﻿1
00:00:07,632 --> 00:00:09,175
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:09,342 --> 00:00:10,218
‏‏"‏‏‏ألعاب الغطس‏"‏‏‏

3
00:00:10,343 --> 00:00:12,429
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,512 --> 00:00:13,680
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,888 --> 00:00:15,682
{\an8}‏‏"‏‏‏دونت ستوب بغس ليفن‏"‏‏‏ لمكافحة الآفات

6
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,058 --> 00:00:18,184
‏‏"‏‏‏الافتتاح الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,812 --> 00:00:23,356
{\an8}‏أود أن أدعوكم لتهنئتي

9
00:00:23,523 --> 00:00:25,692
{\an8}‏في مشروعي التجاري الجديد.‏ هذا هو المنشور.‏

10
00:00:25,859 --> 00:00:28,069
{\an8}‏‏"‏‏‏(تينا بلتشر) جليسة أطفال محترفة

11
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
{\an8}‏جيدة مع الأطفال وسيئة في الرياضيات
ورائعة في الحمامات

12
00:00:31,322 --> 00:00:33,908
{\an8}‏لن يضع أحد طفلك في الزاوية‏"‏‏‏.‏

13
00:00:34,075 --> 00:00:36,745
{\an8}‏حان وقت احترافي.‏ سوف يكون لدي عملي الخاص،‏

14
00:00:36,953 --> 00:00:39,456
{\an8}‏وسأكون أول صاحبة مشروع في العائلة.‏

15
00:00:39,664 --> 00:00:42,167
{\an8}‏-‏ لدينا عملنا العائلي الخاص لكن.‏.‏.‏
‏ صحيح.‏-

16
00:00:42,375 --> 00:00:43,793
{\an8}‏-‏ أجل.‏ لا عليكِ.‏
‏ ما هو؟-

17
00:00:43,960 --> 00:00:45,545
{\an8}‏مهلاً،‏ هل كل هذا.‏.‏.‏

18
00:00:45,712 --> 00:00:47,714
{\an8}‏بسبب مشاهدتنا ‏"‏‏‏صوت الموسيقى‏"‏‏‏ البارحة؟

19
00:00:47,839 --> 00:00:49,466
{\an8}‏ربما كان له تأثير.‏

20
00:00:49,632 --> 00:00:53,053
{\an8}‏‏"‏‏‏سيئة في كونها راهبة لكنها
رائعة في الاستمتاع

21
00:00:53,219 --> 00:00:54,554
{\an8}‏مع الأطفال‏"‏‏‏

22
00:00:54,721 --> 00:00:57,015
{\an8}‏هل أنتِ متأكدة
أنكِ جاهزة لهذا أيتها القوية؟

23
00:00:57,098 --> 00:00:59,225
{\an8}‏ليس كل الأطفال مثاليون مثل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ وأنا.‏

24
00:00:59,476 --> 00:01:00,643
{\an8}‏يمكنني التعامل مع ذلك.‏

25
00:01:00,810 --> 00:01:02,020
{\an8}‏هل يمكنك التعامل مع هذا؟

26
00:01:03,563 --> 00:01:04,773
{\an8}‏أود الاعتقاد أنه يمكنني.‏

27
00:01:04,939 --> 00:01:06,608
{\an8}‏-‏ لا يمكنكِ.‏
‏ تذكري يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏.‏.‏-

28
00:01:06,775 --> 00:01:08,276
{\an8}‏نحن بحاجتك هنا الليلة

29
00:01:08,443 --> 00:01:10,612
{\an8}‏لأننا سنستخدم تلك القسيمة التي ربحتها

30
00:01:10,779 --> 00:01:13,448
{\an8}‏في سحب ‏"‏‏‏لجنة الأهل‏"‏‏‏ للذهاب
إلى المطعم الجديد ‏"‏‏‏سافوري‏"‏‏‏.‏

31
00:01:13,615 --> 00:01:15,075
{\an8}‏لا تقلقي،‏ جدولت هذا الليلة.‏

32
00:01:15,158 --> 00:01:17,494
{\an8}‏كنت مثيراً وجديداً يوماً ما.‏
انظروا إلي الآن.‏

33
00:01:18,828 --> 00:01:19,746
{\an8}‏ونسخ.‏

34
00:01:20,371 --> 00:01:22,749
{\an8}‏ونسخ.‏ نسخ!‏

35
00:01:22,874 --> 00:01:24,501
{\an8}‏قومي بعملكِ،‏ اللعنة!‏

36
00:01:24,584 --> 00:01:26,377
{\an8}‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ احترمي قاعة الدراسة.‏

37
00:01:26,586 --> 00:01:28,296
{\an8}‏أجل،‏ إنها لا تدعى ‏"‏‏‏قاعة النسخ‏"‏‏‏.‏

38
00:01:28,463 --> 00:01:30,423
{\an8}‏الوضع سيئ كفاية بمحاولة ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ تشتيتنا

39
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
{\an8}‏-‏ بعصبة رأسها الجديدة.‏
‏ أجل.‏-

40
00:01:32,092 --> 00:01:33,718
{\an8}‏إنها مجرد عصبة رأس هذه كل القصة.‏

41
00:01:33,802 --> 00:01:35,887
{\an8}‏نعم يا رفاق،‏ لا تريد ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ التحدث عن.‏.‏.‏

42
00:01:35,970 --> 00:01:39,474
{\an8}‏توقف والديها عن دفع ثمن صبغة الشعر.‏
والآن لديها جذور شعر سيئة للغاية.‏

43
00:01:39,599 --> 00:01:41,017
‏-‏ ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏!‏
‏ ماذا؟-

44
00:01:41,101 --> 00:01:43,394
‏أيمكنك مساعدتي مع آلة النسخ
يا سيد ‏"‏‏‏أمبروز‏"‏‏‏؟

45
00:01:43,478 --> 00:01:44,646
‏بالتأكيد،‏ سأحب فعل ذلك.‏

46
00:01:44,771 --> 00:01:47,649
‏ما الذي تفعلينه يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
لنركز جميعاً على ذلك.‏

47
00:01:47,816 --> 00:01:50,777
‏حسناً يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏
سأبدأ في العمل بمجال مجالسة الأطفال.‏

48
00:01:50,944 --> 00:01:52,320
‏هذه ليست طفلة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

49
00:01:52,403 --> 00:01:54,906
‏لا،‏ أنا أنسخ منشورات لذلك.‏

50
00:01:54,989 --> 00:01:57,408
‏هذا غريب،‏ لجعلها تعمل يجب عليكِ تشغيلها.‏

51
00:01:57,492 --> 00:01:58,910
‏-‏ عفواً.‏
‏ أجل.‏-

52
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
‏من سيقوم بتوظيفك على أي حال؟

53
00:02:00,787 --> 00:02:02,997
‏الناس الذين يحبون رائحة نفسكِ
عندما تتكلمين؟

54
00:02:03,081 --> 00:02:06,292
‏لا،‏ الناس الذين يحبون
الأشخاص ذوو الشعر الموحد اللون.‏

55
00:02:06,876 --> 00:02:08,711
‏لا،‏ توقفوا عن القتال يا فتيات.‏

56
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
‏تابعا!‏

57
00:02:10,630 --> 00:02:12,757
‏سيوظفني الناس لأجالس أطفالهم يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

58
00:02:12,882 --> 00:02:14,175
‏لأنني ناضجة ولطيفة.‏.‏.‏

59
00:02:14,259 --> 00:02:15,885
‏الأشياء التي لن تفهميها أنتِ.‏

60
00:02:16,094 --> 00:02:19,055
‏-‏ أنا أفهم أنكِ معتوهة.‏
‏ يا له من تشبيه؟-

61
00:02:19,222 --> 00:02:22,350
‏أترين،‏ أنا الشخص الجيد وأنتِ فظيعة.‏

62
00:02:23,268 --> 00:02:24,519
‏ليس تشبيهاً رائعاً.‏

63
00:02:24,686 --> 00:02:26,104
‏إنه ليس حتى تشبيه.‏

64
00:02:26,271 --> 00:02:27,730
‏يمكنكما الإكمال يا فتيات.‏

65
00:02:27,897 --> 00:02:29,232
‏قاتلا بمتعة أكبر لأجلي.‏

66
00:02:30,733 --> 00:02:32,819
{\an8}‏علّقت واحدة وبقي 149.‏

67
00:02:32,986 --> 00:02:34,821
‏لا تطلبي منا المساعدة رجاءً.‏

68
00:02:34,946 --> 00:02:38,700
‏يداي لا تعملان بشكل جيد.‏
انظرا لهما كيف يتحركان.‏.‏.‏

69
00:02:38,867 --> 00:02:40,702
‏لذا.‏.‏.‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟ ماذا تفعلين؟

70
00:02:40,869 --> 00:02:44,247
‏سأقوم بمجالسة الأطفال
في الحي لدفع ثمن صبغة شعري،‏

71
00:02:44,455 --> 00:02:48,001
‏-‏ ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.‏
‏ أنتِ مظلمة مثل جذور شعرك القذرة!‏-

72
00:02:48,168 --> 00:02:49,502
‏حسناً.‏

73
00:02:49,669 --> 00:02:51,713
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏ لكنه.‏.‏.‏-

74
00:02:51,880 --> 00:02:53,631
‏-‏ نقطة جيدة،‏ لكن.‏.‏.‏
‏ لا،‏ أنا أفهمكِ-

75
00:02:53,715 --> 00:02:56,759
‏-‏ لكنني فقط.‏.‏.‏
‏ اعتبري هذا.‏-

76
00:02:56,926 --> 00:02:59,637
‏هل هذا هو أفضل استخدام للمنشورات يا رفاق؟

77
00:02:59,804 --> 00:03:01,389
‏-‏ عفواً.‏ عفواً مرة أخرى
‏ توقفي!‏-

78
00:03:01,556 --> 00:03:04,142
‏هذا مكان خاطئ لمنشوراتكِ الغبية!‏

79
00:03:04,309 --> 00:03:05,685
‏والآن أنا أهرب بعيداً.‏.‏.‏

80
00:03:06,936 --> 00:03:08,938
‏سوف نترككِ لتفعلين ذلك.‏

81
00:03:11,399 --> 00:03:12,692
‏حسناً،‏ استراحة سريعة.‏

82
00:03:12,775 --> 00:03:15,737
‏ليس عليّ أن أتقيأ على الإطلاق،‏
لكن إذا احتجت لذلك.‏.‏.‏

83
00:03:23,161 --> 00:03:24,829
‏-‏ مرحباً يا سيدتي.‏
‏ مرحباً.‏-

84
00:03:24,996 --> 00:03:26,789
‏-‏ مرحباً.‏
‏ اسمي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

85
00:03:26,956 --> 00:03:28,374
‏هذا ليس مهماً حقاً.‏

86
00:03:28,541 --> 00:03:30,335
‏-‏ أنا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏.‏.‏
‏ وكنت أتساءل فقط.‏.‏.‏-

87
00:03:30,501 --> 00:03:32,170
‏-‏ إن كنتِ بحاجة لجليسة.‏
‏ أو أنا.‏-

88
00:03:32,253 --> 00:03:33,963
‏عن نفسي:‏ لدي الكثير من الخبرة

89
00:03:34,047 --> 00:03:35,632
‏أرتدي نظارات،‏ لذا أنا شخص مسؤول

90
00:03:35,715 --> 00:03:38,968
‏لا أرتدي نظارات،‏
لأنني لم أخسر نظري كما ستخسر طفلكِ.‏

91
00:03:39,886 --> 00:03:43,389
‏كان هذا سريعاً.‏ أعتقد أننا كنا.‏.‏.‏

92
00:03:43,473 --> 00:03:45,058
‏نبحث عن جليسة من أجل ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏.‏

93
00:03:45,141 --> 00:03:47,143
‏انتقلنا حديثاً إلى هنا.‏ أنا ‏"‏‏‏كاثرين‏"‏‏‏.‏

94
00:03:47,310 --> 00:03:48,519
‏-‏ هذا رائع.‏
‏ أحب اسمكِ.‏-

95
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
‏-‏ أحب هذا الاسم.‏
‏ هل تريدون ترك أحد منشوراتكم لي؟-

96
00:03:51,648 --> 00:03:53,942
‏بالطبع.‏ وهذا هو المنشور الأفضل.‏ إنه لي.‏

97
00:03:54,108 --> 00:03:55,360
‏أعتقد أن هذا أفضل.‏ تفضلي.‏

98
00:03:55,526 --> 00:03:57,904
‏أنا متأكدة أن هذا من سلة المهملات.‏

99
00:03:58,029 --> 00:04:00,448
‏يوجد به أشياء جيدة.‏ تجاهلي أنه متسخ رجاءً.‏

100
00:04:00,531 --> 00:04:02,200
‏-‏ أو ارميه فقط.‏
‏ ليست من المنشور.‏-

101
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
‏-‏ لأنه من القمامة.‏
‏ أو لا تفعلي.‏-

102
00:04:04,202 --> 00:04:05,536
‏حسناً.‏

103
00:04:06,621 --> 00:04:09,374
‏أنا متحمس جداً لكِ.‏
لتفوزي بقسيمة الشراء تلك.‏

104
00:04:09,457 --> 00:04:10,917
‏أنتِ تعطينا الأمل.‏

105
00:04:11,000 --> 00:04:12,877
‏قد يتمكن شخصٌ مثلي أن يربح قسيمة شراء

106
00:04:12,961 --> 00:04:15,338
‏البقاء في ‏"‏‏‏لجنة الأهل‏"‏‏‏ يؤتي بثماره أخيراً.‏

107
00:04:15,421 --> 00:04:17,340
‏إنها ليلة الموعد في ‏"‏‏‏سافوري‏"‏‏‏ يا عزيزي.‏

108
00:04:17,423 --> 00:04:19,217
‏ذاهبون إلى ‏"‏‏‏سافوري‏"‏‏‏؟

109
00:04:19,300 --> 00:04:21,928
‏من المفترض أنهم يملكون برجر جيد،‏
هل سمعت عن ذلك؟

110
00:04:22,011 --> 00:04:25,265
‏ماذا؟ لا.‏ لا أعرف.‏
يا للهول،‏ هل هذا التصنيف الـ3؟

111
00:04:25,348 --> 00:04:26,849
‏حسناً.‏

112
00:04:26,933 --> 00:04:29,894
‏حسناً!‏ إذاً أتابع 10 إلى 40 مدونة برجر،‏

113
00:04:29,978 --> 00:04:31,604
‏وكلهم يتحدثون عن برجر ‏"‏‏‏سافوري‏"‏‏‏.‏

114
00:04:31,688 --> 00:04:34,565
‏ماذا في ذلك؟ أنا انظر فقط.‏ لا ألمس شيئاً!‏

115
00:04:34,649 --> 00:04:36,150
‏سأجيب أنا!‏

116
00:04:36,234 --> 00:04:40,738
‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏ وخدمة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لمجالسة الأطفال.‏
رعاية الأطفال هذه جيدة متوسطة نادرة.‏

117
00:04:40,822 --> 00:04:43,491
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏كاثرين‏"‏‏‏.‏
لا هذا هو الرقم الصحيح.‏

118
00:04:43,574 --> 00:04:45,451
‏الليلة؟ انتظري قليلاً.‏

119
00:04:45,535 --> 00:04:47,495
‏موسيقى الانتظار يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

120
00:04:47,578 --> 00:04:49,080
‏حسناً.‏ ‏"‏‏‏زيبتي بوب‏"‏‏‏.‏.‏.‏

121
00:04:49,163 --> 00:04:51,374
‏هل أستطيع مجالسة
طفلة ‏"‏‏‏كاثرين‏"‏‏‏ الليلة رجاءً؟

122
00:04:51,457 --> 00:04:53,167
‏-‏ رجاءً؟
‏ ماذا؟ الليلة؟-

123
00:04:53,251 --> 00:04:55,253
‏-‏ لا،‏ إنها ليلة الموعد.‏
‏ رجاءً؟-

124
00:04:55,336 --> 00:04:57,005
‏-‏ رجاءً
‏ كنت سأضع مستحضرات تجميل،‏-

125
00:04:57,088 --> 00:04:58,840
‏-‏ وكان والدكِ سيستحم.‏.‏.‏
‏ رجاءً.‏.‏.‏-

126
00:04:58,923 --> 00:05:02,593
‏حسناً،‏ لا بأس أعتقد أنه يمكننا تأجيل ذلك
ليوم غد،‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

127
00:05:02,677 --> 00:05:05,930
‏بالتأكيد،‏ أنا متوفر كل ليلة.‏

128
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
‏شكراً لكِ.‏

129
00:05:07,307 --> 00:05:09,851
‏لا عليك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

130
00:05:09,934 --> 00:05:11,894
‏نحن على ما يرام.‏ أراكِ الساعة 7 وداعاً.‏

131
00:05:11,978 --> 00:05:14,355
‏هكذا تفعلونها أيها الحمقى!‏

132
00:05:14,439 --> 00:05:17,525
‏اتصلي بنا وسنذهب لاحضارك،‏
حتى لا تعودي سيراً بعد حلول الظلام.‏

133
00:05:17,608 --> 00:05:18,818
‏يا للهول يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏

134
00:05:18,901 --> 00:05:21,154
‏يجب علينا التحقق أن هؤلاء الناس ليسوا قتلة

135
00:05:21,237 --> 00:05:22,488
‏-‏ ماذا؟
‏ حسناً.‏-

136
00:05:22,572 --> 00:05:24,991
‏-‏ أيوجد طريقة لفعل ذلك أو.‏.‏.‏
‏ قد يكون هناك تطبيق-

137
00:05:25,074 --> 00:05:26,242
‏لا أعلم.‏

138
00:05:26,326 --> 00:05:29,662
‏-‏ لا عليكِ.‏ ستكونين على ما يرام غالباً.‏
‏ الاحتمالات جيدة جداً.‏-

139
00:05:29,746 --> 00:05:31,789
‏-‏ ستكون بخير.‏
‏ إن ظننتِ أنك ستقتلين،‏-

140
00:05:31,873 --> 00:05:33,291
‏-‏ اتصلي بنا.‏
‏ حسناًُ.‏-

141
00:05:33,374 --> 00:05:35,752
‏وإن لم نجب،‏ نكون نحن من يتعرض للقتل.‏

142
00:05:37,045 --> 00:05:39,672
‏مرحباً أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ التقينا سابقاً.‏

143
00:05:39,756 --> 00:05:43,634
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ ادخلي.‏
نحن سعداء بوجود كلاكما هنا.‏

144
00:05:43,718 --> 00:05:46,971
‏أنا وابنتكِ؟

145
00:05:47,055 --> 00:05:49,140
‏-‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟ لا!‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ ماذا؟!‏-

146
00:05:49,223 --> 00:05:51,934
‏-‏ أعني،‏ مرحباً كيف حالكِ؟
‏ أعني،‏ مرحباً جيدة للغاية.‏-

147
00:05:54,854 --> 00:05:56,856
‏فكرت أنا و‏"‏‏‏كريس‏"‏‏‏ بما أننا جميعاً.‏.‏.‏

148
00:05:56,939 --> 00:06:00,443
‏نتعرف على بعضنا،‏
يمكنكما العمل معاً الليلة.‏

149
00:06:00,526 --> 00:06:02,278
‏-‏ بالطبع.‏ لا بأس.‏
‏ أجل.‏-

150
00:06:02,362 --> 00:06:05,531
‏نحن بحاجة جليسة أطفال واحدة في المستقبل،‏

151
00:06:05,615 --> 00:06:08,951
‏لذلك سنرى من الأنسب منكما من أجل ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏.‏

152
00:06:09,035 --> 00:06:11,287
‏عليكما معرفة أن ابنتنا حساسة للغاية.‏

153
00:06:11,371 --> 00:06:13,331
‏-‏ خاصة للغاية.‏
‏ منذ انتقالنا.‏.‏.‏-

154
00:06:13,414 --> 00:06:15,541
‏واجهت ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏ مشاكل في تكوين صداقات.‏

155
00:06:15,625 --> 00:06:16,584
‏لا.‏

156
00:06:16,667 --> 00:06:17,877
‏أجل.‏

157
00:06:17,960 --> 00:06:19,253
‏يا للهول!‏

158
00:06:19,337 --> 00:06:23,216
‏‏"‏‏‏كريس‏"‏‏‏.‏ لقد أصبح عاطفياً مؤخراً.‏

159
00:06:23,299 --> 00:06:25,218
‏هذا محرج للغاية.‏ أعني ليس البكاء.‏

160
00:06:25,301 --> 00:06:26,761
‏أو عدم وجود أي أصدقاء.‏

161
00:06:26,844 --> 00:06:28,221
‏كل شيء رائع.‏ وأنتم رائعون.‏

162
00:06:28,304 --> 00:06:29,889
‏كل هذا خطأي.‏

163
00:06:29,972 --> 00:06:31,682
‏إنه كذلك.‏ إنه خطأه.‏

164
00:06:31,766 --> 00:06:33,476
‏انتقلنا إلى هنا من أجل وظيفته،‏

165
00:06:33,559 --> 00:06:36,229
‏إنها فقط.‏.‏.‏إنهن الفتيات في مدرستها.‏

166
00:06:36,312 --> 00:06:37,939
‏وحوش.‏ كلمات نابية!‏

167
00:06:38,022 --> 00:06:39,190
‏-‏ ‏"‏‏‏كريس‏"‏‏‏!‏
‏ آسف.‏-

168
00:06:39,273 --> 00:06:42,902
‏كانوا يتنمرون على ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏.‏
وتلك الفتاة ‏"‏‏‏لوري‏"‏‏‏،‏ لقد.‏.‏.‏

169
00:06:42,985 --> 00:06:45,321
‏ركلت ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏ في أماكنها الحساسة.‏

170
00:06:45,405 --> 00:06:46,364
‏-‏ عذراً؟
‏ ماذا؟-

171
00:06:46,447 --> 00:06:49,033
‏إنها الكلمة التي نستخدمها للمنطقة الحساسة.‏

172
00:06:49,117 --> 00:06:52,662
‏وهذه الكلمة تستخدم للفتيان والفتيات أو.‏.‏.‏

173
00:06:52,745 --> 00:06:53,996
‏الفتيان لديهم كلمة أخرى.‏

174
00:06:54,080 --> 00:06:55,039
‏-‏ صحيح.‏
‏ بالطبع.‏-

175
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
‏اللعنة.‏

176
00:06:56,791 --> 00:06:59,460
‏كل هذا بسببك يا وظيفة التسويق جيدة الأجر!‏

177
00:06:59,544 --> 00:07:01,212
‏حسناً.‏.‏.‏

178
00:07:01,295 --> 00:07:04,507
‏.‏.‏.‏لنذهب ونعرفكم على ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏.‏

179
00:07:05,383 --> 00:07:08,094
‏مرحبا يا عزيزتي.‏
هاتان هما جليستا الأطفال.‏.‏.‏

180
00:07:08,177 --> 00:07:10,054
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

181
00:07:10,138 --> 00:07:13,307
‏-‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً يا فتاة،‏ أنا المرحة فينا.‏-

182
00:07:13,391 --> 00:07:14,767
‏هذا هو السيد ‏"‏‏‏بوم بوم‏"‏‏‏.‏

183
00:07:14,851 --> 00:07:15,810
‏حسناً.‏

184
00:07:15,893 --> 00:07:17,520
‏إنه صديقي المفضل.‏

185
00:07:17,603 --> 00:07:20,565
‏هذا صحيح يا عزيزتي.‏ يا للهول!‏

186
00:07:20,648 --> 00:07:22,024
‏هذا يفطر قلبي.‏

187
00:07:22,108 --> 00:07:23,443
‏-‏ ‏"‏‏‏كريس‏"‏‏‏!‏
‏ هذا الوقت محسوب-

188
00:07:23,526 --> 00:07:26,571
‏ستدفعون لنا منذ هذه اللحظة صحيح؟
أنا أتأكد فقط.‏

189
00:07:26,654 --> 00:07:28,114
{\an8}‏كنت أتطلع لهذا حقاً.‏.‏.‏

190
00:07:28,197 --> 00:07:31,534
‏الذهاب إلى مطعم جميل الليلة
وأكون سيدة أنيقة.‏

191
00:07:31,617 --> 00:07:33,661
‏سيدة مثيرة وأنيقة مع قسيمة الشراء.‏

192
00:07:33,744 --> 00:07:36,289
‏إليكما فكرة.‏ لمَ لا تأخذانا معكما؟

193
00:07:36,372 --> 00:07:38,207
‏أنتم مدينون لنا بهذا.‏

194
00:07:38,291 --> 00:07:40,209
‏ربحتم هذا العشاء بسبب ‏"‏‏‏لجنة الأهل‏"‏‏‏؟

195
00:07:40,293 --> 00:07:42,086
‏نحن من جعلناكما ‏"‏‏‏أهل‏"‏‏‏.‏

196
00:07:42,170 --> 00:07:43,629
‏أجل،‏ نحن من جعلناكما.‏

197
00:07:43,713 --> 00:07:45,715
‏لدى ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ وجهة نظر.‏

198
00:07:45,798 --> 00:07:49,844
‏حسناً،‏ لنذهب.‏ لكني ما زلت سأشرب الكثير
من المشروبات الفاخرة.‏

199
00:07:49,927 --> 00:07:51,929
‏هذا ما قالته أفضل أم في العالم!‏

200
00:07:52,013 --> 00:07:54,348
‏سنتصل للاطمئنان عليكما،‏

201
00:07:54,432 --> 00:07:56,017
‏وهناك بيتزا مجمدة للعشاء.‏

202
00:07:56,100 --> 00:07:57,894
‏-‏ وداعاً يا فتيات.‏
‏ وداعاً.‏-

203
00:07:57,977 --> 00:07:59,604
‏استمتعوا أيها الأطفال المجانين!‏

204
00:07:59,687 --> 00:08:00,938
‏أعلم أننا سنفعل!‏

205
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
‏سأجالس تلك الطفلة بشكل مذهل.‏

206
00:08:04,358 --> 00:08:07,737
‏سأجالسها بشكل مذهل أكثر.‏

207
00:08:07,820 --> 00:08:08,905
‏أجل.‏

208
00:08:08,988 --> 00:08:10,448
‏مرحباً.‏

209
00:08:10,531 --> 00:08:11,616
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏.‏

210
00:08:11,699 --> 00:08:14,076
‏يا سيد ‏"‏‏‏بوم بوم‏"‏‏‏ واحدة منهم ستكون

211
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
‏جليستي الدائمة.‏

212
00:08:15,995 --> 00:08:18,080
‏وواحدة منهم لن تكون.‏

213
00:08:18,164 --> 00:08:19,207
‏ماذا.‏.‏.‏

214
00:08:19,290 --> 00:08:22,710
‏هذا صحيح يا ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏ وسيد ‏"‏‏‏بوم بوم‏"‏‏‏.‏

215
00:08:22,793 --> 00:08:25,254
‏لذا هذا يبدو كأنه مسابقة.‏

216
00:08:26,839 --> 00:08:29,634
‏ماذا يجب أن نجعلهم يفعلون أولاً؟

217
00:08:31,469 --> 00:08:33,513
‏ما رأيك بمسابقة رقص؟

218
00:08:33,596 --> 00:08:34,764
‏لا أعلم يا ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏ إذا

219
00:08:34,847 --> 00:08:36,766
‏-‏ ارقصا!‏
‏ حسناً.‏-

220
00:08:36,849 --> 00:08:39,435
‏ارقصا،‏ ارقصا.‏

221
00:08:40,770 --> 00:08:43,397
‏انظروا إلى عائلتنا الأنيقة.‏

222
00:08:43,481 --> 00:08:45,650
‏عليّ الذهاب إلى الحمام.‏ إذا جاء النادل.‏.‏.‏

223
00:08:45,733 --> 00:08:48,819
‏أطلب لي سمك السلمون،‏
لكن أخبره ألا يجعلها مريبة أو إسفنجية.‏

224
00:08:48,903 --> 00:08:50,863
‏قالت نفس الشيء في مطعم ‏"‏‏‏مريب وإسفنجي‏"‏‏‏.‏

225
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
‏كنا محرجين جداً.‏

226
00:08:52,281 --> 00:08:54,242
‏-‏ هل جاهزون لتطلبوا؟
‏ أجل.‏-

227
00:08:54,325 --> 00:08:57,912
‏ستأخذ زوجتي سمك السلمون،‏ وأنا سآخذ البرجر.‏

228
00:08:57,995 --> 00:09:01,249
‏يقترح طاهينا البرجر مع استواء متوسط.‏

229
00:09:01,332 --> 00:09:03,584
‏هذا ما كنت سأقوله.‏

230
00:09:03,668 --> 00:09:04,710
‏هذا جيد.‏

231
00:09:04,794 --> 00:09:08,005
‏لذا أخبر الطاهي أنني أتفق معه.‏

232
00:09:08,089 --> 00:09:09,173
‏سيكون سعيداً للغاية.‏

233
00:09:09,257 --> 00:09:10,216
‏مهلاً ما.‏.‏.‏

234
00:09:10,299 --> 00:09:13,511
‏كن حملاً وأجلب لي لحم حمل.‏

235
00:09:13,594 --> 00:09:15,179
‏أريدها فاسقة قليلاً.‏

236
00:09:15,263 --> 00:09:17,932
‏وعندما تقدمها لي أوصفها بالـ‏"‏‏‏فاسقة‏"‏‏‏.‏

237
00:09:18,015 --> 00:09:19,600
‏سآخذ ذلك الدجاج.‏ يبدو رائعاً.‏

238
00:09:19,684 --> 00:09:22,436
‏سنذهب أنا و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ للاستكشاف يا أبي.‏

239
00:09:22,520 --> 00:09:25,231
‏تعلم نحن أطفال،‏ فضوليين جداً حول محيطنا.‏

240
00:09:25,314 --> 00:09:26,524
‏فاسقة!‏

241
00:09:26,816 --> 00:09:30,444
‏‏"‏‏‏وهذه هي الطريقة التي تتبول بها في مطعم‏"‏‏‏.‏

242
00:09:32,446 --> 00:09:35,241
‏نتنة قليلاً.‏
أعتقد أنني أملك بعض مزيل التعرق.‏

243
00:09:35,324 --> 00:09:38,578
‏نعناع وعلكة ومواد شخصية.‏

244
00:09:38,661 --> 00:09:40,621
‏بعض من أسنان ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ اللبنية.‏

245
00:09:41,163 --> 00:09:43,124
‏أنا لست.‏.‏.‏

246
00:09:44,792 --> 00:09:47,670
‏هل يمكنني الحصول على برجر آكله خارجاً؟
بأسرع ما يمكن.‏

247
00:09:47,753 --> 00:09:49,505
‏حسناً.‏ سآخذ قائمة الطعام خاصتك.‏

248
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
‏فقط أعطني.‏.‏.‏أجل.‏

249
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
‏حسناً إذاً.‏

250
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
{\an8}‏-‏ مرحباً ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
‏ مرحباً-

251
00:09:56,929 --> 00:09:58,806
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
‏ أجل.‏-

252
00:09:58,889 --> 00:10:00,933
‏ظننت أن ليلة الموعد تأجلت إلى غداً.‏

253
00:10:01,017 --> 00:10:02,310
‏هل يعلم ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ أنني هنا؟

254
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
‏لا يعلم ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ أي شيء عن أي شيء.‏

255
00:10:04,562 --> 00:10:07,940
‏-‏ طلبت البرجر؟
‏ عليّ أن أجربها فقط.‏-

256
00:10:08,024 --> 00:10:09,609
‏لم أفعل هكذا أمر من قبل.‏

257
00:10:09,692 --> 00:10:11,777
‏ربما بعض المرات في بعض المطاعم

258
00:10:11,861 --> 00:10:14,322
‏في مناسبات عديدة،‏
لكنها لم تعني شيئاً بالنسبة لي.‏

259
00:10:14,405 --> 00:10:16,032
‏وبعدها تعود إلى مطعمنا.‏.‏.‏

260
00:10:16,115 --> 00:10:18,326
‏برائحة الذنب وكعك الآخرين.‏

261
00:10:18,409 --> 00:10:19,368
‏يا للهول.‏

262
00:10:19,452 --> 00:10:20,661
‏يا عزيزي ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏

263
00:10:20,745 --> 00:10:22,538
‏ليس هناك داعي أن يعرف أحد عن هذا

264
00:10:22,622 --> 00:10:23,914
‏إذا لا أعرف.‏.‏.‏

265
00:10:23,998 --> 00:10:25,791
‏ظهرت كعكة شوكولا لآخذها معي.‏.‏.‏

266
00:10:25,875 --> 00:10:28,127
‏وتلهيني عن قول أي شيء.‏

267
00:10:28,210 --> 00:10:29,587
‏اجعلهما اثنتان.‏

268
00:10:29,670 --> 00:10:31,839
‏ولن أقول لا لكريمة ‏"‏‏‏بروليه‏"‏‏‏.‏

269
00:10:32,173 --> 00:10:33,507
‏ضوء أخضر!‏

270
00:10:34,216 --> 00:10:35,885
‏ضوء أحمر.‏ ضوء أخضر.‏

271
00:10:35,968 --> 00:10:37,136
‏ضوء أحمر!‏

272
00:10:37,219 --> 00:10:38,220
‏تحركت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

273
00:10:38,304 --> 00:10:39,805
‏لا إنه يكذب!‏

274
00:10:39,889 --> 00:10:42,016
‏ما هي النتيجة يا سيد ‏"‏‏‏بوم بوم‏"‏‏‏؟

275
00:10:42,099 --> 00:10:44,310
‏إنهما متعادلتان،‏ الوضع متوتر.‏

276
00:10:44,393 --> 00:10:47,396
‏أريد أن ألعب الغميضة.‏ أنتم أختبؤوا.‏

277
00:10:47,480 --> 00:10:49,899
‏لا تدعاها تجدكما أولاً.‏

278
00:10:49,982 --> 00:10:52,401
‏إنها مجنونة.‏

279
00:10:52,485 --> 00:10:54,820
‏سيد ‏"‏‏‏بوم بوم‏"‏‏‏ أنت.‏.‏.‏

280
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
‏-‏ لطيف.‏
‏ اركضا.‏.‏.‏-

281
00:10:57,573 --> 00:10:59,200
‏1،‏ 2،‏

282
00:10:59,283 --> 00:11:00,242
‏3.‏.‏.‏

283
00:11:05,665 --> 00:11:09,168
‏مكان جيد.‏ لن يبحث أحد تحت السرير.‏
لمَ قد يفعلوا؟

284
00:11:09,251 --> 00:11:12,088
{\an8}‏‏"‏‏‏ أشياء (كيندرا) السرية.‏
ليست رسائل من المدرسة‏"‏‏‏.‏

285
00:11:12,171 --> 00:11:13,631
‏قد انظر قليلاً.‏

286
00:11:13,714 --> 00:11:15,925
(‏‏"‏‏‏عزيزيّ السيد والسيدة (ستوكس
اليوم في الملعب

287
00:11:16,008 --> 00:11:18,552
‏ركلت ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏لوري‏"‏‏‏ في.‏.‏.‏‏"‏‏‏

288
00:11:18,636 --> 00:11:19,887
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

289
00:11:19,970 --> 00:11:21,389
‏ماذا؟ اذهبي من هنا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

290
00:11:21,472 --> 00:11:23,599
‏المكتب هو مكاني.‏ وإن كانت

291
00:11:23,683 --> 00:11:25,559
‏هناك روائح كريهة،‏ إنها ليس مني.‏

292
00:11:25,643 --> 00:11:27,436
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏.‏.‏الرائحة قوية.‏

293
00:11:27,520 --> 00:11:29,480
‏-‏ ليس مني
‏ وجدت صندوق تحت سرير ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏-

294
00:11:29,563 --> 00:11:31,190
‏وهو مليء بالتقارير من مدرستها.‏

295
00:11:31,273 --> 00:11:32,733
‏يبدو أنها قامت بإخفائهم.‏

296
00:11:32,817 --> 00:11:35,152
‏هي لا تتعرض للتنمر.‏ هي المتنمرة.‏

297
00:11:35,236 --> 00:11:36,570
‏إنها راكلة أماكن حساسة.‏

298
00:11:36,654 --> 00:11:38,322
‏هذا منطقي للغاية إنها غريبة جداً.‏

299
00:11:39,031 --> 00:11:40,282
‏‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏؟

300
00:11:41,617 --> 00:11:43,744
‏إنه مكتبه.‏

301
00:11:45,371 --> 00:11:47,748
‏تفعلين هذا كثيراً!‏ وأنا استمتع به.‏

302
00:11:47,832 --> 00:11:49,959
‏لم يكن عليكِ النظر في الصندوق.‏

303
00:11:50,042 --> 00:11:53,170
‏وبما أنكِ فعلتي،‏ أتعلمين ما عليّ فعله؟

304
00:11:53,254 --> 00:11:54,797
‏الجلوس بهدوء في مكان ما؟

305
00:11:55,005 --> 00:11:56,132
‏اركل كلاكما في.‏.‏.‏

306
00:11:56,215 --> 00:11:58,300
‏المنطقة الحساسة!‏

307
00:12:05,933 --> 00:12:07,268
‏إنه لا يقفل!‏

308
00:12:07,435 --> 00:12:09,061
‏إنها.‏.‏.‏قوية جداً.‏

309
00:12:09,145 --> 00:12:10,771
‏لديها قوة المتنمرين!‏

310
00:12:10,855 --> 00:12:12,440
‏لا!‏ من المحتمل أنهم والديها.‏

311
00:12:12,523 --> 00:12:13,566
‏أمسكي الباب.‏

312
00:12:13,649 --> 00:12:14,692
‏مذهل!‏

313
00:12:14,775 --> 00:12:15,860
‏مرحباً؟

314
00:12:15,943 --> 00:12:17,445
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏كريس‏"‏‏‏ أجل نحن بخير.‏

315
00:12:17,528 --> 00:12:19,697
‏أجل،‏ هل تريدين أن تتمني لها ليلة سعيدة؟

316
00:12:19,780 --> 00:12:21,282
‏-‏ لا!‏
‏ انظري إلى هذا.‏-

317
00:12:21,365 --> 00:12:22,783
‏لقد نامت بسرعة.‏

318
00:12:22,867 --> 00:12:24,326
‏-‏ يا للهول!‏
‏ انطفأت كالضوء.‏-

319
00:12:24,410 --> 00:12:25,828
‏الأطفال أليس كذلك؟

320
00:12:25,911 --> 00:12:27,580
‏-‏ يا للهول.‏
‏ أغلقي الهاتف!‏-

321
00:12:27,663 --> 00:12:29,206
‏إذاً كل شيء رائع.‏ عليي الذهاب!‏

322
00:12:29,290 --> 00:12:31,208
‏تفقدنا المكان كله.‏

323
00:12:31,292 --> 00:12:33,669
‏-‏ يبدو رائعاً.‏
‏ ولم نرى أي أحد نعرفه،‏-

324
00:12:33,753 --> 00:12:35,296
‏هذا هو كل شيء.‏

325
00:12:35,379 --> 00:12:37,631
‏سيدة ذاهبة إلى الحمام.‏

326
00:12:37,715 --> 00:12:40,092
‏-‏ سأعود على الفور.‏
‏ أمكما تتظاهر-

327
00:12:40,176 --> 00:12:41,635
‏بأنها مضيفة الحمام.‏

328
00:12:41,719 --> 00:12:43,095
‏لا بأس.‏ إنه موعد جيد.‏

329
00:12:43,179 --> 00:12:46,515
‏وما زال طعامنا لم يأتي.‏.‏.‏
أعتقد لأن هذا المكان مزدحم جداً.‏

330
00:12:46,599 --> 00:12:48,851
‏لم أكن أعلم أن المطاعم تزدحم.‏

331
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
‏أحاول الحصول على بعض الخبز،‏
لكن لا أحد ينتبه لي.‏

332
00:12:51,562 --> 00:12:52,813
‏حاول فتح زر قميصك العلوي.‏

333
00:12:52,897 --> 00:12:54,482
‏سأذهب وأسأل شخص ما.‏

334
00:12:54,565 --> 00:12:55,816
‏لا يا أبي،‏ أجلس أنت.‏

335
00:12:55,900 --> 00:12:57,610
‏تبدو متعباً وكبيراً.‏

336
00:12:57,693 --> 00:12:59,695
‏اتركوا ذراعيّ يا أطفال.‏

337
00:12:59,779 --> 00:13:01,322
‏اتركاهما.‏

338
00:13:01,405 --> 00:13:03,949
‏عودوا إلى الطاولة.‏ اترك.‏.‏.‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

339
00:13:05,659 --> 00:13:07,244
‏ما الذي تفعله؟

340
00:13:07,328 --> 00:13:08,913
‏أنا فقط.‏.‏.‏ظننت أنني أوقعت.‏.‏.‏

341
00:13:08,996 --> 00:13:11,290
‏ظننت أنني أملك قرط وأنني أوقعته.‏

342
00:13:11,373 --> 00:13:12,958
‏-‏ على الأرض.‏
‏ هل لديك قرط؟-

343
00:13:13,042 --> 00:13:14,794
‏-‏ ظننت أنه لدي.‏
‏ أجل.‏-

344
00:13:14,877 --> 00:13:18,005
‏كنت.‏.‏.‏أفكر في شخص آخر.‏.‏.‏يملك قرطاً.‏

345
00:13:18,088 --> 00:13:20,299
‏حسناً،‏ إذاً هل طلبت بعد؟

346
00:13:20,382 --> 00:13:23,636
‏لأننا نجلس هناك.‏ يمكنك القدوم والجلوس معنا

347
00:13:23,719 --> 00:13:27,431
‏لا،‏ أريد دعوتك حقاً،‏ لكن أعتقد أنني فعلت.‏

348
00:13:27,515 --> 00:13:28,474
‏هذا صحيح.‏ أجل.‏

349
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
‏كم هذا لطيف منك.‏

350
00:13:30,392 --> 00:13:33,771
‏عليّ إيجاد النادل خاصتي.‏ لا تتبعني!‏

351
00:13:33,854 --> 00:13:36,649
‏منشفة ورقية يا سيدتي؟ كيف حالكِ يا عزيزتي؟

352
00:13:36,732 --> 00:13:38,734
‏فرصة هطول أمطار أم عواصف رعدية؟

353
00:13:38,818 --> 00:13:41,028
‏‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏؟ هل أنتِ هناك؟

354
00:13:41,111 --> 00:13:43,447
‏سيد ‏"‏‏‏بوم بوم‏"‏‏‏؟ أنت هادئ جداً.‏

355
00:13:45,866 --> 00:13:47,159
‏ما الذي يفعلانه هنا؟

356
00:13:47,243 --> 00:13:49,161
‏ربما شخص ما أرسل لهم رسالة نصية تقول

357
00:13:49,245 --> 00:13:51,705
‏أنك دعوتهم لأكل البيتزا حتى تتمكن ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏

358
00:13:51,789 --> 00:13:53,415
‏إخبار والديها أنكِ دعوت فتياناً

359
00:13:53,499 --> 00:13:56,293
‏-‏ لكن من قد يفعل شيئاً كهذا؟
‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏-

360
00:13:56,377 --> 00:13:58,212
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ أين حفلة البيتزا؟

361
00:13:58,295 --> 00:14:00,297
‏قمت بدعوة فتيان للمجيء.‏

362
00:14:00,381 --> 00:14:02,341
‏هذا سيئ.‏

363
00:14:02,424 --> 00:14:04,885
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ فعلت ذلك،‏
إن سأل أحدأ ما مثل والديكِ.‏

364
00:14:04,969 --> 00:14:06,887
‏لدى الفتيان مناطق حساسة.‏

365
00:14:06,971 --> 00:14:09,765
‏-‏ لديهم ماذا؟
‏ لمَ تتحدث هذه الفتاة مثل ‏"‏‏‏غريملين‏"‏‏‏؟-

366
00:14:09,849 --> 00:14:11,433
‏ركل،‏ ركل.‏

367
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
‏ما الذي يحدث؟

368
00:14:12,810 --> 00:14:14,728
‏لا!‏ ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏!‏ احذر!‏

369
00:14:16,021 --> 00:14:17,189
‏إنها راكلة أماكن حساسة!‏

370
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
‏لقد حاصرتنا!‏

371
00:14:18,774 --> 00:14:20,568
‏بسرعة!‏ بيت الشجرة!‏

372
00:14:26,490 --> 00:14:28,075
‏اسحب السلم!‏

373
00:14:28,784 --> 00:14:30,077
‏إنها مخيفة للغاية.‏

374
00:14:30,160 --> 00:14:34,164
‏مثل جدتي في ساحة البيع،‏ تبحث عن خردتنا.‏

375
00:14:34,248 --> 00:14:37,585
‏-‏ وسمك السلمون للسيدة.‏
‏ آسفة،‏ لقد عدت.‏-

376
00:14:37,668 --> 00:14:39,670
‏نفدت لدينا بعض الأشياء،‏ كان علي الارتجال

377
00:14:39,753 --> 00:14:42,006
‏هل كان ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ هنا كل الوقت؟

378
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
‏البرجر لك يا سيدي.‏

379
00:14:43,841 --> 00:14:46,969
‏-‏ وسلطة ‏"‏‏‏سيزر‏"‏‏‏ خاصتك.‏
‏ أجل.‏ هذا ما طلبته.‏-

380
00:14:49,346 --> 00:14:50,890
‏ها أنت ذا.‏

381
00:14:50,973 --> 00:14:52,266
‏هذا هو طلبك الخارجي.‏

382
00:14:52,349 --> 00:14:54,310
‏تحليتان والبرجر اللذيذ خاصتنا.‏

383
00:14:54,393 --> 00:14:56,562
‏لا أعلم ما الذي تتحدث عنه!‏

384
00:14:56,645 --> 00:14:59,148
‏طلبت مقابلتي في الردهة
بعد ساعتان مرتدياً الأسود

385
00:14:59,231 --> 00:15:00,941
‏لكنني لم أرد فعل ذلك،‏ لذا وداعاً.‏

386
00:15:02,359 --> 00:15:06,280
‏يبدو هذا النادل مجنوناً.‏ الأحمق المسكين.‏

387
00:15:06,363 --> 00:15:08,741
‏دعني آخذ صندوق الحلوى من طريقك.‏

388
00:15:08,824 --> 00:15:12,453
‏يبدو أن هذا الصندوق يعيقك أيضاً.‏

389
00:15:14,496 --> 00:15:16,624
‏أعتقد أنها ذهبت للداخل.‏

390
00:15:16,707 --> 00:15:18,375
‏إنها أسوء حفلة بيتزا على الإطلاق.‏

391
00:15:18,459 --> 00:15:20,836
‏لم يكن هناك بيتزا.‏

392
00:15:20,920 --> 00:15:23,505
‏لم أتوقع أن تكون هكذا أبداً.‏

393
00:15:23,589 --> 00:15:25,382
‏قلتِ إنها جديدة في المدرسة.‏

394
00:15:25,466 --> 00:15:27,468
‏لقد كنت هناك.‏ من الصعب تكوين الصداقات.‏

395
00:15:27,551 --> 00:15:30,721
‏قامت بركلهم في أماكنهم الحساسة
قبل أن يركلوها في قلبها.‏

396
00:15:30,804 --> 00:15:32,932
‏-‏ هذا جميل يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏
‏ شكراً.‏-

397
00:15:33,015 --> 00:15:34,808
‏لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة.‏

398
00:15:34,892 --> 00:15:36,769
‏ماذا سنفعل الآن،‏ نتصل بوالديها؟

399
00:15:36,852 --> 00:15:38,729
‏-‏ أو الشرطة؟
‏ لا.‏-

400
00:15:38,812 --> 00:15:40,481
‏لن تتصل ‏"‏‏‏جولي أندروز‏"‏‏‏ بالوالدين.‏

401
00:15:40,564 --> 00:15:42,566
‏كانت ‏"‏‏‏جولي أندروز‏"‏‏‏ ستسير إلى ذلك المنزل

402
00:15:42,650 --> 00:15:45,444
‏وربما تصنع الملابس من الستائر أو شيء كهذا.‏

403
00:15:45,527 --> 00:15:47,154
‏هل ستعودين إلى الداخل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

404
00:15:47,237 --> 00:15:49,615
‏ليس عليكِ العودة يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏
اتركي هذا للمحترفين.‏

405
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
‏لا أريد أن يتم ركلي،‏

406
00:15:51,784 --> 00:15:53,994
‏لكن لا أريدكِ أيضاً أن تفوزين بشيء.‏

407
00:15:54,078 --> 00:15:55,329
‏سأذهب معكِ.‏

408
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
‏سنبقى هنا.‏ دعونا نعلم ماذا سيحصل.‏

409
00:15:57,998 --> 00:15:59,667
‏لا!‏ نحن جزء من هذا الآن!‏

410
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
‏نحن أقوى إن كنا معاً.‏

411
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
‏حسناً.‏ لا بأس.‏

412
00:16:03,879 --> 00:16:07,257
‏أعلم أنني قلت هذا كثيراً لكنني أعنيه الآن.‏

413
00:16:07,341 --> 00:16:08,926
‏علينا وضع أوراق في ملابسنا.‏

414
00:16:13,389 --> 00:16:14,515
‏إنه وقت الذهاب.‏

415
00:16:14,598 --> 00:16:16,976
‏إنه الأوراق تنخزني.‏

416
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
‏حسنا.‏ ها نحن ذا.‏

417
00:16:23,482 --> 00:16:25,025
‏أنا خائف يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

418
00:16:25,109 --> 00:16:28,112
‏أعلم يا صديقي.‏ هذا ما يجعلنا بشراً.‏

419
00:16:28,195 --> 00:16:31,782
‏ليتصل أحد بشرطة الحملان،‏
لأنني قتلت هذا الشيء!‏

420
00:16:31,949 --> 00:16:32,992
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ أجل؟-

421
00:16:33,075 --> 00:16:34,368
‏أعلم أن هذا هو برجرك.‏

422
00:16:34,451 --> 00:16:36,787
‏-‏ لا ليس لي.‏
‏ توقف عن كونك غريب وكُل البرجر.‏-

423
00:16:36,870 --> 00:16:38,247
‏-‏ لا أريد ذلك
‏ تناوله رجاءً-

424
00:16:38,330 --> 00:16:39,915
‏-‏ لا أريد يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
‏ تناوله!‏-

425
00:16:39,999 --> 00:16:42,001
‏-‏ لا أريد ذلك!‏
‏ تناول البرجر!‏-

426
00:16:42,084 --> 00:16:44,211
‏سآكل قضمة!‏ هل هذا ما تريده؟

427
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
‏-‏ هل هذا ما تريده أيها المعتوه؟!‏
‏ أجل!‏-

428
00:16:48,841 --> 00:16:50,426
‏أنا بخير.‏

429
00:16:52,636 --> 00:16:55,723
‏يا للهول!‏ قمت بخيانتك،‏

430
00:16:55,806 --> 00:16:59,184
‏قمت بخيانتنا.‏.‏.‏مع البرجر!‏

431
00:16:59,268 --> 00:17:03,272
‏يا للهول يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ توقف عن المبالغة.‏
لا يهمني ذلك.‏

432
00:17:03,981 --> 00:17:06,025
‏ما عدا عندما تهتم.‏

433
00:17:06,108 --> 00:17:08,736
‏-‏ ماذا؟
‏ لدينا هذه القاعدة في العائلة:‏-

434
00:17:08,819 --> 00:17:10,487
‏لا تطلب برجر أمام أبي.‏

435
00:17:10,571 --> 00:17:12,197
‏لأنه سيسألك ما رأيك به.‏

436
00:17:12,281 --> 00:17:14,116
‏ثم عليك القول كم هو سيئ،‏

437
00:17:14,199 --> 00:17:15,659
‏أو سيصبح عبوساً.‏

438
00:17:15,743 --> 00:17:17,578
‏أنت تتحول إلى ‏"‏‏‏العبوس‏"‏‏‏ الرائع.‏

439
00:17:17,661 --> 00:17:19,997
‏ماذا؟ هذا غير صحيح.‏

440
00:17:20,080 --> 00:17:21,707
‏هل أعجبكم؟

441
00:17:21,790 --> 00:17:23,459
‏-‏ إنه مقرف!‏
‏ إنه سيئ جداً.‏-

442
00:17:23,542 --> 00:17:24,960
‏لا!‏

443
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
‏ما هو الحكم؟

444
00:17:26,128 --> 00:17:27,588
‏-‏ فظيع!‏
‏ فظيع!‏-

445
00:17:27,671 --> 00:17:28,922
‏مذاقه مثل الأحذية!‏

446
00:17:29,006 --> 00:17:30,132
‏ليس سيئاً.‏

447
00:17:30,215 --> 00:17:31,592
‏-‏ ماذا؟
‏ هل أنت مجنون؟!‏-

448
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
‏-‏ أكره هذا!‏
‏ أتمنى لو كنت ميتة!‏-

449
00:17:33,427 --> 00:17:35,596
‏لم أدرك أنني أفعل ذلك.‏

450
00:17:35,679 --> 00:17:37,973
‏ورقبتك غريبة أيضاً.‏ لا أريد مضايقتك.‏

451
00:17:38,891 --> 00:17:39,975
‏أين هي؟

452
00:17:40,059 --> 00:17:42,478
‏عندما أراكِ المرة القادمة يا ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏،‏

453
00:17:42,561 --> 00:17:44,063
‏سأطبق بعض حركات الـ‏"‏‏‏جي جيتسو‏"‏‏‏

454
00:17:44,146 --> 00:17:46,774
‏-‏ وأجعلك تتدحرجين كالدولاب.‏
‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏-

455
00:17:46,857 --> 00:17:48,692
‏إنها خلفي،‏ أليس كذلك؟

456
00:17:48,776 --> 00:17:49,735
‏هذه طريقتها.‏

457
00:17:49,818 --> 00:17:50,819
‏مرحباً.‏

458
00:17:50,903 --> 00:17:53,363
‏-‏ الـ‏"‏‏‏جي جيتسو‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏
‏ حسناً،‏ سأفعلها!‏-

459
00:17:53,447 --> 00:17:57,159
‏لا يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏ اسمعيني يا ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏،‏
لا تكوني متنمرة هذا ليس جيداً.‏

460
00:17:57,242 --> 00:18:00,037
‏هناك الكثير من المتنمرين في العالم.‏
لدينا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

461
00:18:00,120 --> 00:18:02,039
‏ماذا؟

462
00:18:02,122 --> 00:18:04,124
‏أنا متنمرة؟ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أنتِ من قلتِ.‏.‏.‏

463
00:18:04,208 --> 00:18:06,043
‏أنني سأكون جليسة سيئة،‏ وبعد ذلك

464
00:18:06,126 --> 00:18:08,378
‏-‏ دعوتني بالفظيعة.‏
‏ كان هذا قاسياً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

465
00:18:08,462 --> 00:18:10,714
‏ارتداؤكِ للنظارات لا يجعلك غير متنمرة.‏

466
00:18:10,798 --> 00:18:13,467
‏وكوني جميلة لا يجعلني بلا مشاعر.‏

467
00:18:13,550 --> 00:18:17,888
‏طوال الوقت ظننت أنني مثل ‏"‏‏‏جولي أندروز‏"‏‏‏

468
00:18:17,971 --> 00:18:19,598
‏لكن ربما أكون.‏.‏.‏

469
00:18:19,681 --> 00:18:21,058
‏‏"‏‏‏نازية‏"‏‏‏؟

470
00:18:21,141 --> 00:18:22,893
‏لا،‏ هل هناك أشرار آخرون؟

471
00:18:22,976 --> 00:18:26,438
‏على كل حال يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏
أنا.‏.‏.‏آسفة لأنني دعوتكِ بالفظيعة.‏

472
00:18:26,522 --> 00:18:29,233
‏وأنا آسفة أيضاً لأنكِ دعوتني بالفظيعة.‏

473
00:18:29,316 --> 00:18:32,736
‏هل انتهيتم يا رفاق؟
لأن قدمي جاهزة لبعض الركل.‏

474
00:18:33,862 --> 00:18:35,322
‏انظري يا ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏

475
00:18:35,405 --> 00:18:37,533
‏ربما لدينا جميعاً متنمراً صغيراً داخلنا.‏

476
00:18:37,616 --> 00:18:39,576
‏ربما عندما نظن أن الناس لئيمة معنا،‏

477
00:18:39,660 --> 00:18:40,953
‏قد يجعلنا هذا لئيمين.‏

478
00:18:41,036 --> 00:18:43,622
‏لكن حتى لو كان الناس فظي.‏.‏.‏ سيئون،‏

479
00:18:43,705 --> 00:18:44,706
‏علينا أن نقاوم.‏

480
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
‏علينا أن نحاول أن نكون لطيفين.‏

481
00:18:46,416 --> 00:18:48,168
‏ربما يجعل هذا الآخرين ألطف.‏

482
00:18:48,252 --> 00:18:49,336
‏صحيح يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

483
00:18:49,419 --> 00:18:50,712
‏تتكلمين كالفروض المنزلية.‏

484
00:18:50,796 --> 00:18:53,423
‏وفي النهاية يا ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏،‏
عندما يأتي الشخص الصحيح،‏

485
00:18:53,507 --> 00:18:55,300
‏ربما ستجدين صديقاً لن يكون دباً.‏

486
00:18:55,384 --> 00:18:56,552
‏بلا إهانة سيد ‏"‏‏‏بوم بوم‏"‏‏‏

487
00:18:56,635 --> 00:18:59,304
‏افعليها،‏ اركلي.‏

488
00:18:59,388 --> 00:19:01,348
‏يا للهول.‏

489
00:19:01,431 --> 00:19:03,183
‏الآن أشعر بخير.‏

490
00:19:03,267 --> 00:19:06,019
‏-‏ مهلاً.‏ مرة أخرى.‏
‏ اللعنة.‏-

491
00:19:06,103 --> 00:19:08,272
‏كنت أفكر بما كنتم تتكلمون عنه يا رفاق،‏

492
00:19:08,355 --> 00:19:11,483
‏ولن أفعل ذلك مجدداً.‏
لا أريد أن أكون ذلك الشخص.‏

493
00:19:11,567 --> 00:19:12,901
‏حسناً.‏

494
00:19:12,985 --> 00:19:14,403
‏إذاً انتهى ذلك.‏

495
00:19:14,486 --> 00:19:15,946
‏-‏ حسناً.‏
‏ لنمضي قدماً.‏-

496
00:19:16,029 --> 00:19:17,990
‏لدي بعض الآراء حول البرجر،‏

497
00:19:18,073 --> 00:19:20,242
‏ولكن أريد سماع رأي ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أولاً.‏

498
00:19:20,325 --> 00:19:21,910
‏إذاً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

499
00:19:21,994 --> 00:19:23,704
‏-‏ أجل؟
‏ ما رأيك؟-

500
00:19:23,787 --> 00:19:25,080
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏ لا،‏ لا-

501
00:19:26,415 --> 00:19:27,833
‏-‏ لا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ إنه فخ.‏-

502
00:19:27,916 --> 00:19:29,293
‏لا تستمع لهم يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

503
00:19:29,376 --> 00:19:31,712
‏أريد معرفة رأيك حقاً.‏

504
00:19:31,795 --> 00:19:36,008
‏أنا لا أفعل الشيء الذي كنت أفعله سابقاً.‏
أريد حقاً أن أعرف.‏

505
00:19:36,091 --> 00:19:37,843
‏-‏ لا،‏ أعلم.‏
‏ أهرب يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

506
00:19:37,926 --> 00:19:39,845
‏-‏ فقط اركض.‏
‏ إذاً لمَ لا تخبرني.‏-

507
00:19:39,928 --> 00:19:41,763
‏اهرب يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ اهرب.‏ لا تنظر للوراء

508
00:19:41,847 --> 00:19:43,140
‏أنا.‏.‏.‏

509
00:19:43,640 --> 00:19:45,017
‏لقد كرهت ذلك؟

510
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
‏حقاً؟ وأنا أيضاً.‏

511
00:19:48,478 --> 00:19:50,105
‏أجل.‏

512
00:19:50,189 --> 00:19:51,481
‏كان.‏.‏.‏كان.‏.‏.‏

513
00:19:51,565 --> 00:19:53,442
‏-‏ كان جافاً قليلاً،‏ صحيح؟
‏ جاف جداً.‏-

514
00:19:53,525 --> 00:19:55,277
‏كانت الكعكة جيدة على الرغم من ذلك.‏

515
00:19:55,360 --> 00:19:56,320
‏-‏ لا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏
‏ لا-

516
00:19:56,403 --> 00:19:57,946
‏لدي بعض الأخبار السيئة حقاً.‏

517
00:19:58,030 --> 00:20:02,117
‏لم تغطي قسيمة الشراء كامل الفاتورة.‏
ما زال عليكم دفع 35 دولار.‏

518
00:20:02,201 --> 00:20:03,660
‏سأتولى الأمر!‏

519
00:20:04,703 --> 00:20:07,206
‏-‏ هل هذا مشدودٌ جداً؟
‏ لا،‏ أشعر أنها جيدة.‏-

520
00:20:07,289 --> 00:20:08,707
‏لا!‏ إنهم والداها!‏

521
00:20:08,790 --> 00:20:10,459
‏اختفوا!‏ أو أخرجوا من النافذة!‏

522
00:20:10,542 --> 00:20:12,544
‏-‏ لنذهب من النافذة!‏
‏ ماطليهم يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏-

523
00:20:12,628 --> 00:20:16,381
‏مرحباً!‏ كيف كان الفيلم؟
أخبروني كل شيء عنه.‏

524
00:20:16,465 --> 00:20:19,092
‏ماذا كانت قصة الفيلم؟

525
00:20:20,469 --> 00:20:23,263
‏لنرى من يمكنه صنع أطرف وجوه!‏ هيا!‏

526
00:20:23,347 --> 00:20:25,724
‏نريد فقط رؤية ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏.‏

527
00:20:25,807 --> 00:20:27,392
‏لا!‏ أعني نعم.‏

528
00:20:27,476 --> 00:20:29,478
‏لأنها نائمة بشكل جميل جداً.‏

529
00:20:29,561 --> 00:20:32,022
‏لا وحوش تحت السرير.‏
أرادت ‏"‏‏‏كيندرا‏"‏‏‏ أن أتأكد.‏

530
00:20:32,105 --> 00:20:33,815
‏إنها نائمة.‏ هذا جيد.‏

531
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
‏كيف كان الفيلم؟

532
00:20:35,400 --> 00:20:37,152
‏حسناً،‏ شكراً يا فتيات.‏

533
00:20:37,236 --> 00:20:39,988
‏ربما سنوظف كلاكما كفريق المرة القادمة.‏

534
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
‏لقد فعلناها.‏ ويا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏

535
00:20:42,532 --> 00:20:44,743
‏إن استطعنا فعل ذلك معاً،‏ لا يوجد شيء.‏.‏.‏

536
00:20:44,826 --> 00:20:46,912
‏-‏ لا نستطيع فعله
‏ ممل.‏ أراكِ لاحقاً.‏-

537
00:20:47,746 --> 00:20:49,706
‏هذه هي صغيرتي ‏"‏‏‏أندروز‏"‏‏‏.‏

538
00:20:49,790 --> 00:20:52,376
‏-‏ كيف كان ذلك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ استطعت التعامل مع كل شيء.‏-

539
00:20:52,459 --> 00:20:54,461
‏بالحديث عن التعامل،‏ ما هذا.‏.‏.‏

540
00:20:54,544 --> 00:20:56,463
‏-‏ ماذا يجري هناك؟
‏ هذا صحيح.‏-

541
00:20:56,546 --> 00:20:58,173
‏حسناً،‏ هذا غريب.‏

542
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
‏إذا من هنا تأتي الأوراق!‏

543
00:21:00,550 --> 00:21:05,180
‏‏"‏‏‏سيئة في كونها راهبة لكنها
رائعة في الاستمتاع

544
00:21:05,264 --> 00:21:07,182
‏مع الأطفال

545
00:21:08,100 --> 00:21:10,602
‏وهذه هي الطريقة التي تتبول بها في.‏.‏.‏

546
00:21:10,686 --> 00:21:13,981
‏مطعم

547
00:21:14,064 --> 00:21:19,069
‏سيئة في كونها راهبة لكنها
رائعة في الاستمتاع

548
00:21:19,152 --> 00:21:21,905
‏مع الأطفال

549
00:21:21,989 --> 00:21:24,449
‏وهذه هي الطريقة التي تتبول بها في.‏.‏.‏

550
00:21:24,533 --> 00:21:26,994
‏مطعم‏"‏‏‏

551
00:21:30,998 --> 00:21:32,416
{\an8}‏فاسقة!‏

