد 3 مراحل من المراحل الـ9
من الـ‏"‏‏‏سلوغوداكتيل‏"‏‏‏.‏

13
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
{\an8}‏إنها حشرتي المفضلة.‏

14
00:00:34,701 --> 00:00:38,079
{\an8}‏هل تصدقون أنني استغرقت عامين ونصف لبناء
هذه المجموعة؟

15
00:00:38,163 --> 00:00:40,790
{\an8}‏شراء كل هذه الأوراق والقيام بكل
هذه المقايضات.‏.‏.‏

16
00:00:40,874 --> 00:00:42,542
{\an8}‏أنتِ ذكيّة.‏ أقصد.‏.‏.‏ يا للروعة.‏

17
00:00:42,625 --> 00:00:44,836
{\an8}‏انتبهوا.‏ لديّ خطة جديدة.‏

18
00:00:44,919 --> 00:00:46,337
{\an8}‏-‏ ممارسة هواية جديدة؟
‏ لا.‏-

19
00:00:46,421 --> 00:00:49,299
{\an8}‏سأقوم بتسريع الأشياء مع بطاقات ‏"‏‏‏بوروبو‏"‏‏‏
المزيّفة

20
00:00:49,382 --> 00:00:51,051
{\an8}‏التي وجدتها على الأنترنت.‏

21
00:00:51,134 --> 00:00:52,135
{\an8}‏هل هي غير واضحة؟

22
00:00:52,218 --> 00:00:53,344
{\an8}‏فقط إذا نظرت إليها.‏

23
00:00:53,428 --> 00:00:56,306
{\an8}‏هناك شيء،‏ هؤلاء جميعاً ‏"‏‏‏ميغا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ألترا‏"‏‏‏.‏

24
00:00:56,389 --> 00:00:59,559
{\an8}‏عندما أُبادل بها،‏ سأحصل على كل ما أريده.‏

25
00:00:59,768 --> 00:01:02,604
{\an8}‏‏"‏‏‏ميغا ألترا ماتشو سلاغ مارين‏"‏‏‏.‏
كم أنتِ مغرورة.‏

26
00:01:02,687 --> 00:01:05,857
{\an8}‏لا تلمسها .‏ الحبر ليس من النوع
الجافّ.‏

27
00:01:05,940 --> 00:01:09,235
{\an8}‏لذلك سآخذ معي يوم الاثنين بعضاً منها
إلى المدرسة،‏ وأقوم ببعض

28
00:01:09,319 --> 00:01:11,905
‏المبادلات،‏ لأجمع
الـ‏"‏‏‏سلوغوداكتيل‏"‏‏‏ الثلاثة المتبقية،‏

29
00:01:11,988 --> 00:01:14,074
‏وبذلك تكتمل أمبراطوريتي.‏

30
00:01:14,157 --> 00:01:15,408
‏يا للروعة!‏

31
00:01:15,492 --> 00:01:17,368
{\an8}‏أليست هذه البطاقات
ممنوعة في المدرسة؟

32
00:01:17,452 --> 00:01:19,496
{\an8}‏صحيح،‏ لقد خرجنا قليلاً عن السيطرة.‏

33
00:01:20,246 --> 00:01:21,081
‏توقفا عن هذا.‏

34
00:01:21,581 --> 00:01:22,999
‏ضعها بعيداً.‏

35
00:01:23,249 --> 00:01:25,418
‏أقسم بالإخلاص للعلم.‏.‏.‏

36
00:01:25,502 --> 00:01:27,670
‏أيها الـ.‏.‏.‏ حسناً أيها الأوغاد،‏ هذا كافٍ.‏

37
00:01:27,754 --> 00:01:29,214
‏تلك البطاقات ممنوعة.‏

38
00:01:29,297 --> 00:01:32,842
‏إذا لمحتها مرّة أخرى،‏ سيتم اعتقالكما
وسأقوم بمصادرتها.‏

39
00:01:32,926 --> 00:01:36,096
‏والآن اعتذرا لـ‏"‏‏‏أميركا‏"‏‏‏.‏

40
00:01:36,221 --> 00:01:39,265
{\an8}‏لكن استرخيا،‏ لن نقوم بالمبادلة إلّا
بعد المدرسة.‏

41
00:01:39,349 --> 00:01:42,602
{\an8}‏وهذه هي خطتي،‏ هل من تعليق؟ مديح؟
تفضلي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

42
00:01:42,685 --> 00:01:44,729
{\an8}‏يبدو أن الخطة غير آمنة.‏

43
00:01:44,813 --> 00:01:46,314
{\an8}‏أقصد،‏ البطاقات مزيّفة،‏ صحيح؟

44
00:01:47,148 --> 00:01:48,483
{\an8}‏لا أحب ما يبدأ بالـ‏"‏‏‏ميم‏"‏‏‏.‏

45
00:01:48,566 --> 00:01:51,820
{\an8}‏أفضّل عدم الرسمية
وعدم التعمّد.‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

46
00:01:51,903 --> 00:01:54,989
‏والآن،‏ أيمكننا مناقشة أمر زميل
الدراسة غداً؟ لدي بعض الأفكار.‏

47
00:01:55,073 --> 00:01:56,699
‏دعونا نركز في الحديث عن ‏"‏‏‏بوربو‏"‏‏‏.‏

48
00:01:56,783 --> 00:01:57,617
‏-‏ حسناً؟
‏ حسناً؟-

49
00:01:57,700 --> 00:01:59,536
‏هذا ما نفعله في غرفتي الآن.‏

50
00:01:59,619 --> 00:02:00,620
‏-‏ حسناً؟
‏ نعم ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

51
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
‏هل قام ‏"‏‏‏جون لثغو‏"‏‏‏ دور ‏"‏‏‏جون لاروكيت‏"‏‏‏
في فيلم،‏

52
00:02:02,956 --> 00:02:04,207
‏أم أنّ ذلك مجرّد حلم؟

53
00:02:04,290 --> 00:02:06,459
‏-‏ سؤال جيّد.‏
‏ أجل.‏-

54
00:02:06,543 --> 00:02:08,461
‏ظننت أنّك تجيبين فقط عن أسئلة ‏"‏‏‏بوربو‏"‏‏‏.‏

55
00:02:08,545 --> 00:02:11,464
‏-‏ أعرف،‏ لكن هذا مثير للاهتمام.‏
‏ العشاء جاهز يا أولاد!‏-

56
00:02:12,257 --> 00:02:13,424
‏ماذا كنتم تفعلون؟

57
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ متحمسة جداً بشأن بطاقات ‏"‏‏‏بوربو‏"‏‏‏.‏

58
00:02:15,593 --> 00:02:18,221
‏ولكن ما يعتقده البعض أنه أكثر إثارة

59
00:02:18,304 --> 00:02:20,140
‏هو أننا سنكون أصدقاء الدراسة غداً.‏

60
00:02:20,223 --> 00:02:22,392
‏-‏ أجل.‏
‏ ما الذي ستقومان بدراسته؟-

61
00:02:22,475 --> 00:02:25,687
‏علينا مساعدتهم في الواجبات المنزلية
وخاصّة الرياضيات.‏

62
00:02:25,770 --> 00:02:26,688
‏-‏ يا للهول
‏ عجباً.‏-

63
00:02:26,771 --> 00:02:29,566
‏-‏ ماذا؟
‏ فقط ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ عندما يتعلق الأمر بالرياضيات،‏-

64
00:02:29,649 --> 00:02:31,067
‏-‏ أنتِ.‏.‏.‏
‏ ألدي فرصة للتحسن؟-

65
00:02:31,151 --> 00:02:32,485
‏-‏ .‏.‏.‏سيئة بها.‏
‏ لا تقلق.‏-

66
00:02:32,569 --> 00:02:34,112
‏أظنّ أنني وجدت شخصاً للمساعدة.‏

67
00:02:34,195 --> 00:02:36,322
‏انظروا،‏ إنها هنا.‏

68
00:02:36,614 --> 00:02:39,951
‏كيف الحال؟ اسمي ‏"‏‏‏ماثي‏"‏‏‏ الرياضيّة من شوارع
بلدة الكسور الحسابية.‏

69
00:02:40,034 --> 00:02:42,078
‏بالتأكيد،‏ الرياضيات صعبة،‏ لكنني حلّ لها.‏

70
00:02:42,162 --> 00:02:43,329
‏هذا رائع!‏

71
00:02:43,413 --> 00:02:45,165
‏شعرت أنني أعرف أكثر عن الرياضيات.‏

72
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
‏أهلاً.‏

73
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
‏اسمعي،‏ أحياناً في الشوارع،‏

74
00:02:48,835 --> 00:02:50,420
‏-‏ ليس هناك معنى لأي شيء.‏
‏ صحيح.‏-

75
00:02:50,503 --> 00:02:52,255
‏-‏ ربما الأشياء تصبح سلبية.‏
‏ صحيح.‏-

76
00:02:52,797 --> 00:02:54,924
‏حسناً،‏ الوداع.‏

77
00:02:55,258 --> 00:02:56,384
‏من كان يتكلّم؟

78
00:02:56,467 --> 00:02:59,345
‏إنه ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏،‏ بائع المخلل الذي اعتدنا
الذهاب إليه،‏ قد مات.‏

79
00:02:59,846 --> 00:03:02,348
‏لا!‏ المسكين ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏ ومخللاته.‏

80
00:03:02,432 --> 00:03:03,808
‏كان محاميه على الهاتف.‏

81
00:03:03,892 --> 00:03:07,812
‏على ما يبدو،‏ في وصيته،‏ طلب مني ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏
أن أتحدّث في جنازته.‏

82
00:03:07,896 --> 00:03:09,439
‏-‏ هذا محزن.‏
‏ أجل.‏-

83
00:03:09,522 --> 00:03:12,025
‏ربما نسي أن يزيلني من وصيّته.‏.‏.‏

84
00:03:12,108 --> 00:03:13,443
‏الحادثة.‏

85
00:03:13,526 --> 00:03:15,945
‏-‏ حسناً،‏ لا تقل ‏"‏‏‏الحادثة‏"‏‏‏ بهذا الشكل.‏
‏ ماذا.‏.‏.‏-

86
00:03:16,070 --> 00:03:17,697
‏مهلاً،‏ أي حادثة؟

87
00:03:17,780 --> 00:03:20,283
‏أي واحد منّا هو طفل بائع المخلل؟

88
00:03:20,366 --> 00:03:21,743
‏لا أريد التحدّث بشأن ذلك.‏

89
00:03:21,826 --> 00:03:23,786
‏هل ستكون أكثر ارتياحاً يا أبي إذا أخبرت

90
00:03:23,870 --> 00:03:26,539
‏‏"‏‏‏كاثي‏"‏‏‏ الرياضية؟ لأنني واجهت الكثير
من الأشياء.‏

91
00:03:26,623 --> 00:03:28,208
‏شكراً يا ‏"‏‏‏كاثي‏"‏‏‏،‏ لكن لا.‏

92
00:03:28,291 --> 00:03:29,125
‏‏"‏‏‏مدرسة (غوستاف)‏"‏‏‏

93
00:03:29,209 --> 00:03:30,126
‏حسناً يا طلاب،‏

94
00:03:30,210 --> 00:03:33,630
‏سيقوم الأستاذ ‏"‏‏‏أمبروز‏"‏‏‏ بمراقبتكم أثناء
المذاكرة مع الأصدقاء

95
00:03:33,713 --> 00:03:37,508
‏في حين أنني سأخرج لكن ليس بهدف
تدخين بعض السجائر.‏

96
00:03:37,592 --> 00:03:39,552
‏قوموا بحلّ المسائل أو أي شيء
لا أعرف.‏

97
00:03:39,636 --> 00:03:41,429
‏لن تستخدموها أبداً.‏
أنا لم أستخدمها.‏

98
00:03:41,512 --> 00:03:45,058
‏حسناً يا ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏ الصغير،‏
هل تريد حلّ بعض الكسور؟

99
00:03:45,141 --> 00:03:46,351
‏نصفي يريد ذلك.‏

100
00:03:46,434 --> 00:03:48,228
‏هل تريد رسم شيء على ذراعي يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟

101
00:03:48,311 --> 00:03:49,854
‏بالطبع أريد!‏ تعال إلى هنا.‏

102
00:03:49,938 --> 00:03:52,023
‏-‏ ليس بقلمك الرصاص!‏
‏ أعطني هذا الذراع.‏-

103
00:03:52,106 --> 00:03:53,483
‏-‏ هذا مؤلم!‏
‏ أعطني إياها!‏-

104
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
‏ناتج جمع الثلثين مع الأربعة أخماس.‏

105
00:03:55,652 --> 00:03:57,487
‏أيمكنك يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ حل هذا السؤال؟

106
00:03:57,570 --> 00:03:58,947
‏-‏ لا،‏ شكراً.‏
‏ حسناً.‏-

107
00:03:59,030 --> 00:04:00,240
‏جدّلي شعري يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏.‏

108
00:04:00,323 --> 00:04:02,158
‏حسناً.‏ أيّة واحدة؟

109
00:04:02,242 --> 00:04:05,119
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ قالت أختكِ أنه لديكِ مشكلة
في الواجبات المنزلية.‏

110
00:04:05,203 --> 00:04:06,162
‏عذراً.‏ حادث بسيط.‏

111
00:04:06,246 --> 00:04:08,957
‏حسناً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ بقي ساعتان
حتى تنتهي المدرسة.‏

112
00:04:09,040 --> 00:04:11,542
‏ومن ثمّ يمكنكِ المبادلة.‏ تستطيعين ذلك.‏

113
00:04:11,626 --> 00:04:13,253
‏تستطيعين ذلك.‏

114
00:04:13,336 --> 00:04:14,170
‏لا،‏ لا يمكنكِ.‏

115
00:04:14,254 --> 00:04:16,047
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تومي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏.‏

116
00:04:16,130 --> 00:04:17,548
‏تذكرون كيف كنا سنقوم بذلك

117
00:04:17,632 --> 00:04:19,008
‏-‏ بمبادلة الـ‏"‏‏‏بوربو‏"‏‏‏؟
‏ أجل.‏-

118
00:04:19,092 --> 00:04:19,926
‏-‏ أجل.‏
‏ حسناً.‏-

119
00:04:20,009 --> 00:04:22,929
‏ماذا لو ذهبنا خلف ذلك الرف وقمنا بذلك؟

120
00:04:23,012 --> 00:04:26,015
‏مستحيل.‏ سيتمّ اعتقالنا ومصادرة البطاقات.‏

121
00:04:26,099 --> 00:04:27,976
‏-‏ نعم سيُصابون بالإمساك.‏
‏ لا.‏-

122
00:04:28,059 --> 00:04:30,395
‏هيا يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

123
00:04:30,478 --> 00:04:33,022
‏إنها حجّة قوية.‏ حسناً لنقم بذلك.‏

124
00:04:33,106 --> 00:04:35,608
‏لقد عُدتُ.‏ دعونا الآن

125
00:04:35,692 --> 00:04:37,151
‏نحلّ هذه الكسور،‏ اتفقنا؟

126
00:04:37,235 --> 00:04:39,320
‏في الواقع،‏ ستساعد ‏"‏‏‏كاثي‏"‏‏‏ العجوزة

127
00:04:39,404 --> 00:04:40,905
‏إذا قرأت المسائل بصوتٍ عالٍ.‏

128
00:04:40,989 --> 00:04:42,490
‏لذا،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏كاثي‏"‏‏‏ أياً كنتِ.‏

129
00:04:42,573 --> 00:04:45,368
‏سأذهب إلى الزاوية الخلفية
لنقوم بمبادلة الـ‏"‏‏‏بوربو‏"‏‏‏

130
00:04:45,451 --> 00:04:47,036
‏و أحتاجكِ للمراقبة.‏

131
00:04:47,120 --> 00:04:49,038
‏ماذا؟ الآن؟ سنواجه بعض المشاكل.‏

132
00:04:49,122 --> 00:04:50,498
‏أنا هنا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

133
00:04:50,581 --> 00:04:52,417
‏ماذا؟ الآن؟ سنواجه بعض المشاكل.‏

134
00:04:52,500 --> 00:04:54,043
‏هيا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ ساعديني.‏

135
00:04:54,127 --> 00:04:56,254
‏ستوافق ‏"‏‏‏كاي‏"‏‏‏ الرياضية على الأمر،‏ صحيح؟

136
00:04:56,337 --> 00:04:59,132
‏-‏ نعم هي توافق دوماً.‏
‏ هذا صحيح.‏-

137
00:04:59,215 --> 00:05:02,176
‏حسناً،‏ إذا جاء أي احدٍ،‏ فقط قومي بإحداث
القليل من الضجيج

138
00:05:02,260 --> 00:05:04,470
‏بوجهكِ أو بمؤخرتكِ أو أي شيء يكون واضحاً.‏

139
00:05:04,554 --> 00:05:05,471
‏دعونا نذهب.‏ هيا.‏

140
00:05:05,555 --> 00:05:08,725
‏لذلك علينا الذهاب لقراءة شيئاً كتاب ما.‏

141
00:05:08,808 --> 00:05:10,643
‏هذا هدر للوقت،‏ لكن افعلوا ما تريدون.‏

142
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
‏هل سأهتم؟ افضّل الذهاب للمنزل.‏

143
00:05:12,312 --> 00:05:13,479
‏لا أعلم ما الذي أفعله.‏

144
00:05:14,981 --> 00:05:16,107
‏ستجهّز نفسك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

145
00:05:16,190 --> 00:05:18,359
‏لتشييع ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏ في بيتي يوم الثلاثاء؟

146
00:05:18,443 --> 00:05:19,902
‏لماذا هو في الليل؟

147
00:05:19,986 --> 00:05:22,196
‏ربما ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏ أراد جميع مزارعي السوق
الآخرين أن

148
00:05:22,280 --> 00:05:25,825
‏يكونوا قادرين على الذهاب بعد الانتهاء
من تعبئة الـ‏"‏‏‏روبارب‏"‏‏‏ غير المباع.‏

149
00:05:26,409 --> 00:05:28,244
‏جميع المزارعين سوف يكونون هناك.‏

150
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
‏صحيح!‏ جميعهم شهدوا على الحادثة.‏

151
00:05:31,789 --> 00:05:33,124
‏-‏ توقفي يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ حادثة.‏-

152
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
‏-‏ أية حادثة؟
‏ حسناً،‏ سأخبرك بالأمر.‏-

153
00:05:35,960 --> 00:05:38,004
‏اشتريت من ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏ لمدة 10 سنوات.‏

154
00:05:38,087 --> 00:05:39,797
‏كُنّا أصدقاء،‏ مزارعين،‏ أصدقاء سوق.‏

155
00:05:39,881 --> 00:05:41,132
‏وفي يوم من الأيام،‏

156
00:05:41,215 --> 00:05:44,093
‏ربما آخر دفعة من لديه من المخلل الحلو

157
00:05:44,177 --> 00:05:47,430
‏كان حلواً بشكل زائد،‏ ولم يتقبّل ما قلته.‏

158
00:05:47,889 --> 00:05:51,517
‏وبدأ رمي المخلل في وجهي،‏
وقمت بالردّ على ذلك.‏

159
00:05:51,601 --> 00:05:54,896
‏التقطت قطعة مخلل ورميتها في وجه
ذلك الرجل الذي عمره 80 عاماً.‏

160
00:05:54,979 --> 00:05:57,315
‏يا للهول.‏ هل كان ذلك سبب موته؟

161
00:05:57,398 --> 00:05:59,150
‏لا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ كان ذلك منذ 4 أعوام.‏

162
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
‏لقد مات مؤخّراً،‏ هل تذك ذلك؟

163
00:06:01,110 --> 00:06:03,571
‏-‏ صحيح.‏ ربما هذا لم يساعده أليس كذلك؟
‏ صحيح.‏-

164
00:06:03,988 --> 00:06:06,324
‏‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏ أعتقد أنك
ستكون مسروراً جدّاً

165
00:06:06,407 --> 00:06:08,242
‏بهذه الـ‏"‏‏‏ميغا وألترا سلوغرانتشولا‏"‏‏‏.‏

166
00:06:08,326 --> 00:06:11,120
‏سأحكّها ببطني لتنطبع عليها رائحتي.‏

167
00:06:11,204 --> 00:06:12,789
‏وأنا أيضاً.‏ عندها سنكون والديه.‏

168
00:06:12,872 --> 00:06:16,042
{\an8}‏لا مزيد من الحكّ،‏ اتفقنا؟ استمتعا.‏

169
00:06:16,125 --> 00:06:17,752
{\an8}‏لماذا رائحتها كرائحة البنزِين؟

170
00:06:17,835 --> 00:06:19,379
{\an8}‏ملاحظة جديدة.‏

171
00:06:19,462 --> 00:06:20,880
{\an8}‏-‏ مثير للاهتمام.‏
‏ أجل.‏-

172
00:06:22,799 --> 00:06:24,300
‏لا.‏

173
00:06:24,384 --> 00:06:26,636
‏-‏ مرحباً.‏
‏ لا.‏ يا للهول.‏-

174
00:06:26,719 --> 00:06:29,305
‏كنت فقط أريد أن أسألك

175
00:06:29,389 --> 00:06:32,058
‏إذا سمعت شيئاً بخصوص
أعضاء الهيئة التدريسيّة

176
00:06:32,141 --> 00:06:35,228
‏للاجتماع وشرب الـ‏"‏‏‏مارتيني‏"‏‏‏ يوم الثلاثاء؟

177
00:06:35,311 --> 00:06:37,939
‏-‏ شرب الـ‏"‏‏‏مارتيني‏"‏‏‏ يوم الثلاثاء؟ آسف.‏ لا.‏
‏ لأنني.‏.‏.‏-

178
00:06:38,022 --> 00:06:39,774
‏يا للهول.‏ عربة الكتب هذه

179
00:06:39,857 --> 00:06:42,527
‏-‏ يجب أن تكون في مكان غير هنا.‏
‏ تبّاً.‏-

180
00:06:42,610 --> 00:06:43,736
‏لحُسن الحظّ.‏

181
00:06:46,239 --> 00:06:47,323
‏حسناً.‏

182
00:06:48,449 --> 00:06:49,283
‏ما هذا.‏.‏.‏

183
00:06:49,367 --> 00:06:52,203
‏يا طلاب صف الثامن،‏
أين جميع طلاب الصف الرابع؟

184
00:06:52,286 --> 00:06:53,704
‏إنهم يستمتعون بوقتهم.‏

185
00:06:53,913 --> 00:06:56,833
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

186
00:06:56,916 --> 00:07:00,378
‏أين أصدقاؤكِ؟

187
00:07:01,003 --> 00:07:03,214
{\an8}‏حسناً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ ربما اتّفقنا.‏

188
00:07:03,297 --> 00:07:05,967
{\an8}‏أجل!‏ جميع الـ‏"‏‏‏سلوغوداكتيل‏"‏‏‏ ملكي الآن.‏

189
00:07:06,050 --> 00:07:07,427
‏أمسكت بكم!‏

190
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
‏سآخذ هذه البطاقات.‏
شكراً لأنكِ قلتِ لي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

191
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
‏سحقاً.‏

192
00:07:15,059 --> 00:07:18,980
‏لم آتِ أبداً إلى هنا من قبل.‏
يوجد المزيد من الكتب.‏

193
00:07:22,608 --> 00:07:25,236
‏تعرف ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ أنها إذا جلبت بطاقات
الـ‏"‏‏‏بوربو‏"‏‏‏ للمدرسة،‏

194
00:07:25,319 --> 00:07:27,196
‏سيتمّ معاقبتها ومصادرة البطاقات

195
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
‏ولم يكن عليها وضع ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ في هذا الموقف.‏

196
00:07:29,365 --> 00:07:30,199
‏هذا صحيح.‏

197
00:07:30,283 --> 00:07:32,535
‏أجل،‏ لا،‏ صحيح،‏
لكن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أخبرت بكل ما حدث.‏

198
00:07:32,618 --> 00:07:34,996
‏لا تعملي أبداً ضد العائلة.‏

199
00:07:35,079 --> 00:07:37,415
‏-‏ أبداً.‏
‏ بهدوء يا سيّد ‏"‏‏‏كورليوني‏"‏‏‏.‏-

200
00:07:37,498 --> 00:07:39,500
‏-‏ تقصد سيّد ‏"‏‏‏بيبروني‏"‏‏‏؟
‏ لم تفهماني!‏-

201
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
‏أجبرتني الآنسة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏
بذلك

202
00:07:41,043 --> 00:07:42,336
‏أين هم؟

203
00:07:42,420 --> 00:07:44,672
‏أين هم زملاؤكِ؟

204
00:07:44,755 --> 00:07:46,716
‏أين هم؟

205
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
‏حسناً،‏ ربما ما قلتِه مبالغ به قليلا.‏

206
00:07:52,847 --> 00:07:54,807
‏أنا مسرور جدّاً لأنني لست ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

207
00:07:54,891 --> 00:07:56,100
‏صحيح،‏ وأنا أيضاً.‏

208
00:07:57,810 --> 00:07:59,145
‏اسمعي يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

209
00:07:59,228 --> 00:08:01,272
‏-‏ أنا آسفة بشأن ما حدث،‏ لكن.‏.‏.‏
‏ اصمتي!‏-

210
00:08:01,355 --> 00:08:04,567
‏كنتي تعرفين كم تعني هذه البطاقات
بالنسبة لي،‏ وأخبرتي عني رغم ذلك!‏

211
00:08:04,650 --> 00:08:06,652
‏لقد قمتي بخيانة العائلة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

212
00:08:06,736 --> 00:08:08,196
‏لِمَ يصرّ الجميع على قول هذا؟

213
00:08:08,279 --> 00:08:10,114
‏لأنّكِ موزة واشية حمقاء.‏

214
00:08:10,198 --> 00:08:12,366
‏ربما فهمت قصدَكِ،‏
لكن ما علاقة الموزة بهذا؟

215
00:08:12,450 --> 00:08:14,410
‏-‏ لأنّكِ حاقدة!‏
‏ حسناً،‏ فهمت تماماً!‏-

216
00:08:14,494 --> 00:08:17,413
‏أعتقد.‏.‏.‏ أنّكما تصالحتما؟

217
00:08:17,497 --> 00:08:20,082
‏عليك أن تختار يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أنا أو ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

218
00:08:20,166 --> 00:08:22,752
‏خسرت اليوم أختاً.‏ هل سأخسر أحدٌ آخر؟

219
00:08:23,294 --> 00:08:26,047
‏لن أكون متحيّزاً!‏
أنا حياديّ مثل ‏"‏‏‏سويسرا‏"‏‏‏ المثيرة.‏

220
00:08:26,130 --> 00:08:28,341
‏حسناً.‏ أنتما أموات بالنسبة لي.‏

221
00:08:29,091 --> 00:08:30,968
‏يبدو أننا سنام على الأريكة
هذه الليلة.‏

222
00:08:32,553 --> 00:08:34,138
‏كيف كان خطابك لـ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏
يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

223
00:08:34,222 --> 00:08:35,431
‏هل عملت على الجزء

224
00:08:35,515 --> 00:08:37,016
‏الذي ضربته على وجهه بالمخلل؟

225
00:08:37,099 --> 00:08:39,185
‏لا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ كنت سأتحدّث عن أشياء آمنة.‏

226
00:08:39,268 --> 00:08:41,729
‏مثل كل قصصه عن نبات الشبت.‏

227
00:08:41,812 --> 00:08:43,105
‏وتعتقد أنه سيطير؟

228
00:08:43,189 --> 00:08:46,567
‏نعم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ستكون هناك غرفة للمزارعين
الذين يراقبونك.‏

229
00:08:46,651 --> 00:08:47,985
‏بغضّ النظر عن ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏.‏.‏.‏

230
00:08:48,069 --> 00:08:50,029
‏ينظر إليك بوجه مشوّه.‏

231
00:08:50,112 --> 00:08:52,490
‏أنا لم أشوّه وجهه.‏ هو دائماً يبدو غريباً.‏

232
00:08:52,573 --> 00:08:55,159
‏تعرف ما عليك فعله،‏ إلقاء بعض الدعابات،‏
موافق؟

233
00:08:55,243 --> 00:08:57,495
‏-‏ دعابات المخلل.‏
‏ ماذا لو قلت شيئاً مثل،‏-

234
00:08:57,578 --> 00:09:00,665
‏‏"‏‏‏سعيد أن الجميع
اتّخذوا (خيار) المجيء من أجل المساعدة‏"‏‏‏.‏

235
00:09:00,748 --> 00:09:01,707
‏-‏ لا.‏
‏ ماذا عن هذه؟-

236
00:09:01,791 --> 00:09:04,460
‏‏"‏‏‏جميل أن تكون (خياراً) للتحدّث هنا‏"‏‏‏

237
00:09:05,002 --> 00:09:06,379
‏عليك أن تغني ‏"‏‏‏داني بوي‏"‏‏‏،‏

238
00:09:06,462 --> 00:09:08,756
‏لكن استبدل كلمة ‏"‏‏‏أنابيب‏"‏‏‏ بكلمة ‏"‏‏‏مخللات‏"‏‏‏
صحيح؟

239
00:09:08,839 --> 00:09:10,132
‏يا للهول.‏

240
00:09:11,717 --> 00:09:14,303
‏ها هي ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏ ذاهبة إلى عمل
الكافتيريا الثلاثاء،‏

241
00:09:14,387 --> 00:09:15,680
‏على الوقت تماماً.‏

242
00:09:15,763 --> 00:09:17,765
‏كل ما عليك فعله يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ هو المراقبة

243
00:09:17,848 --> 00:09:20,017
‏وأنا سأفتح قفل مكتبها وأسترجع بطاقاتنا.‏

244
00:09:20,101 --> 00:09:21,811
‏لست مرتاحاً لهذا.‏

245
00:09:21,894 --> 00:09:23,479
‏تبدو مستعدّاً للبدء.‏ هيا.‏

246
00:09:23,563 --> 00:09:25,898
‏مهلاً!‏ ها هي.‏

247
00:09:27,692 --> 00:09:30,361
‏مرحباً يا آنسة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏
هل يمكننا الانضمام إليكِ؟

248
00:09:30,444 --> 00:09:31,779
‏ماذا تريدون؟

249
00:09:31,862 --> 00:09:33,281
‏هل أنتما هنا لكي

250
00:09:33,364 --> 00:09:35,324
‏تنظّما لي موعدأ غرامياً مع أستاذ آخر؟

251
00:09:35,408 --> 00:09:39,120
‏لست مهتمة لذلك.‏
أحب رجال الإطفاء.‏.‏.‏ كثيراً.‏

252
00:09:39,203 --> 00:09:41,831
‏في الحقيقة يا آنسة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏،‏
أردت فقط أن أسأل

253
00:09:41,914 --> 00:09:44,709
‏إذا كنتي ستعيدين بطاقات الـ‏"‏‏‏بوربو‏"‏‏‏
لطلاب الصف الرابع؟

254
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
‏مستحيل.‏ لن يحدث ذلك.‏

255
00:09:47,044 --> 00:09:49,380
‏أسمع كلمة ‏"‏‏‏لا‏"‏‏‏ مع تلميح لكلمة ‏"‏‏‏نعم‏"‏‏‏؟

256
00:09:49,463 --> 00:09:51,215
‏لا!‏ هل تعرفون أين هي البطاقات؟

257
00:09:51,299 --> 00:09:54,010
‏في المكتب من جهة
الباب الأمامي للدرج

258
00:09:54,093 --> 00:09:56,512
‏حيث أحتفظ بالأكياس التي أجمع بها

259
00:09:56,596 --> 00:09:58,764
‏مخلّفات كلب جارنا ‏"‏‏‏سبريتزيل‏"‏‏‏ الغبي،‏

260
00:09:58,848 --> 00:10:02,018
‏التي يتركها أمام منزلي،‏ لذلك عندما تنفذ
هذه الأكياس،‏

261
00:10:02,101 --> 00:10:04,103
‏سأستخدم تلك البطاقات.‏

262
00:10:04,186 --> 00:10:06,355
‏حسناً.‏ هذا يوضّح الصورة.‏

263
00:10:07,189 --> 00:10:08,774
‏بحثت في كل مكان ولم أجد شيئاً.‏

264
00:10:08,858 --> 00:10:10,610
‏ربّما خبأتهم في غرفة المعلمين.‏

265
00:10:10,693 --> 00:10:11,611
‏هيا بنا لنترّك.‏

266
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
‏للتسلل إلى غرفة المعلمين؟
لا،‏ عليّ أن أجلس.‏

267
00:10:14,739 --> 00:10:17,366
‏-‏ يا للهول يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏
‏ أين جهاز الاستنشاق؟-

268
00:10:17,450 --> 00:10:19,493
‏-‏ إنه في.‏.‏.‏ أنت ممسكاً به.‏
‏ يا للهول.‏-

269
00:10:19,577 --> 00:10:20,411
‏‏"‏‏‏غرفة المعلمين‏"‏‏‏

270
00:10:20,536 --> 00:10:21,370
‏أين هم؟

271
00:10:21,454 --> 00:10:23,497
‏أجل،‏ ستأتي ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏ بالتأكيد هذه الليلة.‏

272
00:10:23,581 --> 00:10:26,375
‏حفلة ‏"‏‏‏مارتيني‏"‏‏‏ الثلاثاء هي السبب الوحيد
لبقائها كمعلمة.‏

273
00:10:26,459 --> 00:10:29,712
‏وزميلتي في السكن ‏"‏‏‏جويس‏"‏‏‏ ستكون
في حدث التبرع للكلى الغبي الخاص بها،‏

274
00:10:29,795 --> 00:10:31,672
‏لذا يمكننا إحداث الضجيج.‏

275
00:10:31,756 --> 00:10:33,674
‏-‏ ماذا عن ‏"‏‏‏فوند‏"‏‏‏؟
‏ هل يعلم بالأمر؟-

276
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
‏لماذا قاتل اللّذة هذا يريد القدوم؟

277
00:10:36,052 --> 00:10:39,930
‏حتى أنه لا يحب الشرب،‏ وهذا رائع،‏ خاصّة
أن لديه العديد من الأسباب لكي يشرب.‏

278
00:10:42,433 --> 00:10:43,476
‏هل سمعتم ذلك؟

279
00:10:43,934 --> 00:10:46,103
‏-‏ أنت ثانيةً يا ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏؟
‏ لست من قام بذلك.‏-

280
00:10:46,646 --> 00:10:47,980
{\an8}‏حسناً،‏ نحن ذاهبون.‏

281
00:10:48,064 --> 00:10:50,524
‏تمنّيا لوالديكما الحظ السعيد
في تأبين ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏.‏

282
00:10:50,608 --> 00:10:52,943
‏حظاً سعيداً في تأبين ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏.‏

283
00:10:53,027 --> 00:10:54,820
‏أشعر أننا نقول ذلك كثيراً.‏

284
00:10:54,904 --> 00:10:57,823
‏إن لم تكن البطاقات لدى ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏ في
المدرسة،‏ أين ستكون؟

285
00:10:57,907 --> 00:11:00,076
‏لا أعلم يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ إن عبّرت عن هذا كفايةً،‏

286
00:11:00,159 --> 00:11:02,912
‏-‏ لكن ذلك حرفيّاً يقتلني.‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟-

287
00:11:02,995 --> 00:11:05,247
‏فقط أردت قول أنني حاولت استرجاع البطاقات

288
00:11:05,331 --> 00:11:06,749
‏من ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏ ،‏لكنها رفضت.‏

289
00:11:06,832 --> 00:11:08,542
‏لكن لا تقلقي.‏ إنها في مكان آمن.‏

290
00:11:08,626 --> 00:11:11,462
‏لا أظنّ ذلك،‏ إنها في الدرج
عند الباب الأمامي،‏ وستستخدمها

291
00:11:11,545 --> 00:11:13,214
‏لجمع فضلات كلب جارها ‏"‏‏‏سبريتزيل‏"‏‏‏.‏

292
00:11:13,297 --> 00:11:14,423
‏مهلاً،‏ انسي ذلك.‏

293
00:11:14,507 --> 00:11:16,509
‏لنعمل عل إعادة بناء علاقتنا من جديد.‏

294
00:11:16,592 --> 00:11:18,302
‏عظيم،‏ هلّا تعانقنا أو شيء ما كهذا؟

295
00:11:18,386 --> 00:11:19,970
‏مهلاً،‏

296
00:11:20,054 --> 00:11:21,639
‏البطاقات لدى ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏
يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

297
00:11:21,722 --> 00:11:24,016
‏نعلم أنها ليست هناك بسبب مارتيني الثلاثاء.‏

298
00:11:24,100 --> 00:11:26,644
‏سنتقابل في بيتها،‏

299
00:11:26,727 --> 00:11:29,313
‏-‏ حسناً،‏ لقد كنت.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟-

300
00:11:29,397 --> 00:11:30,690
‏لا تذهبي!‏

301
00:11:35,444 --> 00:11:37,613
‏-‏ توقفي يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏
‏ ما الذي يجري هنا؟-

302
00:11:37,697 --> 00:11:39,657
‏أخبرت ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ أين خبّأت الآنسة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏

303
00:11:39,740 --> 00:11:41,158
‏بطاقات الـ‏"‏‏‏بوربو‏"‏‏‏ في بيتها

304
00:11:41,242 --> 00:11:43,160
‏فذهبت ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ لاقتحام بيتها!‏

305
00:11:43,244 --> 00:11:44,328
‏ستذهب إلى السجن!‏

306
00:11:44,412 --> 00:11:46,288
‏ماذا يجب أن ألبس عند زيارتها؟

307
00:11:46,372 --> 00:11:48,541
‏لا يمكنك ارتداء الملابس المخططة.‏

308
00:11:50,334 --> 00:11:51,877
‏ستحاول القيام بالمهمة
يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

309
00:11:51,961 --> 00:11:52,837
‏هل تشعر بالراحة؟

310
00:11:52,920 --> 00:11:54,296
‏تبدو مرعباً.‏

311
00:11:54,380 --> 00:11:56,590
‏-‏ شكراً.‏
‏ مهلاً،‏ هل الجرّة هي جرّة مخلل؟-

312
00:11:56,674 --> 00:11:57,591
‏أجل.‏

313
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
‏هل أراد ذلك أم نفذت الجرار من عندك؟

314
00:12:00,553 --> 00:12:03,764
‏ربما من الآمن أن نفترض أن هذا كل ما نريده.‏

315
00:12:04,181 --> 00:12:05,683
‏مرحباً.‏ كيف حالك؟

316
00:12:05,766 --> 00:12:07,727
‏يا للهول،‏ أشعر أن الجميع يحدّق بي.‏

317
00:12:07,810 --> 00:12:09,645
‏لا.‏ أراهن أن الجميع نسوا.‏

318
00:12:09,729 --> 00:12:12,314
‏أجل أعلم.‏ لديه الجرأة كي يأتي إلى هنا.‏

319
00:12:12,398 --> 00:12:14,024
‏ربما يتكلّمون عن شخص آخر.‏

320
00:12:14,108 --> 00:12:15,860
‏ما فعله بوجه ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏ المخلل.‏.‏.‏

321
00:12:15,943 --> 00:12:17,194
‏يمكن أن يكون أي شخص.‏

322
00:12:17,278 --> 00:12:19,905
‏والآن هو هنا ببدلته المجعّدة وسحاب مفتوح.‏

323
00:12:19,989 --> 00:12:20,948
‏حسناً،‏ إنه أنت.‏

324
00:12:21,031 --> 00:12:22,533
‏يا للهول،‏ هل عليّ إغلاقه؟

325
00:12:22,616 --> 00:12:24,076
‏لا تقم بإرضائِهم.‏

326
00:12:24,577 --> 00:12:26,579
‏حسناً،‏ يبدو أنه لا أحد في المنزل.‏

327
00:12:26,662 --> 00:12:28,664
‏هذا ما كان يقصده البعض.‏

328
00:12:28,748 --> 00:12:30,416
‏هذا كل شيء حذّروني منه

329
00:12:30,499 --> 00:12:33,294
‏بعد برنامج ما بعد المدرسة،‏
‏"‏‏‏أقران المهرّج‏"‏‏‏.‏

330
00:12:33,377 --> 00:12:34,920
‏توقفي.‏ لا يمكنكِ القيام بهذا.‏

331
00:12:35,004 --> 00:12:37,798
‏ولا أنا يمكنني ذلك.‏ فخذاي يرتجفان.‏

332
00:12:37,882 --> 00:12:39,967
‏هذا اقتحام للمنزل يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ هذه جريمة.‏

333
00:12:40,050 --> 00:12:43,220
‏إنها غلطتكِ ويجب أن أرتكب هذه الجريمة
في المرتبة الأولى.‏

334
00:12:43,304 --> 00:12:44,555
‏أحدهم قادم!‏

335
00:12:44,638 --> 00:12:45,806
‏اختبئوا.‏

336
00:12:47,141 --> 00:12:49,018
‏ما الذي يفعلونه هنا في هذا الوقت؟

337
00:12:51,061 --> 00:12:53,439
‏آسف لاضطرارنا للقدوم إلى هنا
لأنّ صديقتي ‏"‏‏‏جويسي‏"‏‏‏

338
00:12:53,522 --> 00:12:55,149
‏لم تكن مطابقة للتبرع بالكلية

339
00:12:55,232 --> 00:12:57,777
‏والآن هي جالسة على الأريكة مع كليتيها،‏

340
00:12:57,860 --> 00:12:58,861
‏وقد أفسدت كل شيء.‏

341
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
‏لا بأس في ذلك.‏

342
00:12:59,862 --> 00:13:01,989
‏‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏ تمتلك هذه الحديقة الخلفية.‏

343
00:13:02,072 --> 00:13:03,741
‏هم ذاهبون للحديقة الخلفية.‏ هيا.‏

344
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
‏أو يمكننا المغادرة.‏

345
00:13:04,867 --> 00:13:06,076
‏ستسيرون بهذا الاتجاه.‏

346
00:13:07,536 --> 00:13:11,040
‏من يريد أن يلعب ونحن نشرب؟

347
00:13:11,123 --> 00:13:12,750
‏أنا!‏

348
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
‏-‏ بطاقات الـ‏"‏‏‏بوربو‏"‏‏‏ خاصتنا.‏
‏ أولئك الأوغاد.‏-

349
00:13:15,628 --> 00:13:18,130
‏مرحباً بكم.‏ أنا ‏"‏‏‏ألفريد ليفي غرينز‏"‏‏‏.‏

350
00:13:18,214 --> 00:13:19,840
‏أعرف ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏ منذ وقت طويل.‏

351
00:13:19,924 --> 00:13:22,092
‏كانت أكشاكنا قُرب بعضها البعض.‏

352
00:13:22,176 --> 00:13:24,261
‏كان رجلاً طيّباً،‏ وصالحاً

353
00:13:24,470 --> 00:13:27,848
‏وعندما تجعله يتحدّث عن الشبت،‏
يضيء وجهه سروراً.‏

354
00:13:28,015 --> 00:13:29,558
‏كم هذا جميل.‏

355
00:13:29,683 --> 00:13:32,269
‏وأنا مسرور لأننا جميعاً هنا،‏

356
00:13:32,353 --> 00:13:34,396
‏حتى لو أن أحدنا قام بشيء لا يُغتفر

357
00:13:34,480 --> 00:13:35,815
‏ويسبب العار.‏

358
00:13:35,898 --> 00:13:37,149
‏حسناً.‏

359
00:13:37,316 --> 00:13:39,985
‏مرحباً.‏ نحنُ مُطلّقان.‏

360
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
‏‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏،‏

361
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
‏حشرتُكَ لديها أقل نقاط صحّة.‏ اشرب.‏

362
00:13:45,324 --> 00:13:46,408
‏هذا سيء.‏

363
00:13:46,492 --> 00:13:48,077
‏حتى أنهم لا يرفون القوانين.‏

364
00:13:48,160 --> 00:13:49,328
‏لا أحد يعرف.‏

365
00:13:49,411 --> 00:13:50,996
‏-‏ اصمت يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏
‏ آسف.‏-

366
00:13:51,080 --> 00:13:52,873
‏هم لا يتصرّفون بذاك الاختلاف.‏

367
00:13:52,957 --> 00:13:54,750
‏هل هم دائما سُكارى؟

368
00:13:54,834 --> 00:13:57,795
‏إن كنا قادرين على تشتيت انتباههم
وإخراجهم من الحديقة لثانية،‏

369
00:13:57,878 --> 00:13:59,213
‏وكان لدينا حبل،‏

370
00:13:59,296 --> 00:14:00,881
‏عندها سنربطه حول خصري

371
00:14:00,965 --> 00:14:03,592
‏وسأتسلّق الشجرة،‏ وستقومون بإنزالي
في الداخل،‏ بذلك

372
00:14:03,676 --> 00:14:04,927
‏يمكنني التقاط البطاقات.‏

373
00:14:05,010 --> 00:14:07,680
‏ذلك فقط إن كان لدينا حبل.‏
سيء جدّاً.‏

374
00:14:07,763 --> 00:14:09,515
‏كان هناك خرطوم في الحديقة الأمامية.‏

375
00:14:09,598 --> 00:14:10,558
‏-‏ تبّاً.‏
‏ سأحضِره.‏-

376
00:14:10,641 --> 00:14:13,394
‏-‏ فكّروا كيف سنشتتهم.‏
‏ هل نتحدّث عن العقوبات؟-

377
00:14:13,477 --> 00:14:14,436
‏هل أخلع ملابسي؟

378
00:14:18,357 --> 00:14:19,316
‏سيّد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏؟

379
00:14:20,234 --> 00:14:22,570
‏هل تتجسس على جلسة ثلاثاء الـ‏"‏‏‏مارتيني‏"‏‏‏؟

380
00:14:23,320 --> 00:14:26,198
‏لا.‏ هذا ضرب من الجنون.‏

381
00:14:26,282 --> 00:14:29,618
‏حسناً،‏ هذا صحيح.‏
والسبب أنهم لم يقوموا بدعوتي؟

382
00:14:29,952 --> 00:14:31,704
‏هل هذا سؤال منمّق أم.‏.‏.‏

383
00:14:31,787 --> 00:14:33,914
‏فقط لأنني لا أشرب وأخلد للنوم باكراً

384
00:14:33,998 --> 00:14:36,417
‏وكنت قد أخبرتهم أنني قلق بشأن شربهم.‏

385
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
‏يعتقدون أنني لست رائعاً كفايةً؟

386
00:14:38,502 --> 00:14:41,714
‏هل الرجل الذي ليس رائعاً كفايةً يذهب
كل ليلة إلى المنزل

387
00:14:41,797 --> 00:14:43,883
‏ويشغّل أفضل موسيقى التسعينيات

388
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
‏ويرقص عليها ليفرح قلبه الصغير؟

389
00:14:45,718 --> 00:14:47,636
‏يا للهول.‏

390
00:14:47,720 --> 00:14:49,054
‏أعرف كيف سنشتتهم.‏.‏.‏

391
00:14:49,138 --> 00:14:52,057
‏أقصد،‏ كيف يمكننا أن نثبت لهم أننا رائعين.‏

392
00:14:52,141 --> 00:14:55,311
‏-‏ حقّاً؟ مهلاً،‏ لماذا أنتِ هنا؟
‏ دعنا نركّز عليك.‏-

393
00:14:55,394 --> 00:14:57,479
‏هل لديكِ موسيقى الآن؟

394
00:14:58,439 --> 00:14:59,607
‏أريني أنتِ.‏

395
00:14:59,690 --> 00:15:00,524
‏يا للهول.‏

396
00:15:00,608 --> 00:15:02,568
‏هل هذا السيّد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ ماذا تفعل ‏"‏‏‏لويس؟

397
00:15:02,651 --> 00:15:04,278
‏هل هي تاجرته الخاصّة؟

398
00:15:04,361 --> 00:15:05,696
‏هل تعتقدين أن ذلك سينجح؟

399
00:15:05,779 --> 00:15:07,197
‏-‏ لم أقل ذلك.‏
‏ مهلاً،‏ ماذا؟-

400
00:15:07,281 --> 00:15:08,407
‏لا شيء.‏

401
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
‏فقط شغّل الموسيقى يا رجل.‏

402
00:15:17,374 --> 00:15:19,251
‏-‏ يا للهول.‏
‏ ما هذا؟-

403
00:15:19,335 --> 00:15:20,878
‏جميع رقصات العالم؟

404
00:15:20,961 --> 00:15:22,254
‏هيا!‏

405
00:15:22,630 --> 00:15:24,673
‏هيا،‏ خذوا الطُعم.‏

406
00:15:25,215 --> 00:15:26,634
‏ما هذا؟

407
00:15:28,427 --> 00:15:30,387
‏إنه ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏ هو في الخارج.‏

408
00:15:30,471 --> 00:15:33,057
‏وأظنّ أنه يرقص؟

409
00:15:33,682 --> 00:15:36,477
{\an8}‏هيا نصل إليها.‏ وها هي البطاقات المزيفة
لتبديلها بتلك.‏

410
00:15:36,560 --> 00:15:38,896
{\an8}‏ماذا؟ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ بطاقاتك الـ‏"‏‏‏ميغا ألترا‏"‏‏‏.‏

411
00:15:38,979 --> 00:15:40,606
‏مهلاً،‏
أليست هذه البطاقات مزيّفة؟

412
00:15:40,689 --> 00:15:42,399
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ أقصد،‏ مرحباً.‏-

413
00:15:50,074 --> 00:15:51,992
‏أخفَض.‏

414
00:15:52,076 --> 00:15:53,619
‏طول الخرطوم لا يكفي.‏

415
00:15:53,702 --> 00:15:55,913
‏وأيضاً،‏

416
00:15:55,996 --> 00:15:57,998
‏ذراعيّ قصيران جدّاً.‏

417
00:15:58,082 --> 00:15:59,416
‏اسحبوني للأعلى!‏

418
00:15:59,500 --> 00:16:02,378
‏‏"‏‏‏لم أستطِع أن أطلب شيئاً.‏.‏.‏

419
00:16:03,712 --> 00:16:06,090
‏لم أستطِع أن أطلب شيئاً‏"‏‏‏.‏.‏.‏

420
00:16:07,508 --> 00:16:08,968
‏هذا مؤسف.‏ ماذا؟

421
00:16:09,051 --> 00:16:10,511
‏لا.‏

422
00:16:10,594 --> 00:16:13,639
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنا بحاجة لذراعيكِ الطويليَن
لالتقاط البطاقات.‏

423
00:16:13,722 --> 00:16:15,557
‏البطاقات ستقودكِ للجنون
يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

424
00:16:15,641 --> 00:16:16,725
‏أنا لست مجنونة!‏

425
00:16:16,809 --> 00:16:18,936
‏كلّا،‏ مطلقاً.‏ سأقوم بذلك.‏

426
00:16:22,106 --> 00:16:24,441
‏‏"‏‏‏لحن في القلب‏"‏‏‏

427
00:16:25,943 --> 00:16:27,403
‏سأجلب مشروبي.‏

428
00:16:27,486 --> 00:16:28,696
‏استمرّا في التصوير.‏

429
00:16:30,280 --> 00:16:33,283
‏مرحباً يا آنسة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏ أنتِ هنا أيضاً.‏

430
00:16:36,537 --> 00:16:40,666
‏لماذا أنتِ متدليّة من الخرطوم
في حديقتي الخلفيّة؟

431
00:16:40,749 --> 00:16:43,085
‏أرى لماذا تسأليني عن ذلك.‏ هذا عادل.‏

432
00:16:43,168 --> 00:16:45,004
‏أراهن

433
00:16:45,087 --> 00:16:46,922
‏-‏ مرحباً سيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏.‏
‏ أهلاً ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏-

434
00:16:47,006 --> 00:16:50,426
‏مهلاً لحظة.‏ هل كل هذا من أجل استعادة
بطاقات الـ‏"‏‏‏بوربو‏"‏‏‏ اللعينة؟

435
00:16:50,509 --> 00:16:52,177
‏هل كلّفتكِ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ للقيام بهذا؟

436
00:16:52,261 --> 00:16:54,555
‏أعلم أنكِ هنا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

437
00:16:54,638 --> 00:16:57,683
‏يا للهول،‏ أشعر بـ.‏.‏.‏ سوف أنزل.‏

438
00:16:58,934 --> 00:16:59,810
‏هل هم قادمون؟

439
00:16:59,893 --> 00:17:01,478
‏لا ليسوا قادمين.‏

440
00:17:01,562 --> 00:17:03,188
‏أتَعلَم ماذا؟ تبّاً لهم.‏

441
00:17:03,272 --> 00:17:04,857
‏هل لديكِ موسيقى الآن؟

442
00:17:04,940 --> 00:17:09,153
‏إنه في قلبك.‏

443
00:17:09,236 --> 00:17:10,487
‏سأذهب لمواساة نفسي

444
00:17:10,571 --> 00:17:13,240
‏باللبن المثلج قليل الدسم من محطة الوقود

445
00:17:13,323 --> 00:17:15,200
‏وداعاً أيها الفاشلون!‏

446
00:17:15,284 --> 00:17:17,119
‏لم تفعلِ هذا لوحدك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

447
00:17:17,202 --> 00:17:18,579
‏من دفعكِ للقيام بهذا؟

448
00:17:18,662 --> 00:17:20,497
‏أعطِها بعض الـ‏"‏‏‏مارتيني‏"‏‏‏ وستخبرنا.‏

449
00:17:20,831 --> 00:17:23,459
‏أخبريني يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

450
00:17:23,542 --> 00:17:26,086
‏إنه.‏.‏.‏

451
00:17:26,670 --> 00:17:27,755
‏-‏ أنا.‏
‏ ماذا؟-

452
00:17:27,838 --> 00:17:30,507
‏قمت ذلك لوحدي.‏
هل حاولت ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ إيقافي؟ بالتأكيد.‏

453
00:17:30,591 --> 00:17:32,509
‏قالت،‏ ‏"‏‏‏لا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هذا خَطِر للغاية‏"‏‏‏،‏

454
00:17:32,593 --> 00:17:34,428
‏وقلت لها ‏"‏‏‏ أنا الخطر بعينه‏"‏‏‏.‏

455
00:17:34,511 --> 00:17:35,763
‏وماذا قالت بعد ذلك؟

456
00:17:35,846 --> 00:17:38,599
‏كانت مذهولة للغاية مما قلته.‏

457
00:17:38,682 --> 00:17:41,560
‏أردتِ تسلّق هذا الخرطوم بنفسكِ؟

458
00:17:41,643 --> 00:17:42,895
‏أجل.‏

459
00:17:43,187 --> 00:17:45,647
‏حقّاً؟لقد علّمتك هذا في النادي.‏

460
00:17:45,856 --> 00:17:47,608
‏حسناً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ تسلقي الخرطوم.‏

461
00:17:48,317 --> 00:17:49,568
‏حسناً،‏ لا مشكلة في ذلك.‏

462
00:17:49,651 --> 00:17:52,154
‏لا ،‏ سينتهي الأمر بشكل سيء.‏

463
00:17:52,237 --> 00:17:53,197
‏يجب أن أعترف.‏

464
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
‏-‏ إنها تنجح بالتسلّق.‏
‏ ماذا؟-

465
00:18:01,246 --> 00:18:03,207
‏-‏ هذا محرج جدّاً.‏
‏ أجل.‏-

466
00:18:06,668 --> 00:18:09,963
‏لقد فعلتها.‏ عرفت طوال الوقت
أنني سأتمكن من ذلك.‏

467
00:18:10,047 --> 00:18:12,049
‏هذا مذهل.‏

468
00:18:12,132 --> 00:18:13,801
‏جيّد جدّاً.‏

469
00:18:13,884 --> 00:18:16,095
‏بالمناسبة،‏ لقد نسيتِ البطاقات الغبيّة.‏

470
00:18:16,178 --> 00:18:19,139
‏وأيضاً،‏ مكتب المدير،‏
غداً في الصباح الباكر.‏

471
00:18:19,223 --> 00:18:21,892
‏سأتغيّب بسبب المرض،‏ لذلك لا تنسي.‏

472
00:18:23,685 --> 00:18:24,686
‏مرحباً.‏

473
00:18:25,854 --> 00:18:29,233
‏بعض الأمور التي كنت سأتحدّث عنها،‏ تمّت
تغطيتها.‏

474
00:18:29,316 --> 00:18:30,651
‏كما تعلمون،‏ كقصة ‏"‏‏‏الشبت‏"‏‏‏.‏

475
00:18:30,734 --> 00:18:33,070
‏أردت أن.‏.‏.‏ على أيّة حال.‏.‏.‏

476
00:18:35,364 --> 00:18:36,532
‏يا للهول.‏ إنه يفشل.‏

477
00:18:36,615 --> 00:18:38,283
‏ألقِ بعض الدعابات.‏

478
00:18:38,492 --> 00:18:39,993
‏أجل.‏

479
00:18:40,077 --> 00:18:41,954
‏يا للهول.‏ حسناً.‏.‏.‏

480
00:18:42,162 --> 00:18:46,375
‏سعيد أن الجميع
اتّخذوا (خيار) المجيء من أجل المساعدة.‏

481
00:18:48,502 --> 00:18:52,381
‏-‏ أنا مسرور بدعم.‏.‏.‏
‏ هذا هراء!‏-

482
00:18:52,464 --> 00:18:54,091
‏لا يمكنكم قول هذا في التأبين.‏

483
00:18:54,174 --> 00:18:55,843
‏بالتأكيد يُمكِن.‏

484
00:18:55,926 --> 00:18:58,428
‏انظروا جميعاً،‏
إنه ‏"‏‏‏هاري من بدأ هذا.‏ حسناً؟

485
00:18:58,512 --> 00:18:59,346
‏هو مَن
بدأ الرمي.‏

486
00:18:59,429 --> 00:19:00,889
‏قلت أن مخللاته حلوة جدّاً.‏

487
00:19:00,973 --> 00:19:02,391
‏ماذا الذي كنت تعتقد حدوثه؟

488
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
‏كانت حلوة بالفعل.‏

489
00:19:03,517 --> 00:19:05,811
‏وأنا الشجاع الوحيد الذي قال هذا.‏

490
00:19:05,894 --> 00:19:08,564
‏أتمنى لو أنه لم يرمِني
بالمخلل اللعين،‏ جيّد؟

491
00:19:08,647 --> 00:19:10,232
‏-‏ هل الجميع سُعداء؟
‏ لا.‏-

492
00:19:10,315 --> 00:19:12,776
‏ماذا يفترض أن أفعل تجاه ذلك
يا ‏"‏‏‏ليفي غرينز‏"‏‏‏؟

493
00:19:12,860 --> 00:19:14,194
‏-‏ اعتذر.‏
‏ ماذا؟-

494
00:19:14,278 --> 00:19:15,404
‏اعتذر لـ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏.‏

495
00:19:15,487 --> 00:19:17,906
‏-‏ نعم.‏ اعتذر لجرّة المخلل.‏
‏ أجل.‏-

496
00:19:18,157 --> 00:19:20,534
‏يا للهول.‏ حسناً.‏

497
00:19:21,618 --> 00:19:23,245
{\an8}‏مرحباً يا ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏.‏

498
00:19:23,912 --> 00:19:27,082
{\an8}‏آسف لأنني ضربت وجهك بالمخلل.‏

499
00:19:27,166 --> 00:19:28,625
{\an8}‏في الحقيقة،‏
اشتقت لك يا صديقي.‏

500
00:19:30,419 --> 00:19:32,713
{\an8}‏اشتقت لك.‏

501
00:19:33,297 --> 00:19:35,007
{\an8}‏لم أكن أعتقد أنني سأصبح هكذا.‏

502
00:19:35,090 --> 00:19:36,675
‏إنه يبكي.‏

503
00:19:37,050 --> 00:19:38,594
‏مهلاً ما الذي يحدث؟

504
00:19:38,677 --> 00:19:42,431
‏موجود في الوصية أن أفعل بك ذلك.‏

505
00:19:42,973 --> 00:19:44,725
‏ثمّ كان من المفترض أن أقول،‏

506
00:19:44,808 --> 00:19:47,519
‏‏"‏‏‏نحن الآن متساويان.‏ أحبك يا صديقي‏"‏‏‏.‏

507
00:19:47,603 --> 00:19:49,730
‏رائع.‏ كان ذلك جيّداً.‏

508
00:19:50,230 --> 00:19:52,191
‏وأنا أحبك أيضاً يا ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏.‏

509
00:19:52,816 --> 00:19:55,652
(‏‏"‏‏‏الفتى (هاري

510
00:19:55,736 --> 00:19:56,904
‏المخلل

511
00:19:56,987 --> 00:20:00,616
‏المخلل ينادي‏"‏‏‏

512
00:20:00,866 --> 00:20:02,868
‏لا أستطيع أن أصدّق أنّكِ قمتِ بذلك.‏

513
00:20:02,951 --> 00:20:05,495
‏لا أستطيع تحريك ذراعيّ الآن،‏ لكن أجل.‏

514
00:20:05,579 --> 00:20:07,831
‏لم يبدُ الأمر سهلاً،‏ لكنّك نجحتِ في ذلك.‏

515
00:20:07,915 --> 00:20:09,416
‏يوم جيّد للبس السروال الداخلي.‏

516
00:20:09,499 --> 00:20:11,752
‏لكن للأسف لم نحصل على البطاقات.‏

517
00:20:11,835 --> 00:20:13,086
‏تقصدين هذه البطاقات؟

518
00:20:15,589 --> 00:20:18,759
‏بطاقاتنا الـ‏"‏‏‏بوروبو‏"‏‏‏
ويوجد عليها حمّالة صدر.‏

519
00:20:18,842 --> 00:20:20,093
‏قمتِ بتبديل البطاقات؟

520
00:20:20,177 --> 00:20:21,553
‏وشربت بعض الـ‏"‏‏‏مارتيني‏"‏‏‏.‏

521
00:20:21,637 --> 00:20:23,180
‏كانت خطّة ‏"‏‏‏كاي‏"‏‏‏ الرياضية،‏

522
00:20:23,263 --> 00:20:25,224
‏لسنا فخورتين بذلك.‏
ابقوا في المدرسة.‏

523
00:20:25,891 --> 00:20:29,478
‏حسناً،‏ أعتقد أننا كنا جميعاً
أبطالاً اليوم.‏.‏.‏

524
00:20:29,561 --> 00:20:32,439
‏خد يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ سأعيد لك بطاقتك
الـ‏"‏‏‏سلاغوداكتيل‏"‏‏‏.‏

525
00:20:32,522 --> 00:20:34,650
‏البطاقة التي قمت بمبادلتها مزيّفة.‏

526
00:20:34,733 --> 00:20:36,318
‏ربما كان عليّ أن أعرف ذلك.‏

527
00:20:36,401 --> 00:20:39,321
‏الرائحة سببت لي الغثيان،‏
وأعتقد هناك أحد يتقصّد ذلك.‏

528
00:20:39,404 --> 00:20:41,657
‏سأعيد للآخرين بطاقاتهم أيضاً.‏

529
00:20:41,740 --> 00:20:45,994
‏وأنتِ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنا آسفة لأنني وصفتك
باللعينة والمخيفة.‏

530
00:20:46,078 --> 00:20:48,038
‏أنتِ لستِ كذلك.‏ أنتِ قويّة.‏

531
00:20:48,121 --> 00:20:49,915
‏-‏ وأنتِ أيضاً يا ‏"‏‏‏كاثي‏"‏‏‏.‏
‏ شكراً.‏-

532
00:20:51,959 --> 00:20:53,126
‏من كلتانا.‏

533
00:20:53,210 --> 00:20:55,462
‏هل تريد أن تحظى بلحظة كهذه معي يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟

534
00:20:55,545 --> 00:20:57,381
‏بالطبع،‏ أكيد.‏

535
00:20:57,464 --> 00:20:59,132
‏-‏ اسحب اصبعي.‏
‏ لك ذلك يا سيدي.‏-

536
00:20:59,216 --> 00:21:00,842
‏-‏ لا تفعل ذلك يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

537
00:21:15,482 --> 00:21:16,775
‏‏"‏‏‏سلوغاكوندا‏"‏‏‏!‏

538
00:21:18,652 --> 00:21:19,945
‏‏"‏‏‏سلوغستروناوت‏"‏‏‏!‏

539
00:21:21,738 --> 00:21:23,407
‏‏"‏‏‏سلوغفيرتايبل‏"‏‏‏!‏

540
00:21:23,824 --> 00:21:24,992
‏‏"‏‏‏سلوغيكوبتر‏"‏‏‏!‏

541
00:21:25,075 --> 00:21:26,368
‏‏"‏‏‏سلوغسافون‏"‏‏‏!‏

542
00:21:27,035 --> 00:21:28,578
‏‏"‏‏‏سلوغوداكتيل‏"‏‏‏!‏

543
00:21:28,662 --> 00:21:29,830
‏‏"‏‏‏سلوغي ستارداست‏"‏‏‏!‏

544
00:21:30,330 --> 00:21:31,748
{\an8}‏‏"‏‏‏سلوغ اتوميك‏"‏‏‏!‏

545
00:21:31,873 --> 00:21:32,791
{\an8}‏‏"‏‏‏سلوغ بريم‏"‏‏‏!‏

