﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:08,842
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‏‏"‏‏‏(غلوفز آكتشولي)‏"‏‏‏

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,637
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,721 --> 00:00:13,763
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,847 --> 00:00:14,973
{\an8}‏‏"‏‏‏(شال وي آنتس)؟ لإبادة القوارض‏"‏‏‏

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,270 --> 00:00:22,522
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

9
00:00:24,065 --> 00:00:26,401
{\an8}‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هل أنتِ بخير يا فتاة؟

10
00:00:26,818 --> 00:00:28,570
{\an8}‏هل علينا فصلها وإعادة تشغيلها؟

11
00:00:28,653 --> 00:00:30,572
{\an8}‏أيعلم أحدهم إن كانت لا تزال مكفولة؟

12
00:00:30,655 --> 00:00:32,699
{\an8}‏مع كامل تعاطفي،‏ لكن أيمكننا جرها

13
00:00:32,782 --> 00:00:35,368
{\an8}‏داخل خزانة عازلة للصوت ونكمل يومنا وحسب؟

14
00:00:35,452 --> 00:00:36,995
{\an8}‏أو على الأقل دعنا نسير أمامها.‏

15
00:00:37,078 --> 00:00:38,705
{\an8}‏ربما يجب أن نجعلها في المقدمة

16
00:00:38,788 --> 00:00:40,790
{\an8}‏-‏ ليعرف الناس بقدومنا.‏
‏ أفسحوا الطريق.‏-

17
00:00:40,874 --> 00:00:42,125
{\an8}‏تحركوا.‏ تحركوا!‏

18
00:00:42,208 --> 00:00:43,209
{\an8}‏‏"‏‏‏متجر متوفر للإيجار‏"‏‏‏

19
00:00:43,293 --> 00:00:46,421
{\an8}‏إذاً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏
هل لديك خطط كبيرة لعيد الحب؟

20
00:00:46,504 --> 00:00:49,507
{\an8}‏أجل.‏ سأشاهد أخيراً مسلسل ‏"‏‏‏لو آند أوردر‏"‏‏‏.‏

21
00:00:49,591 --> 00:00:52,427
{\an8}‏لقد سجلت 400 حلقة.‏ سأحاول متابعة ما فاتني.‏

22
00:00:53,303 --> 00:00:55,430
{\an8}‏ليلة رومانسية من جرائم القتل.‏

23
00:00:55,513 --> 00:00:57,265
{\an8}‏لا،‏ لا تقولي شيئاً!‏ لا تفسديه.‏

24
00:00:57,348 --> 00:00:59,684
{\an8}‏لدينا أنا و‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ خطط كبيرة جداً.‏

25
00:00:59,768 --> 00:01:01,144
{\an8}‏لقد زرنا ‏"‏‏‏كيسينغ كوبون‏"‏‏‏،‏

26
00:01:01,227 --> 00:01:03,271
{\an8}‏موقع من ‏"‏‏‏غروبون‏"‏‏‏ خاص للأزواج.‏

27
00:01:03,354 --> 00:01:06,524
{\an8}‏-‏ تشاركنا التجارب الممتعة.‏
‏ حجزت سيارة ليموزين لنا.‏-

28
00:01:06,608 --> 00:01:08,902
{\an8}‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ كان من المفترض أن تكون مفاجأة.‏

29
00:01:08,985 --> 00:01:11,821
{\an8}‏-‏ حقاً؟
‏ أجل.‏ ولن أخبرك بمفاجأتك.‏-

30
00:01:11,905 --> 00:01:13,198
{\an8}‏أعرف كيف ألعب.‏

31
00:01:15,533 --> 00:01:17,827
{\an8}‏بعض الأخبار.‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ معطلة تماماً.‏

32
00:01:17,911 --> 00:01:20,622
{\an8}‏هذا رأيك.‏ أحب ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ الجديدة.‏
يمكنك توقع أفعالها.‏

33
00:01:20,705 --> 00:01:22,123
‏-‏ إنها ثابتة.‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟-

34
00:01:22,207 --> 00:01:23,541
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ عزيزتي،‏ ما الخطب؟

35
00:01:27,003 --> 00:01:28,088
‏‏"‏‏‏برجر (شات أب آند سويس مي)‏"‏‏‏

36
00:01:28,171 --> 00:01:30,965
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ حسناً،‏ سنجد حلاً لهذا لاحقاً.‏

37
00:01:31,049 --> 00:01:34,719
‏خذوا أختكم للأعلى يا أطفال و تصرفوا.‏

38
00:01:36,096 --> 00:01:37,806
‏تحدثِ إلى أمك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

39
00:01:37,889 --> 00:01:39,390
‏إن أخبرتنا بما يجري،‏

40
00:01:39,474 --> 00:01:40,892
‏-‏ سنتمكن من مساعدتك.‏
‏ حسناً.‏-

41
00:01:40,975 --> 00:01:42,727
‏جميعاً،‏ أجريت بعض الاتصالات.‏

42
00:01:42,811 --> 00:01:44,395
‏-‏ عرفت ما حدث.‏
‏ ماذا؟-

43
00:01:44,479 --> 00:01:46,731
‏‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ يواعد ‏"‏‏‏بيكي كريسبي‏"‏‏‏.‏

44
00:01:46,815 --> 00:01:48,525
‏-‏ ‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏ من؟
‏ ‏"‏‏‏بيكي كريسبي‏"‏‏‏.‏-

45
00:01:48,608 --> 00:01:51,111
‏نزعت تقويم أسنانها للتو،‏
والآن هي الآنسة الجميلة.‏

46
00:01:51,194 --> 00:01:53,530
‏صحيح.‏ وبما أن عيد الحب غداً.‏.‏.‏

47
00:01:56,699 --> 00:01:59,327
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ قلقة أن ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏
لن يواعدها في عيد الحب.‏

48
00:01:59,410 --> 00:02:01,788
‏عزيزتي،‏ هل هذا كل ما في الأمر؟

49
00:02:03,289 --> 00:02:05,875
‏سيكون الأمر على ما يرام.‏
ستعثرين على فتى غيره.‏

50
00:02:05,959 --> 00:02:07,877
‏وليس فتيان غبية مثل ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

51
00:02:07,961 --> 00:02:10,338
‏بل فتيان كبار ووسيمون مع عضلات مفتولة.‏

52
00:02:10,421 --> 00:02:11,881
‏وآخرون مع عضلات معدة.‏

53
00:02:11,965 --> 00:02:15,009
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أحضري أغطية شقيقتك.‏
لنأخذ هذه الفتاة إلى السرير.‏

54
00:02:15,093 --> 00:02:16,678
‏سيصبح كل شيئ أفضل صباح الغد.‏

55
00:02:16,761 --> 00:02:18,847
‏-‏ ما زالت الساعة 7:‏15!‏
‏ افعلي ذلك!‏-

56
00:02:18,930 --> 00:02:20,306
‏حسنًا.‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ارفعها.‏

57
00:02:20,390 --> 00:02:23,017
‏هيا،‏ ساعدني.‏ هيا.‏ ارفعها.‏

58
00:02:23,768 --> 00:02:25,645
‏ساعد والدك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ساعده.‏

59
00:02:26,604 --> 00:02:28,064
‏أمسك الرأس.‏

60
00:02:28,982 --> 00:02:30,483
‏إنه مرن أكثر من اللازم!‏

61
00:02:31,401 --> 00:02:33,027
{\an8}‏‏"‏‏‏في اليوم التالي‏"‏‏‏

62
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
‏أخشى أن الأمر يزداد سوءاً.‏

63
00:02:35,113 --> 00:02:37,157
‏أسوأ؟ كيف يمكن هذا؟

64
00:02:39,450 --> 00:02:42,203
‏ماذا يحدث يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
حاولي التحدث يا عزيزتي.‏ انظري إلي.‏

65
00:02:42,287 --> 00:02:44,289
‏راسل ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ التي راسلت ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏

66
00:02:44,372 --> 00:02:46,624
‏التي راسلتني،‏ رغم أنها قصدت مراسلة

67
00:02:46,708 --> 00:02:48,251
‏قريبتها ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏فلوريدا‏"‏‏‏،‏

68
00:02:48,334 --> 00:02:50,587
‏أن ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ سأل ‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏
أن تخرج معه في عيد الحب،‏

69
00:02:50,670 --> 00:02:52,380
‏وهم ذاهبون في موعد الليلة،‏

70
00:02:52,463 --> 00:02:54,424
‏واليوم هو عيد الحب وحياتي انتهت!‏

71
00:02:54,507 --> 00:02:56,676
‏وقت الوفاة:‏ 9:‏15 صباحاً.‏

72
00:02:56,759 --> 00:02:58,428
‏رائحة النفس:‏ قوية!‏

73
00:02:58,511 --> 00:03:00,263
‏-‏ آسفة.‏
‏ لا،‏ أنا أحب ذلك!‏-

74
00:03:02,849 --> 00:03:03,975
‏‏"‏‏‏بعد 8 ساعات‏"‏‏‏

75
00:03:04,058 --> 00:03:06,603
‏أفتقد عظام ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
لم أكن أعرف أنها تعجبني.‏

76
00:03:06,769 --> 00:03:08,396
‏لم يتسنى لي أن أودعها.‏

77
00:03:08,479 --> 00:03:11,482
‏أسوأ ما في الأمر،‏ أنها جالسة
على جهاز التلفاز طوال هذا الوقت.‏

78
00:03:11,566 --> 00:03:13,359
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

79
00:03:13,443 --> 00:03:14,986
‏أنها أنا.‏ أمك.‏

80
00:03:15,069 --> 00:03:16,613
‏-‏ أهلاً يا أمي.‏
‏ إنها حية!‏-

81
00:03:16,696 --> 00:03:18,615
‏أتذكرين كيف كنت ستجالسين الليلة

82
00:03:18,698 --> 00:03:21,159
‏حتى نستطيع أنا ووالدك الخروج
بمناسبة عيد الحب؟

83
00:03:21,242 --> 00:03:23,369
‏لا تقولي ‏"‏‏‏عيد الحب‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

84
00:03:23,453 --> 00:03:28,541
‏عذراً،‏ كنت أقصد يوماً عادياً في فبراير
والذي لا يعني شيئاً،‏ يوم عادي سخيف.‏

85
00:03:28,625 --> 00:03:30,418
‏لا أعتقد أننا نستطيع الذهاب

86
00:03:30,501 --> 00:03:33,838
‏إلى موعد ‏"‏‏‏كيسينغ كوبون‏"‏‏‏ الرائع
في عيد الحب.‏

87
00:03:33,922 --> 00:03:34,839
‏آسف.‏

88
00:03:34,923 --> 00:03:36,382
‏-‏ لا تقل ‏"‏‏‏عيد الحب‏"‏‏‏.‏
‏ آسف.‏-

89
00:03:36,466 --> 00:03:38,551
‏-‏ ها قد قلتها أنا.‏
‏ آسف.‏-

90
00:03:40,762 --> 00:03:43,723
‏أجل!‏ وأخيراً أعرف ماذا أريد
أن أصبح عندما أكبر:‏

91
00:03:43,806 --> 00:03:44,891
‏تلك الليموزين!‏

92
00:03:44,974 --> 00:03:46,726
‏يا للهول.‏

93
00:03:46,809 --> 00:03:48,519
‏-‏ أعرف ما علينا فعله!‏
‏ ماذا؟-

94
00:03:48,603 --> 00:03:51,481
‏أنا و‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ سنأخذ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ في سيارة ليموزين

95
00:03:51,564 --> 00:03:53,524
‏في ليلة خاصة بالفتيات ونبهجها!‏

96
00:03:53,608 --> 00:03:55,360
‏-‏ فكرة رائعة.‏
‏ نعم،‏ وأنت و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏-

97
00:03:55,443 --> 00:03:57,028
‏ستفعلون الشيء الذي اشتريته.‏

98
00:03:58,613 --> 00:03:59,989
‏حسناً،‏ يمكننا البقاء هنا.‏

99
00:04:00,073 --> 00:04:01,491
‏وتهدرون الـ‏"‏‏‏كيسينغ كوبون‏"‏‏‏؟

100
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
‏هل جننت؟ إنه متاح الليلة فقط.‏

101
00:04:03,952 --> 00:04:06,579
‏هيا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بحاجة لذلك.‏

102
00:04:06,663 --> 00:04:08,498
‏تحتاج ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لليلة خاصة بالفتيات.‏

103
00:04:08,623 --> 00:04:10,375
‏ليلة فتيات حقيقية.‏

104
00:04:10,541 --> 00:04:13,211
‏وسنركب تلك الليموزين
ونمنحها إياها،‏ أليس كذلك؟

105
00:04:13,294 --> 00:04:15,922
‏نعم!‏ دعونا نركب الليموزين.‏

106
00:04:16,005 --> 00:04:17,882
‏-‏ نعم!‏
‏ حسناً،‏ لا بأس.‏-

107
00:04:18,132 --> 00:04:21,719
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هلا تشرفني بأن تكون رفيقي الليلة؟

108
00:04:21,803 --> 00:04:24,555
‏أجل!‏ فقط احرص على أن تنتظر 3 أيام
قبل أن تتصل بي بعدها

109
00:04:24,639 --> 00:04:26,808
‏حتى لا تبدو مستميتاً لتكون أبي.‏

110
00:04:26,891 --> 00:04:29,060
‏حسناً يا فتيات،‏ ارتدوا تنانيركم القصيرة.‏

111
00:04:29,143 --> 00:04:31,062
‏ستنطلق الليموزين خلال 5 دقائق!‏

112
00:04:31,145 --> 00:04:33,356
‏اتفقنا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ يبدو ذلك ممتعاً؟ صحيح؟

113
00:04:33,856 --> 00:04:34,899
‏أعتقد ذلك.‏

114
00:04:34,983 --> 00:04:37,026
‏ليلة الفتيات!‏ رائع!‏

115
00:04:41,656 --> 00:04:44,075
‏مرحباً.‏ نحن ركابك الليلة.‏

116
00:04:44,158 --> 00:04:46,869
‏أهلاً.‏ أنا سائقتكم.‏ نادوني ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏

117
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
‏لم يخبرونني أنني سأقل

118
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
‏ثلاث أميرات في عيد الحب.‏

119
00:04:52,875 --> 00:04:55,920
‏دعينا لا نتحدث عن عيد الحب
يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏،‏ حسناً؟

120
00:04:56,004 --> 00:04:58,047
‏أجل.‏ أختي هجرها أحمق،‏

121
00:04:58,131 --> 00:05:00,758
‏ونظام تشغيل البلوغ لديها يتعطل.‏

122
00:05:01,843 --> 00:05:02,802
‏نعم،‏ لذلك نحن نأخذ

123
00:05:02,885 --> 00:05:05,054
‏ففتاتي الحزينة للاستمتاع بليلة للفتيات،‏

124
00:05:05,138 --> 00:05:07,307
‏ولن نتكلم عن الحب أو الأحباء

125
00:05:07,390 --> 00:05:08,808
‏أو ‏"‏‏‏فالين.‏.‏.‏‏"‏‏‏،‏ اتفقنا؟

126
00:05:08,891 --> 00:05:10,768
‏عُلم.‏ سمعتك بوضوح يا سيدي.‏

127
00:05:11,644 --> 00:05:13,604
‏يا للروعة!‏ كم هذا جميل!‏

128
00:05:13,688 --> 00:05:17,066
‏لنشغل السيارة يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏ ونرفعها لسرعة 120؟

129
00:05:17,150 --> 00:05:19,068
‏-‏ المعذرة أيتها الأرنبة الصغيرة؟
‏ نعم؟-

130
00:05:19,152 --> 00:05:21,070
‏لا يمكنك الوقوف في فتحة السقف

131
00:05:21,154 --> 00:05:22,864
‏-‏ بينما نقود.‏
‏ حسنا،‏ ماذا عن.‏.‏.‏-

132
00:05:22,947 --> 00:05:24,949
‏عن فيلم ‏"‏‏‏بيغ‏"‏‏‏،‏ من بطولة ‏"‏‏‏توماس هانكس‏"‏‏‏؟

133
00:05:25,033 --> 00:05:27,118
‏هذا يدعى ‏"‏‏‏سحر الأفلام‏"‏‏‏ أتعلمين ماذا يحدث

134
00:05:27,201 --> 00:05:29,746
‏عندما يتدلى الناس
من فتحة سقف في السيارات السريعة؟

135
00:05:29,829 --> 00:05:31,956
‏-‏ نعم.‏
‏ قطع للرأس.‏ يحدث ذلك طوال الوقت.‏-

136
00:05:32,040 --> 00:05:34,625
‏ازدادت هذه الحوادث مباشرة
بعد صدور ذلك الفيلم،‏

137
00:05:34,709 --> 00:05:36,502
‏لكنك لم تسمعي شيئاً عن هذا.‏

138
00:05:36,586 --> 00:05:38,129
‏-‏ أليس كذلك؟
‏ لم أسمع شيئاً.‏-

139
00:05:38,212 --> 00:05:40,298
‏أجل،‏ ولا كلمة.‏ تسترت الحكومة على الأمر.‏

140
00:05:41,174 --> 00:05:43,718
‏تلقى ‏"‏‏‏توماس هانكس‏"‏‏‏ نفسه
مبلغاً من المال كرشوة.‏

141
00:05:43,801 --> 00:05:45,803
‏-‏ ما المبلغ؟
‏ حوالي 12 ألف دولار.‏-

142
00:05:45,887 --> 00:05:48,097
‏-‏ يبدو كل ذلك صحيحاً.‏
‏ إذاً،‏ إلى أين؟-

143
00:05:48,181 --> 00:05:50,975
‏أيها الفتاة الحزينة،‏
أتريدين دهس الفتى الذي هجرك؟

144
00:05:51,059 --> 00:05:52,518
‏-‏ لا.‏
‏ تبدو كخطة جيدة.‏-

145
00:05:52,602 --> 00:05:54,645
‏لا،‏ نحن لن ندهس أحداً.‏

146
00:05:54,729 --> 00:05:56,856
‏لكن أتعلمين ما الذي يحسن المزاج دائماً

147
00:05:56,939 --> 00:05:58,483
‏بعد انفطار القلب؟

148
00:05:58,566 --> 00:05:59,650
‏-‏ السحالي.‏
‏ لا!‏-

149
00:05:59,734 --> 00:06:03,237
‏-‏ رمي الفاصولياء المطهية على شرطية المرور.‏
‏ لا!‏ تغيير المظهر.‏-

150
00:06:03,321 --> 00:06:05,490
‏متأكدة أن السحالي
هي الإجابة الصحيحة يا أمي.‏

151
00:06:05,573 --> 00:06:07,575
‏ما رأيك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ تغيير المظهر؟

152
00:06:07,658 --> 00:06:09,202
‏-‏ حسناً.‏
‏ إنها تحبه!‏-

153
00:06:09,285 --> 00:06:12,121
‏علينا على إحضار مجموعة
من الفاصولياء المطهوة تحسباً.‏

154
00:06:12,205 --> 00:06:14,749
‏ما الغرض من هذا برأيك يا آنستي الصغيرة؟

155
00:06:15,249 --> 00:06:17,460
‏كنت أعرف أني سأجد أمي الحقيقية يوماً ما.‏

156
00:06:18,461 --> 00:06:20,797
‏حسناً،‏ كتبت أمك،‏ ‏"‏‏‏انزل إلى رصيف الميناء،‏

157
00:06:20,880 --> 00:06:22,840
‏انعطف يساراً عند كشك اللحم مع الجبن،‏

158
00:06:22,924 --> 00:06:24,759
‏انظر إلى الأعلى وستراه‏"‏‏‏.‏

159
00:06:24,842 --> 00:06:26,677
‏-‏ هل هو هذا الطائر؟
‏ ربما.‏-

160
00:06:26,761 --> 00:06:28,679
‏أتظن أنه ذلك المهرج الثمل؟

161
00:06:28,763 --> 00:06:30,181
‏أتمنى.‏

162
00:06:30,264 --> 00:06:32,016
‏أودّ أن أدفعه.‏

163
00:06:32,100 --> 00:06:33,309
‏‏"‏‏‏الحب‏"‏‏‏

164
00:06:33,393 --> 00:06:35,186
‏لا.‏ يا للهول.‏

165
00:06:35,269 --> 00:06:37,730
‏لأحذرك،‏ أكلت الطعام الخطأ

166
00:06:37,814 --> 00:06:39,524
‏لهذا النشاط.‏

167
00:06:40,274 --> 00:06:41,609
‏أهلاً بالأزواج.‏

168
00:06:41,692 --> 00:06:44,278
‏استعدوا لأفضل ليلة في حياتكم.‏

169
00:06:44,362 --> 00:06:47,240
‏أنا ‏"‏‏‏تيم فلاناغان‏"‏‏‏،‏ وهذا هو أخي ‏"‏‏‏جيري‏"‏‏‏.‏

170
00:06:47,323 --> 00:06:50,410
‏ربما تسألون أنفسكم،‏
‏"‏‏‏هل بوسعي أداء أرجوحة البهلوان حقاً‏"‏‏‏؟

171
00:06:50,493 --> 00:06:53,162
‏حسنًا،‏ انظروا إليّ.‏
أحمل 15 أو 30 كيلوغراماً إضافياً.‏

172
00:06:53,246 --> 00:06:55,248
‏أنا مصاب بداء السكري،‏ اكتئاب شديد،‏

173
00:06:55,331 --> 00:06:58,167
‏مرض جلدي غريب على قدمي،‏ والقائمة تطول.‏

174
00:06:58,251 --> 00:07:00,920
‏المقصد هو،‏ إن كنت أنا أستطيع
التأرجح،‏ فأنتم تستطيعون.‏

175
00:07:01,003 --> 00:07:04,674
‏سنتعلم روتين الليلة
على أرجوحة منخفضة فوق السجاد.‏

176
00:07:04,757 --> 00:07:08,219
‏ثم سننتقل إلى الأرجوحة العالية،‏
مع أزياء وموسيقى.‏

177
00:07:08,302 --> 00:07:11,472
‏أعرف فيما تفكرون:‏
‏"‏‏‏هل سأكون مستعدًا حقاً لكل ذلك؟‏"‏‏‏

178
00:07:11,556 --> 00:07:15,685
‏بعد 45 دقيقة،‏ سيكون جوابك ‏"‏‏‏بالتأكيد‏"‏‏‏.‏

179
00:07:15,768 --> 00:07:16,894
‏هل من أسئلة؟

180
00:07:16,978 --> 00:07:19,272
‏-‏ أنت،‏ صاحب الشارب
‏ مرحباً.‏ أجل.‏-

181
00:07:19,355 --> 00:07:22,233
‏أنا هنا مع ابني،‏ بسبب،‏
في الواقع،‏ إنها قصة طويلة،‏

182
00:07:22,316 --> 00:07:25,153
‏لكنه في الـ11 من عمره فحسب،‏ هل
ما زال بإمكاننا فعل هذا؟

183
00:07:25,236 --> 00:07:27,071
‏لا بأس أبداً إن كانت الإجابة لا.‏

184
00:07:27,155 --> 00:07:29,574
‏الأرجوحة ممتعة وآمنة لكل الأعمار.‏

185
00:07:29,657 --> 00:07:32,285
‏باستثناء الأطفال تحت سن العاشرة.‏
لا يمكنهم المشاركة.‏

186
00:07:33,035 --> 00:07:34,745
‏سأتأرجح مع والدي!‏

187
00:07:34,829 --> 00:07:35,997
‏تباً،‏ فرق سنة واحدة.‏

188
00:07:36,080 --> 00:07:37,248
‏‏"‏‏‏داي مي أيه ريفر‏"‏‏‏

189
00:07:37,331 --> 00:07:38,666
‏عذراً،‏

190
00:07:38,749 --> 00:07:41,127
‏لكن هل رأيتم عملائي أيها
الفتيات الـ3 الجميلات؟

191
00:07:41,210 --> 00:07:45,214
‏هذا نحن!‏ انظري إلى ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
ألا تخطف الأنفاس!‏ انظرِ إليها.‏

192
00:07:45,298 --> 00:07:48,134
‏أنظر إليها ولا أستطيع التنفس.‏

193
00:07:48,217 --> 00:07:49,135
‏ومعك،‏

194
00:07:49,218 --> 00:07:51,429
‏-‏ ما الفكرة وراء مظهرك؟
‏ الكوابيس.‏-

195
00:07:51,512 --> 00:07:53,181
‏أحب ذلك.‏ أعرف ما علينا فعله.‏

196
00:07:53,264 --> 00:07:55,433
‏علينا معرفة مكان الفتى الذي آذاكِ.‏

197
00:07:55,516 --> 00:07:57,101
‏-‏ ماذا اسمه؟
‏ ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏-

198
00:07:57,185 --> 00:07:59,520
‏اسم فظيع.‏ أكرهه بسبب اسمه.‏

199
00:07:59,604 --> 00:08:01,772
‏لنكتشف مكانه،‏ ثم نذهب إلى هناك،‏

200
00:08:01,856 --> 00:08:03,816
‏وتقولين له،‏ ‏"‏‏‏انظر إلى ما يفوتك‏"‏‏‏،‏

201
00:08:03,900 --> 00:08:06,110
‏ثم ترمين عليه مشروب أو قنبلة دخانية.‏

202
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
‏أجل!‏

203
00:08:07,528 --> 00:08:10,615
‏كلا،‏ كلا.‏ أقدر اقتراحك يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏،‏

204
00:08:10,698 --> 00:08:13,242
‏لكن ما نحتاجه هو ابتهاج من الطراز القديم.‏

205
00:08:13,326 --> 00:08:14,952
‏لنشغل بعض الأغاني عن قوة الفتيات

206
00:08:15,036 --> 00:08:17,622
‏-‏ ونرحل بسيارة الليموزين!‏
‏ القرار لك!‏-

207
00:08:17,705 --> 00:08:19,165
‏‏"‏‏‏بيكلز‏"‏‏‏

208
00:08:19,248 --> 00:08:21,501
‏-‏ ابتعدي عن فتحة سقف!‏
‏ آسفة.‏ سأدخل.‏-

209
00:08:22,877 --> 00:08:25,129
‏‏"‏‏‏هذه رقصة قوة الفتيات

210
00:08:25,213 --> 00:08:27,423
‏جميعنا فتيات،‏ لا رجال

211
00:08:27,507 --> 00:08:30,009
‏قوة الفتيات!‏ فتاة زائد قوة يساوي!‏

212
00:08:30,092 --> 00:08:31,427
‏قوة الفتاة!‏‏"‏‏‏

213
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
‏‏"‏‏‏غسيل سيارات بـ9 دولارات‏"‏‏‏

214
00:08:34,388 --> 00:08:36,641
‏‏"‏‏‏هذه رقصة قوة الفتيات

215
00:08:36,724 --> 00:08:39,018
‏جميعنا فتيات،‏ لا رجال‏"‏‏‏

216
00:08:42,188 --> 00:08:44,065
‏لن أستسلم بعد يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

217
00:08:44,273 --> 00:08:45,566
‏حسناً.‏

218
00:08:45,650 --> 00:08:46,609
‏‏"‏‏‏مستودع (تيراميسو)‏"‏‏‏

219
00:08:46,692 --> 00:08:49,695
‏حسناً،‏ لنطعم هذه الفتاة بعض الحلوى لتبتهج.‏

220
00:08:49,779 --> 00:08:51,781
‏ماذا تعني أنه ليس لديك شيء؟

221
00:08:51,864 --> 00:08:54,492
‏إنه عيد الحب،‏ وليس لديك حجز.‏

222
00:08:54,575 --> 00:08:56,911
‏كُسر قلب ابنتي الصغيرة و.‏.‏.‏

223
00:08:56,994 --> 00:08:59,413
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ أين هذا.‏.‏.‏-

224
00:08:59,497 --> 00:09:01,082
‏تعالوا.‏ حصلت على طاولة.‏

225
00:09:01,165 --> 00:09:03,167
‏-‏ ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏؟
‏ اتبعي صوتي.‏ أتريني الآن؟-

226
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
‏-‏ إنها ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏!‏
‏ اتبعوا صوتي!‏-

227
00:09:05,545 --> 00:09:07,505
‏هيا.‏ اتبعوا.‏ اتبعوا.‏ هيا.‏

228
00:09:07,588 --> 00:09:09,632
‏-‏ كيف فعلتا يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏؟
‏ أعرف صاحب المطعم.‏-

229
00:09:09,715 --> 00:09:11,968
‏أنقذت حياته،‏ بعد أن صدمته بسيارتي.‏

230
00:09:12,051 --> 00:09:15,388
‏إذاً،‏ هل نطلب الـ ‏"‏‏‏ميغا-‏ميسو‏"‏‏‏
أم الـ‏"‏‏‏ألأترا-‏ميغا‏"‏‏‏؟

231
00:09:15,471 --> 00:09:19,016
‏اجلسي بجانبي يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏،‏
اتفقنا؟ وأعني للأبد.‏

232
00:09:19,976 --> 00:09:23,062
‏-‏ يا للهول.‏
‏ أعلم،‏ المكان عالي جداً.‏-

233
00:09:23,145 --> 00:09:25,898
‏لكن إن سقطت،‏ سيمسك بك
حزام الأمان هذا،‏ لا مشكلة.‏

234
00:09:25,982 --> 00:09:27,316
‏لم يمت أحد على هذا.‏

235
00:09:27,400 --> 00:09:29,485
‏فيما عدا رجل واحد،‏ ولكن كان بسبب

236
00:09:29,569 --> 00:09:31,779
‏إسقاط شخص لسيف من منطاد هواء ساخن.‏

237
00:09:31,862 --> 00:09:34,156
‏لا علاقة له على الإطلاق.‏ لم نكن مسؤولين.‏

238
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
‏-‏ مرحباً يا أبي!‏
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

239
00:09:36,075 --> 00:09:38,744
‏سأطلق صراحك الآن،‏ وستتمكن من التأرجح.‏

240
00:09:38,828 --> 00:09:40,621
‏-‏ هيا!‏
‏ هيا!‏-

241
00:09:43,040 --> 00:09:45,293
‏تأرجح ممتاز.‏

242
00:09:45,918 --> 00:09:46,836
‏لا بأس به.‏

243
00:09:46,919 --> 00:09:48,462
‏الآن ارفعوا أرجلكم!‏

244
00:09:49,922 --> 00:09:51,882
‏يا إلهي.‏ عال جداً.‏

245
00:09:51,966 --> 00:09:53,676
‏جميل.‏ الآن ارخيا ذراعيكما.‏

246
00:09:54,760 --> 00:09:57,972
‏-‏ يا للهول،‏ يا للهول.‏.‏.‏
‏ لا تتقيأ.‏.‏.‏-

247
00:09:58,264 --> 00:09:59,599
‏إننا نفعلها يا أبي!‏

248
00:09:59,682 --> 00:10:02,393
‏-‏ نحن نحلق!‏
‏ أكره ذلك!‏-

249
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
‏أمسكوا بأيدي بعضكم!‏

250
00:10:05,229 --> 00:10:08,733
‏-‏ أحسنتم!‏
‏ والآن أفلتوا أيديكم!‏-

251
00:10:11,819 --> 00:10:13,321
‏لا أستطيع!‏

252
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
‏هيا،‏ رجاءً؟

253
00:10:14,739 --> 00:10:16,032
‏علينا أن نفلت يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

254
00:10:16,115 --> 00:10:18,826
‏-‏ مستحيل!‏ اتركني أنت!‏ لكن لا تفعل!‏
‏ لن أفعل.‏-

255
00:10:18,909 --> 00:10:23,956
‏يا رفاق،‏ إما أن تفلتوا أيديكم وتتأرجحوا
للخلف أو تفلتوا أقدامكم وتسقطوا.‏

256
00:10:24,040 --> 00:10:26,584
‏لدينا 6 أزواج غيركم الليلة.‏

257
00:10:27,668 --> 00:10:29,837
‏أظن أننا سنحتاج إلى دقيقة.‏

258
00:10:30,463 --> 00:10:34,175
‏كيف حالك يا صغيرتي ‏"‏‏‏تينا
ميسو‏"‏‏‏؟ هل تشعرين بتحسّن؟

259
00:10:35,051 --> 00:10:36,052
‏أنا متخمة.‏

260
00:10:36,135 --> 00:10:37,637
‏متخمة بالحزن.‏

261
00:10:37,762 --> 00:10:39,597
‏لا أريد أن أضيع وقتكم،‏

262
00:10:39,680 --> 00:10:42,016
‏ولكن يمكننا الحصول على حصان ميت.‏

263
00:10:42,099 --> 00:10:44,518
‏ولن نضعه في سريره،‏ لأنه سيتوقع ذلك،‏

264
00:10:44,602 --> 00:10:46,854
‏نضعه في حقيبته تحت وظائفه.‏

265
00:10:46,937 --> 00:10:49,231
‏يُدخل يده بكل فخر لأنه قام بوظيفته،‏

266
00:10:49,315 --> 00:10:50,650
‏وفجأة!‏ حصان ميت.‏

267
00:10:50,733 --> 00:10:52,318
‏خطة مثالية.‏ لنطلب الحساب.‏

268
00:10:52,401 --> 00:10:54,278
‏-‏ حسناً.‏
‏ لقد قلتم للتو ‏"‏‏‏حصان ميت‏"‏‏‏،‏-

269
00:10:54,362 --> 00:10:56,864
‏5 مرات تقريباً،‏
ولم تظهر ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أي ردة فعل.‏

270
00:10:56,947 --> 00:10:59,033
‏هذا سيئ.‏ لا أفهم يا عزيزتي.‏

271
00:10:59,116 --> 00:11:00,951
‏علاقتك مع ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏متقطعة دائماً

272
00:11:01,035 --> 00:11:02,662
‏لم الأمر أصعب هذه المرة؟

273
00:11:02,745 --> 00:11:07,083
‏لا يقتصر الأمر على انفصالنا الآن،‏
أو حتى أن لديه رفيقة أخرى.‏

274
00:11:09,293 --> 00:11:12,880
‏صنعت له إطاراً بصورة لنا،‏ لكنه علّقه

275
00:11:12,963 --> 00:11:14,548
‏في خزانته مع صورة لـ‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏!‏

276
00:11:14,632 --> 00:11:16,467
‏-‏ قام بماذا؟
‏ ذلك الوغد!‏-

277
00:11:16,550 --> 00:11:19,261
‏طفح الكيل.‏
أظن أن الوقت حان لتنفيذ خطة ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏

278
00:11:19,345 --> 00:11:20,680
‏حسناً،‏ سأتصل بشخص أعرفه.‏

279
00:11:20,763 --> 00:11:23,516
‏إنه عيد الحب لذا قد تنقصه الأحصنة الميتة،‏

280
00:11:23,599 --> 00:11:25,851
‏لكنني سأرى ما لديه من فصيلة حيوان الراكون.‏

281
00:11:25,935 --> 00:11:28,688
‏كلا،‏ لن نفعل شيئاً بالأحصنة الميتة،‏

282
00:11:28,771 --> 00:11:31,065
‏ولن نقوم بأي شيء عنيف،‏ لكننا سنحرص على

283
00:11:31,148 --> 00:11:33,025
‏ألا يسير موعده مع ‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏ على ما يرام.‏

284
00:11:33,109 --> 00:11:34,068
‏لنفعل ذلك.‏

285
00:11:34,151 --> 00:11:36,821
‏حان الوقت ليدفع ‏"‏‏‏جي جي‏"‏‏‏ ثمن فعلته.‏

286
00:11:36,904 --> 00:11:40,199
‏نخبكم!‏ والآن،‏
من لديه بدلات تخفي؟ ومن يحتاج لها؟

287
00:11:44,078 --> 00:11:45,955
‏حسناً،‏ الأهم أولاً.‏

288
00:11:46,038 --> 00:11:48,457
‏يجب أن نعرف أين هذا الرومانسي الصغير.‏

289
00:11:48,541 --> 00:11:51,877
‏-‏ صحيح.‏
‏ وعندما نفعل،‏ وهذه مجرد فكرة،‏-

290
00:11:51,961 --> 00:11:55,881
‏يمكننا جميعاً مشاركة أفكارنا إن أردنا،‏
ماذا لو هاجمناه بأحد هؤلاء؟

291
00:11:55,965 --> 00:11:57,299
‏-‏ ما هذا؟
‏ قنبلة نتنة.‏-

292
00:11:57,383 --> 00:12:00,678
‏لدي علبة مليئة بهم.‏
أرميها على الرجال البيض،‏ الحمام،‏

293
00:12:00,761 --> 00:12:02,179
‏أشخاص قد واعدتهم وإلى آخره.‏

294
00:12:02,263 --> 00:12:05,015
‏إذاً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هل سبق أن وضعت
جهاز تعقب على ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

295
00:12:05,099 --> 00:12:07,768
‏خيطته في عنقه حين كان فاقداً لوعيه،‏ أو.‏.‏.‏

296
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
‏لا.‏

297
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
‏ أنا آسفة.‏-

298
00:12:10,563 --> 00:12:12,273
‏تباً!‏ لا بأس.‏ لا بأس!‏

299
00:12:12,356 --> 00:12:13,691
‏-‏ آسفة.‏
‏ وليست لديك فكرة-

300
00:12:13,774 --> 00:12:15,484
‏إلى أين سيأخذ ‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏ الليلة؟

301
00:12:15,568 --> 00:12:18,571
‏-‏ لا أعرف!‏ لا أعرف!‏
‏ ماذا عن ‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏؟-

302
00:12:18,654 --> 00:12:21,157
‏أيمكن أن تكون جاسوسة؟ أو ربما مجرمة؟

303
00:12:21,240 --> 00:12:22,867
‏أين سترغب بتناول العشاء؟

304
00:12:22,950 --> 00:12:25,369
‏-‏ دعوا الأمر لي.‏ الهاتف يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏
‏ لك ذلك.‏-

305
00:12:25,453 --> 00:12:27,037
‏اتصلي بـ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ يا تينا‏"‏‏‏.‏

306
00:12:27,163 --> 00:12:28,539
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ معك ‏"‏‏‏لويز بلتشر‏"‏‏‏.‏

307
00:12:28,622 --> 00:12:31,083
‏-‏ أحتاج رقم ‏"‏‏‏بيكي كريسبي‏"‏‏‏.‏
‏ لماذا؟-

308
00:12:31,167 --> 00:12:32,460
‏لأقوم بشيء لئيم.‏

309
00:12:32,543 --> 00:12:34,587
‏هذا مضحك جداً!‏ حسناً،‏ إنه 201.‏.‏.‏

310
00:12:34,670 --> 00:12:36,589
‏مرحباً.‏ هل ذهبت ‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏ إلى موعدها بعد؟

311
00:12:36,672 --> 00:12:38,257
‏ليس بعد؟ حسناً،‏ ممتاز.‏

312
00:12:38,674 --> 00:12:40,676
‏لا أريد التحدث معها.‏ إنها تكرهني.‏

313
00:12:40,760 --> 00:12:43,929
‏حسناً،‏ لم تغادر بعد،‏ لذا
إن ذهبنا بسرعة،‏ يمكننا اللحاق بها.‏

314
00:12:44,013 --> 00:12:45,431
‏أتعلمين أين تسكن يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

315
00:12:45,514 --> 00:12:47,975
‏712 ‏"‏‏‏فوريست لين‏"‏‏‏،‏
بيت أزرق وفلامينغو على العشب.‏

316
00:12:48,058 --> 00:12:49,935
‏-‏ أتراقبينها كثيراً؟
‏ نعم.‏ كثيراً.‏-

317
00:12:50,019 --> 00:12:51,645
‏أحسنتِ.‏ لنذهب.‏

318
00:12:53,063 --> 00:12:54,148
‏أتعلمون؟

319
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
‏قد يكون من الأسرع
إن خرجت وذهبت حول السيارة.‏

320
00:12:57,067 --> 00:12:58,861
‏كلا.‏ لقد دخلت كثيراً والآن علقت.‏

321
00:12:58,944 --> 00:13:00,279
‏بعض المساعدة يا فتيات؟

322
00:13:02,364 --> 00:13:03,449
‏حسنا،‏ نعم،‏ هذا يساعد.‏

323
00:13:04,283 --> 00:13:05,618
‏فُكّت حمالة صدري.‏

324
00:13:05,701 --> 00:13:07,453
‏سقطت على قنبلتي اليدوية.‏

325
00:13:07,536 --> 00:13:09,205
‏-‏ قنبلة يدوية؟
‏ لا تفزعوا.‏-

326
00:13:09,288 --> 00:13:12,166
‏قال الرجل الذي باعني إياها أنها معطلة.‏
لنرى.‏

327
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
‏أجل،‏ نحن بأمان.‏

328
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
‏لا يمكننا البقاء هنا للأبد يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

329
00:13:16,337 --> 00:13:19,965
‏ربما يمكننا ذلك.‏
سأكون قد عشت حياة مليئة بالإنجازات.‏

330
00:13:20,049 --> 00:13:23,427
‏حسناً،‏ اسمع،‏ عند العد لـ3،‏ سنفلت يدينا.‏

331
00:13:23,511 --> 00:13:25,054
‏لا أعتقد أنني أستطيع.‏

332
00:13:25,137 --> 00:13:27,348
‏ماذا لو أفلتنا قدمينا؟

333
00:13:27,431 --> 00:13:28,724
‏لا!‏ ليس قدمينا!‏

334
00:13:28,808 --> 00:13:30,518
‏يجب أن تفلتا بعضكما!‏

335
00:13:30,601 --> 00:13:33,229
‏نعلم ذلك يا ‏"‏‏‏جيري‏"‏‏‏.‏ دعيي أتحدث إلى ابني.‏

336
00:13:33,312 --> 00:13:34,939
‏ظننا أنك تفعل ذلك.‏

337
00:13:35,022 --> 00:13:36,315
‏ماذا كنت تفعل؟

338
00:13:36,398 --> 00:13:37,858
‏كنا مشغولين!‏

339
00:13:37,942 --> 00:13:39,360
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ نحن نلبس عدة الأمان،‏

340
00:13:39,443 --> 00:13:41,779
‏لذا سنسقط،‏ لكن بهدوء شديد.‏

341
00:13:41,862 --> 00:13:43,656
‏حسنا،‏ حسنا،‏ لنفعل ذلك.‏

342
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
‏عند العد إلى 3.‏

343
00:13:45,407 --> 00:13:47,493
‏-‏ إلى الـ100.‏
‏ عليك أن تثق بي يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

344
00:13:47,576 --> 00:13:51,205
‏انظر إلى وجهي.‏ أنا والدك.‏
لن أدع مكروهاً يصيبك.‏

345
00:13:51,288 --> 00:13:54,291
‏-‏ سنكون على ما يرام.‏
‏ حسنا.‏ أنا أثق بك يا أبي.‏-

346
00:13:54,375 --> 00:13:57,211
‏تملكون علاقة جميلة للغاية.‏

347
00:13:57,294 --> 00:13:58,212
‏الآن،‏ هيا!‏

348
00:13:58,295 --> 00:14:01,298
‏جاهز؟ 1،‏ 2،‏ 3.‏

349
00:14:04,385 --> 00:14:06,303
‏-‏ لم تفلت!‏
‏ أعلم!‏-

350
00:14:06,387 --> 00:14:07,721
‏لا أصدق هذا!‏

351
00:14:07,805 --> 00:14:09,181
‏هيا!‏

352
00:14:09,265 --> 00:14:11,934
‏أُصبت بالذعر!‏ لم أستطع فعلها!‏

353
00:14:16,397 --> 00:14:18,232
‏أنهم عائلة ‏"‏‏‏بيستوس‏"‏‏‏.‏ اختبئوا!‏

354
00:14:18,315 --> 00:14:20,776
‏ها هو ذا،‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ الأخرق الصغير.‏

355
00:14:20,860 --> 00:14:24,196
‏انظروا إليه وهو يمشي
بساقيه الشريرتين الغبيتين.‏

356
00:14:29,827 --> 00:14:31,120
‏اتبعي السيارة يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏

357
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
‏لك هذا يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏

358
00:14:34,415 --> 00:14:36,500
‏-‏ ستصدمين به!‏
‏ آسفة،‏ آسفة.‏-

359
00:14:36,584 --> 00:14:37,835
‏لقد تحمست.‏

360
00:14:37,918 --> 00:14:39,795
‏‏"‏‏‏الليلة فقط!‏ طبق (إنشي لوفرز إنشيلادا)!‏
على شكل قلب للعشاق‏"‏‏‏!‏

361
00:14:39,879 --> 00:14:41,839
‏‏"‏‏‏(نايسي سبايسي)‏"‏‏‏

362
00:14:41,922 --> 00:14:43,841
‏سيتناولان ‏"‏‏‏إنشيلادا‏"‏‏‏ على شكل قلب؟

363
00:14:43,924 --> 00:14:45,134
‏إنه أسوأ مما ظننت.‏

364
00:14:45,217 --> 00:14:47,428
‏حسناً،‏ سأركن السيارة في الخلف.‏

365
00:14:47,511 --> 00:14:50,431
‏سندخل المطبخ،‏ وننهي الموعد الغرامي.‏

366
00:14:50,514 --> 00:14:51,807
‏يسمحون بتواجدنا في الخلف؟

367
00:14:51,891 --> 00:14:54,643
‏أجل.‏ أحد العمال هو معلمي.‏

368
00:14:58,647 --> 00:15:00,024
‏هذه زاوية سيئة.‏

369
00:15:00,107 --> 00:15:03,402
‏عند إشارتي،‏ سنذهب إلى الحمام
ونجتمع هناك مرة أخرى.‏

370
00:15:03,485 --> 00:15:05,988
‏-‏ حسناً،‏ ما هي الإشارة؟
‏ ‏"‏‏‏ووف مياو.‏ ووف مياو‏"‏‏‏.‏-

371
00:15:06,071 --> 00:15:07,448
‏بالطبع.‏ هذا منطقي.‏

372
00:15:08,157 --> 00:15:10,993
‏‏"‏‏‏ووف مياو!‏ ووف مياو‏"‏‏‏!‏

373
00:15:11,076 --> 00:15:12,745
‏شكراً لخروجك معي.‏

374
00:15:12,828 --> 00:15:15,122
‏تبدين رائعة حقاً بعد نزع تقويمك أسنانك.‏

375
00:15:15,205 --> 00:15:17,791
‏شكراً يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏
أنا متحمسة لتناول الكراميل مجدداً.‏

376
00:15:17,875 --> 00:15:20,669
‏-‏ يمكنني فهمك أخيراً.‏
‏ ماذا؟-

377
00:15:21,170 --> 00:15:24,214
‏حسناً،‏ سنبدأ المرحلة الثانية.‏
‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أتعلمين ما ستفعلين؟

378
00:15:24,298 --> 00:15:26,592
‏أتسلل بقدر ما أستطيع من تلك الطاولة

379
00:15:26,675 --> 00:15:28,093
‏وأسقط 8 من القنابل النتنة.‏

380
00:15:28,177 --> 00:15:30,220
‏ربما نحتاج فقط إلى 3 قنابل نتنة.‏

381
00:15:30,304 --> 00:15:31,597
‏يستحسن أن تعطيني الباقي.‏

382
00:15:31,722 --> 00:15:34,850
‏أرمي هذه القنابل النتنة،‏
وأتسلل من الباب الخلفي.‏

383
00:15:34,934 --> 00:15:38,354
‏صحيح يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
سنكون وراءك وسنقابلك في الخلف.‏

384
00:15:38,437 --> 00:15:41,190
‏اجمعوا أيديكم.‏
اهتفوا ‏"‏‏‏قوة الفتيات‏"‏‏‏ عند العد لـ16.‏

385
00:15:41,273 --> 00:15:44,860
‏1،‏ 2،‏ 3،‏ 4،‏ 5،‏ 6.‏.‏.‏

386
00:15:44,944 --> 00:15:47,446
‏-‏ حسناً،‏ حسناً.‏ 16!‏
‏ دعيها تكمل يا أمي!‏-

387
00:15:47,529 --> 00:15:48,656
‏-‏ ‏"‏‏‏قوة الفتيات‏"‏‏‏.‏
‏ 7.‏-

388
00:15:48,739 --> 00:15:50,449
‏-‏ 8.‏
‏ استمري يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏-

389
00:15:50,532 --> 00:15:51,909
‏-‏ 9،‏ 10.‏.‏.‏
‏ حسناً.‏ 6.‏.‏.‏-

390
00:15:51,992 --> 00:15:53,452
‏-‏ 10.‏
‏ دعيها تُكمل!‏-

391
00:15:53,535 --> 00:15:55,120
‏-‏ استمري يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏
‏ 16.‏-

392
00:15:55,204 --> 00:15:57,122
‏قوة الفتيات!‏

393
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
‏هذه أمتع تجربة عشتها.‏

394
00:16:01,877 --> 00:16:03,963
‏حسناً،‏ ليس لدي ما أخسره.‏

395
00:16:13,347 --> 00:16:14,890
‏لا يمكنني فعل هذا.‏

396
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
‏ماذا؟

397
00:16:18,018 --> 00:16:18,852
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

398
00:16:18,936 --> 00:16:20,771
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا بلتشر‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏.‏-

399
00:16:20,854 --> 00:16:22,272
‏هل أنا أحترق؟ كلا؟ عظيم.‏

400
00:16:22,356 --> 00:16:24,108
‏ما الذي تفعلونه هنا الليلة؟

401
00:16:28,112 --> 00:16:29,405
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

402
00:16:29,488 --> 00:16:31,115
‏-‏ هل تبعتنا؟
‏ ماذا؟-

403
00:16:31,198 --> 00:16:34,243
‏لا،‏ لا أعرف حتى
لمن تعود سيارة الليموزين تلك.‏

404
00:16:35,661 --> 00:16:37,579
‏على أي حال،‏ كيف مذاق ‏"‏‏‏الإنشيلادا‏"‏‏‏؟

405
00:16:37,663 --> 00:16:39,832
‏هل يشبه مذاق القلب؟

406
00:16:39,915 --> 00:16:42,126
‏-‏ هل أنت بخير يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ أجل،‏ ما الخطب؟-

407
00:16:42,668 --> 00:16:44,962
‏حسناً.‏ كشفتم أمري.‏ لقد تبعتكم إلى هنا.‏

408
00:16:45,045 --> 00:16:46,964
‏يجب أن أخرج وأساعدها.‏

409
00:16:47,047 --> 00:16:49,925
‏مهلاً،‏ أعتقد أنها ستتولى
الأمر،‏ ربما.‏ دعيها تحاول.‏

410
00:16:50,009 --> 00:16:53,762
‏الحقيقة يا ‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏،‏ هي أنني أتيت إلى
هنا لأفسد هذا المكان وأفسد موعدكم

411
00:16:53,846 --> 00:16:58,267
‏لأنني شعرت بالحزن والغيرة لأنه تسنى
لك الخروج مع ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ بدلاً مني.‏

412
00:16:58,350 --> 00:17:01,562
‏وقد وضع ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏
صورتك في الإطار الذي صنعته أنا له.‏

413
00:17:01,645 --> 00:17:04,440
‏-‏ لحظة.‏ ماذا؟
‏ حسناً،‏ إنه إطار جيد الحجم.‏-

414
00:17:04,523 --> 00:17:06,358
‏الصورة ملائمة جداً.‏

415
00:17:06,442 --> 00:17:09,069
‏لكن في الحقيقة أنا
لا أريد أن أكون هذا الشخص.‏

416
00:17:09,194 --> 00:17:10,946
‏و‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏،‏ تبدين لطيفة جداً.‏

417
00:17:11,030 --> 00:17:12,698
‏وكل ما فعلته هو خلع تقويم أسنانك،‏

418
00:17:12,781 --> 00:17:14,616
‏لأن طبيبك قال أن الوقت قد حان.‏

419
00:17:14,700 --> 00:17:17,036
‏-‏ كان كذلك.‏
‏ وقبلت دعوة-

420
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
‏إلى هذا المطعم الجميل حقاً

421
00:17:18,954 --> 00:17:21,623
‏مع الفتى المثير من ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏،‏ وهذا
ما قد يفعله أي شخص.‏

422
00:17:21,790 --> 00:17:23,709
‏أنتِ لم تفعلِ أي شيء لإيذائي عن قصد،‏

423
00:17:23,792 --> 00:17:25,377
‏ولن أفعل أي شيء لإيذائك.‏

424
00:17:25,461 --> 00:17:27,337
‏أنت لا تستحقين أن يُفسد موعدك.‏

425
00:17:27,421 --> 00:17:29,089
‏شكراً ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ تبدين لطيفة أيضاً.‏

426
00:17:29,214 --> 00:17:31,216
‏ويوجد بعض ‏"‏‏‏الجواكامولي‏"‏‏‏ على ثيابك.‏

427
00:17:31,300 --> 00:17:32,926
‏نعم.‏ شكراً

428
00:17:33,010 --> 00:17:35,512
‏-‏ لا.‏الجهة الأخرى.‏
‏ حسناً.‏-

429
00:17:35,596 --> 00:17:36,513
‏لا.‏ الجهة الأخرى.‏

430
00:17:37,848 --> 00:17:38,766
‏ماذا،‏ هذا؟

431
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
‏-‏ في الأسفل.‏
‏ أيمكن أن آخذ رقاقة؟-

432
00:17:40,809 --> 00:17:43,062
‏سأدعكما تتابعان موعدكما الغرامي الآن.‏

433
00:17:43,145 --> 00:17:46,190
‏في الواقع يا ‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏ هذا لن ينجح.‏

434
00:17:46,273 --> 00:17:47,191
‏ماذا؟

435
00:17:47,274 --> 00:17:50,527
‏كنت سأنتظر حتى نحصل
على الفطيرة الملتهبة على شكل قلب،‏

436
00:17:50,611 --> 00:17:51,987
‏لكن أظن أننا يجب أن ننفصل.‏

437
00:17:52,071 --> 00:17:55,032
‏لا أرى أننا مناسبان.‏

438
00:17:55,115 --> 00:17:56,742
‏-‏ هل تمزح؟
‏ غالباً لا.‏-

439
00:17:56,825 --> 00:17:58,327
‏يفعل هذا كثيراً.‏

440
00:17:58,410 --> 00:18:02,539
‏أعني،‏ سأبقى،‏ إن كنت مصرة،‏ على طبق الفطيرة.‏

441
00:18:06,502 --> 00:18:09,338
‏هل انفصل عن ‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏ أيضاً؟ هذا الـ.‏.‏.‏

442
00:18:09,421 --> 00:18:10,839
‏الغبي!‏

443
00:18:10,923 --> 00:18:12,633
‏حان وقت قنبلة نتنة من أم غاضبة.‏

444
00:18:12,716 --> 00:18:14,510
‏مهلًا!‏ أعطيني واحدة يا امرأة.‏

445
00:18:14,593 --> 00:18:17,012
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ووف مياو!‏ ووف مياو‏"‏‏‏!‏

446
00:18:18,222 --> 00:18:19,681
‏لا!‏ تعالي معي يا ‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏!‏

447
00:18:19,765 --> 00:18:21,975
‏لا،‏ لن ينجح هذا.‏

448
00:18:22,059 --> 00:18:23,352
‏نحن بنفس الحجم.‏ لنركض.‏

449
00:18:23,435 --> 00:18:24,895
‏مهلاً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ توقفي.‏

450
00:18:24,978 --> 00:18:28,148
‏سأواعدك بدلاً منها،‏ إن أردت.‏

451
00:18:29,942 --> 00:18:31,860
‏سأراك في الجحيم.‏

452
00:18:32,611 --> 00:18:34,696
‏مهلاً.‏ من أنتِ؟

453
00:18:35,447 --> 00:18:37,407
‏هيا بنا!‏

454
00:18:43,038 --> 00:18:45,749
‏مرت أكثر من ساعة يا رفاق!‏

455
00:18:45,833 --> 00:18:47,960
‏أنا قلق بشأن أجسادكم!‏

456
00:18:48,961 --> 00:18:50,170
‏أن آسف يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

457
00:18:50,254 --> 00:18:52,089
‏لا يمكن أن أفلت ساقاي عن هذا الشيء.‏

458
00:18:52,172 --> 00:18:53,799
‏هل تريدني أن أسقطك؟

459
00:18:53,882 --> 00:18:56,885
‏لا!‏ إما أن نفعل ذلك معاً
أو لا نفعله أبداً!‏

460
00:18:56,969 --> 00:18:59,930
‏حسنًا.‏ سأخالف كل غرائزي

461
00:19:00,013 --> 00:19:02,683
‏وأسقط أرضاً وأنا أحمل ابني.‏

462
00:19:02,766 --> 00:19:05,769
‏سأعد لـ3 يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ وإن لم تفلت ساقيك،‏

463
00:19:05,853 --> 00:19:08,772
‏سآخذ منك أجراً على تجربة أرجوحة ثانية.‏

464
00:19:08,856 --> 00:19:11,233
‏-‏ المبلغ الكامل.‏
‏ سندفع ضعف المبلغ!‏-

465
00:19:11,316 --> 00:19:14,153
‏-‏ لا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ 1،‏ 2.‏.‏.‏-

466
00:19:14,236 --> 00:19:16,572
‏-‏ المبلغ الكامل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏
‏ لا!‏ أنا.‏.‏.‏-

467
00:19:16,655 --> 00:19:18,532
‏حسناً،‏ سأفعلها!‏

468
00:19:19,783 --> 00:19:21,618
‏لماذا أفعلها بهذه الطريقة؟

469
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
‏ساقي تؤلمني كثيراً!‏

470
00:19:24,955 --> 00:19:27,833
‏أطلق صراح الـ‏"‏‏‏كراكين‏"‏‏‏ يا أبي!‏

471
00:19:27,916 --> 00:19:29,751
‏أنا أحاول يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

472
00:19:33,881 --> 00:19:35,215
‏كان ذلك مذهلاً!‏

473
00:19:35,299 --> 00:19:36,884
‏وسمحوا لنا بالاحتفاظ بزينا.‏

474
00:19:36,967 --> 00:19:40,470
‏هناك درس هام بشأن التبول
في أشياء تريد الاحتفاظ بها.‏

475
00:19:40,554 --> 00:19:42,097
‏أشعر أنني على قيد الحياة!‏

476
00:19:42,181 --> 00:19:44,433
‏وأنا أيضاً.‏ أشعر أنه يمكنني فعل أي شيء.‏

477
00:19:44,516 --> 00:19:47,060
‏-‏ هل نذهب إلى المنزل ونشاهد التلفاز؟
‏ نعم.‏-

478
00:19:47,144 --> 00:19:48,353
‏أحبك يا أبي.‏

479
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
‏أحبك أيضاً يا عزيزي.‏

480
00:19:51,356 --> 00:19:53,817
‏أعتذر أنني أفسدت موعدك
مع ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بيكي‏"‏‏‏.‏

481
00:19:53,901 --> 00:19:56,111
‏لم تفعلِ.‏ هو من أفسده.‏ كان إنذاراً واضحاً

482
00:19:56,195 --> 00:19:58,405
‏عندما أقلني متأخراً وناداني ‏"‏‏‏بيتسي‏"‏‏‏.‏

483
00:19:58,488 --> 00:20:02,201
‏‏"‏‏‏عيد الحب‏"‏‏‏ أكثر متعة عندما
تقضيه مع من تحبيه،‏

484
00:20:02,284 --> 00:20:04,620
‏مثل أمك وأختك وسائقة الليموزين.‏

485
00:20:04,703 --> 00:20:06,914
‏وفتاة من مدرستك بالكاد تعرفينها.‏

486
00:20:06,997 --> 00:20:09,625
‏الفتيان يأتون ويذهبون،‏
لكن فتياتك بجانبك دائماً،‏

487
00:20:09,708 --> 00:20:11,877
‏هذا صحيح.‏ بلى،‏ سيفعلون يا صديقتي.‏

488
00:20:11,960 --> 00:20:14,254
‏أحياناً تكون النساء فظيعات مع الأخريات،‏

489
00:20:14,338 --> 00:20:17,549
‏ولكن ليس نحن،‏ وليس الليلة يا عزيزتي!‏
ليس الليلة!‏

490
00:20:17,633 --> 00:20:19,676
‏-‏ هل سنقوم بذلك يا سيدات؟
‏ هيا بنا!‏-

491
00:20:19,760 --> 00:20:23,347
‏حسنًا،‏ أريدكن أن تكررن من بعدي،‏ وسأسجل
هذا على هاتفي.‏ مستعدون؟

492
00:20:23,472 --> 00:20:24,932
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏ أنا.‏.‏.‏-

493
00:20:25,015 --> 00:20:27,267
‏لن أقاضيك إذا قُطع رأسي.‏.‏.‏

494
00:20:27,351 --> 00:20:30,229
‏لن أقاضيك إذا قُطع رأسي.‏.‏.‏

495
00:20:30,479 --> 00:20:33,482
‏-‏ لنبتلع بعض الذباب!‏
‏ أجل.‏-

496
00:20:35,275 --> 00:20:37,110
‏خذ هذا يا ‏"‏‏‏توماس هانكس‏"‏‏‏!‏

497
00:20:37,194 --> 00:20:39,780
‏من الضخم الآن يا عزيزي؟ وجهي!‏

