﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:08,758
‏‏"‏‏‏بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:08,883 --> 00:00:10,301
‏‏"‏‏‏لا تمشط مجدداً هدايا الصلع‏"‏‏‏

3
00:00:10,385 --> 00:00:11,511
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
‏الافتتاح الثاني

5
00:00:13,888 --> 00:00:15,056
{\an8}‏‏"‏‏‏مبيد (آنت تو براود)‏"‏‏‏

6
00:00:15,140 --> 00:00:16,224
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,975 --> 00:00:18,435
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,857
{\an8}‏استراحة.‏ عندما يسعى الرجل خلف شغفه،‏

9
00:00:23,940 --> 00:00:26,443
{\an8}‏مثل تحويل هذه الشجيرة لأمر رائع.‏

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,653
{\an8}‏نعم.‏ لا شيء مثل بضع دقائق في هذا الفناء

11
00:00:28,737 --> 00:00:30,655
{\an8}‏قبل أن يضعونا مرة أخرى في الحجز.‏

12
00:00:30,739 --> 00:00:32,907
{\an8}‏أو في صف الصحة.‏
أنت وأنا لدينا جداول مختلفة.‏

13
00:00:32,991 --> 00:00:35,952
{\an8}‏مرحباً يا رفاق.‏
‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ تمثال الشجيرة يتحسن حقاً.‏

14
00:00:36,036 --> 00:00:40,206
{\an8}‏-‏ يملك تمثال الشجيرة اسماً يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏مونكي بوبي مان‏"‏‏‏.‏-

15
00:00:40,290 --> 00:00:43,251
{\an8}‏أجل بدأت أفهمه.‏ ها هو وجه القرد

16
00:00:43,334 --> 00:00:45,920
{\an8}‏-‏ وها هو صدر القرد.‏
‏ ظننت أن هذا هو صدره.‏-

17
00:00:46,004 --> 00:00:47,505
{\an8}‏رويداً.‏ كلاكما على حق.‏

18
00:00:47,589 --> 00:00:49,674
{\an8}‏أين كنت آخر استراحة يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ ؟ افتقدناك.‏

19
00:00:49,758 --> 00:00:52,010
‏حاولت لعب كرة السلة.‏

20
00:00:52,302 --> 00:00:55,722
‏لا.‏ كلا.‏ لا يا سيدي.‏

21
00:00:55,805 --> 00:00:58,808
{\an8}‏-‏ على أي حال،‏ هل لديكم مقصاً إضافياً؟
‏ خذ مقص الأظافر هذا.‏-

22
00:00:58,892 --> 00:01:01,061
{\an8}‏تشذيب ‏"‏‏‏مونكي بوبي‏"‏‏‏.‏

23
00:01:01,144 --> 00:01:02,937
{\an8}‏الرجاء الانتباه جميعاً؟ مرحباً.‏

24
00:01:03,021 --> 00:01:06,524
{\an8}‏ما الذي يريده السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏؟ هذه استراحتي.‏

25
00:01:06,608 --> 00:01:09,903
{\an8}‏انتباه.‏ لن أرحل ببساطة إن تجاهلتموني.‏

26
00:01:09,986 --> 00:01:12,072
{\an8}‏-‏ استمعوا.‏
‏ شكرا لك.‏-

27
00:01:12,155 --> 00:01:15,909
{\an8}‏طلاب ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏،‏ حان الوقت لمواجهة الحقائق.‏

28
00:01:15,992 --> 00:01:18,036
{\an8}‏الاستراحة فاسدة.‏

29
00:01:18,119 --> 00:01:20,163
{\an8}‏انظروا إلى ساحة اللعب حولكم.‏ ماذا ترون؟

30
00:01:20,246 --> 00:01:22,916
{\an8}‏تلميذان في الصف الثالث يلعبان
لعبة التقاط الكرة بحذاء.‏

31
00:01:22,999 --> 00:01:26,086
{\an8}‏أولئك الأولاد الذين يتظاهرون
بأنهم قطط،‏ وكأنها لعبة.‏

32
00:01:26,169 --> 00:01:28,129
‏لم يلعب كل منكم على حدى

33
00:01:28,213 --> 00:01:30,882
‏في حين تستطيعون اللعب معاً؟

34
00:01:30,965 --> 00:01:34,844
‏أنا هنا اليوم لتقديم فرصة مثيرة للتضامن.‏

35
00:01:34,928 --> 00:01:39,599
‏-‏ أيها الفتيان والفتيات أقدم كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏
‏ ماذا؟-

36
00:01:39,682 --> 00:01:42,310
‏كان من الممكن أن يذكر ذلك
في بريد إلكتروني.‏

37
00:01:42,393 --> 00:01:46,106
‏-‏ كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏.‏ إنها لعبة.‏
‏ مهلاً.‏ إذاً هي لعبة؟-

38
00:01:46,189 --> 00:01:47,524
‏نعم،‏ إنها لعبة.‏

39
00:01:48,149 --> 00:01:51,778
‏أفضل شيء في كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏
أنه لا داعي لالتقاط الكرة أو رميها.‏

40
00:01:51,861 --> 00:01:55,448
‏يمكن لأي أحد اللعب،‏ مهما
كانت لياقته ميؤوس منها.‏

41
00:01:55,532 --> 00:01:57,909
‏لماذا تنظر إليّ حين تقول ذلك؟

42
00:01:57,992 --> 00:01:59,577
‏لم أكن أنظر إليك.‏

43
00:01:59,661 --> 00:02:01,538
‏-‏ كنت أنظر معك.‏
‏ ماذا؟-

44
00:02:01,621 --> 00:02:05,917
‏-‏ تعالوا يا أولاد.‏ اتبعوني إلى الحفرة.‏
‏ هذه ليست دعوة مخيفة.‏-

45
00:02:06,000 --> 00:02:09,420
‏اعتبر كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏ كرة مراوغة لكنها ألطف.‏

46
00:02:09,504 --> 00:02:11,756
‏في كرة المناورة،‏ تقذف الكرة على خصمك.‏

47
00:02:11,840 --> 00:02:15,552
‏في لعبة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏،‏ تصفع الكرة فحسب.‏
يمكن لأي أحد أن يصفع.‏

48
00:02:15,635 --> 00:02:17,011
‏-‏ هل بإمكاني الصفع؟
‏ حاولي.‏-

49
00:02:18,221 --> 00:02:20,223
‏يا للهول.‏ يمكنني أن أصفع.‏

50
00:02:20,306 --> 00:02:24,727
‏لتهزم أحدهم في كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏،‏
يجب أن تضربهم على أو تحت ركبتهم

51
00:02:24,811 --> 00:02:25,687
‏حيث لا تؤذي.‏

52
00:02:25,770 --> 00:02:28,982
‏ماذا سيحدث لو ضربت الكرة بقوة
في أنف أحدهم أو منطقته الحساسة؟

53
00:02:29,065 --> 00:02:31,192
‏-‏ هذا ممنوع يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏
‏ يبدو الأمر غريباً.‏-

54
00:02:31,276 --> 00:02:33,111
‏آخر من يبقى في الحفرة سيفوز.‏

55
00:02:33,194 --> 00:02:36,406
‏ربما أفضل طريقة للتوضيح هي لعب جولتين.‏

56
00:02:36,489 --> 00:02:38,324
‏-‏ من يريد الانضمام؟
‏ هل علينا ذلك؟-

57
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
‏لستم مجبرون بالمعنى الحرفي،‏ لكن.‏.‏.‏

58
00:02:40,577 --> 00:02:42,036
‏عظيم.‏ حسناً،‏ وداعاً.‏

59
00:02:47,375 --> 00:02:50,587
‏-‏ حسناً.‏
‏ مهلاً،‏ مهلاً لحظة.‏ أنا أعرفك.‏-

60
00:02:50,670 --> 00:02:53,381
‏ألست الرجل الذي يقرأ للأطفال
في المكتبة العامة؟

61
00:02:53,464 --> 00:02:56,176
‏-‏ انت ‏"‏‏‏ذا ويزيرد اوف بوكس‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك؟
‏ ‏"‏‏‏ابراكابوكس‏"‏‏‏.‏-

62
00:02:57,051 --> 00:02:59,137
‏-‏ ‏"‏‏‏ابراكابوكس‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً.‏ اسمي فرانك.‏-

63
00:02:59,220 --> 00:03:02,640
‏لا بد أن القراءة للأطفال ممتعة جداً.‏
أشعر بالغيرة.‏

64
00:03:02,724 --> 00:03:05,560
‏-‏ إذاً،‏ هل ستقرأ اليوم؟
‏ نعم مرتين في الأسبوع،‏ كل أسبوع.‏-

65
00:03:05,643 --> 00:03:08,313
‏يسمحون لي بالقراءة مرتين أسبوعياً،‏
بسبب لطفي الزائد.‏

66
00:03:10,648 --> 00:03:14,068
‏وستذهب إلى هناك الآن؟
أو ربما هذا ما ترتديه دائماً.‏

67
00:03:14,152 --> 00:03:15,361
‏أنا متوجه إلى هناك،‏

68
00:03:15,445 --> 00:03:18,239
‏كما أنهم لا يسمحون
لي بالتبديل خلف المجلات بعد الآن.‏

69
00:03:18,406 --> 00:03:21,492
‏من المؤسف أنني سأفوّت قراءة الجمعة.‏
سأغادر المدينة.‏

70
00:03:21,576 --> 00:03:23,369
‏هكذا إذاً؟ أُلغي وقت القصة؟

71
00:03:23,453 --> 00:03:26,956
‏بالنسبة للكثير من الأطفال وبعض الكبار
ممن ينصتون من قسم السيرة الذاتية،‏

72
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
‏وقت القصة هو كل ما لديهم.‏

73
00:03:28,416 --> 00:03:31,085
‏-‏ يمكنني أن أحل محلك.‏
‏ حُلت مشكلتك.‏-

74
00:03:31,169 --> 00:03:34,631
‏يمكنني ابتكار شخصية واختيار قصة.‏
أفكاري تتسارع.‏

75
00:03:34,839 --> 00:03:37,717
‏حسنا،‏ لم لا.‏
وقت القصة هو الساعة 2:‏00 يوم الجمعة.‏

76
00:03:37,800 --> 00:03:41,262
‏يمكنني إخبار أمينة المكتبة أن تتوقع.‏.‏.‏
ما اسمك؟

77
00:03:41,346 --> 00:03:45,099
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ أو ‏"‏‏‏دوقة الحكايات‏"‏‏‏.‏

78
00:03:45,683 --> 00:03:46,893
‏في الواقع،‏ لا،‏ ليس هذا.‏

79
00:03:46,976 --> 00:03:51,272
‏ماذا عن ‏"‏‏‏واندا ورداموث‏"‏‏‏؟

80
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
‏هي التي تتحدث كثيراً.‏

81
00:03:53,858 --> 00:03:54,943
‏سأستمر في التفكير.‏

82
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

83
00:03:57,654 --> 00:04:00,156
‏الغداء رائع اليوم.‏
يبدو أنه موسم الذرة المعلبة.‏

84
00:04:00,240 --> 00:04:03,159
‏أسرع وكُل حتى نذهب إلى ساحة اللعب.‏
حان وقت الشجيرات.‏

85
00:04:03,243 --> 00:04:05,119
‏يمكن تعويض الوقت الضائع بسبب ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

86
00:04:05,286 --> 00:04:07,372
‏لماذا يحاول ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ فرض نفسه على

87
00:04:07,455 --> 00:04:08,748
‏ساحة اللعب،‏ في أي حال؟

88
00:04:08,831 --> 00:04:12,210
‏ساحة اللعب أكبر منه.‏
لن تتغير ساحة اللعب من أجل أي أحد.‏

89
00:04:12,543 --> 00:04:14,629
‏كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏.‏

90
00:04:14,712 --> 00:04:16,923
‏ماذا؟ الجميع يلعب كرة ‏"‏‏‏غا-‏غا‏"‏‏‏.‏

91
00:04:17,006 --> 00:04:20,093
‏يا للهول.‏ يعجبكم هذا.‏ أنتم تحبون هذا حقاً.‏

92
00:04:20,176 --> 00:04:23,054
‏هذا لا يعقل.‏ إنها أحد أفكار ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

93
00:04:23,137 --> 00:04:25,390
‏تخطر بباله،‏ تكون سيئة،‏
نتجاهلها،‏ ينتهي الأمر.‏

94
00:04:25,473 --> 00:04:27,392
‏بالضبط،‏ أتذكر ‏"‏‏‏آي كونتاكت مونديز‏"‏‏‏؟

95
00:04:27,475 --> 00:04:29,978
‏يا رفاق،‏ سأذهب إلى
حفرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏،‏ تريدون المجيء؟

96
00:04:30,061 --> 00:04:33,606
‏هذا مضحك يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏
ظننتك تقول أنك ذاهب إلى حفرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏.‏

97
00:04:33,690 --> 00:04:35,984
‏أنا كذلك.‏ لعبت في الاستراحة.‏ كدت أفوز.‏

98
00:04:36,067 --> 00:04:38,111
‏أظن أنني بارع فيها.‏

99
00:04:38,194 --> 00:04:40,113
‏-‏ لا أصدق ذلك.‏
‏ دعكي من ذلك يا أختي.‏-

100
00:04:40,196 --> 00:04:42,407
‏دعيهم يلعبون بكراتهم.‏ سنلعب نحن بشجراتنا.‏

101
00:04:42,490 --> 00:04:43,992
‏-‏ صحيح.‏
‏ أجل،‏ نحن ‏"‏‏‏بلتشرز‏"‏‏‏.‏-

102
00:04:44,075 --> 00:04:46,494
‏-‏ لا يهزمنا الضغط.‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ سنلعب كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏.‏-

103
00:04:46,577 --> 00:04:47,620
‏-‏ ستأتين؟
‏ نعم.‏-

104
00:04:47,912 --> 00:04:50,873
‏فقط لأرى ما سبب كل هذه الجلبة.‏
سأكرهها غالباً.‏ أراكم قريباً.‏

105
00:04:51,708 --> 00:04:56,045
‏ستعود.‏ بناء على معرفتي بـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
فإنها تشعر بالسخافة حالياً.‏

106
00:04:56,129 --> 00:04:57,630
‏أحببتها.‏ سأبقى.‏ أنا آسفة.‏

107
00:04:57,714 --> 00:05:00,091
‏-‏ انتظري قليلاً.‏
‏ أنا أحبها أكثر فأكثر.‏-

108
00:05:00,174 --> 00:05:02,302
‏-‏ لا يبدو الأمر جيداً
‏ أشعر بالحياة أخيراً-

109
00:05:02,593 --> 00:05:04,262
‏أعتقد أنها تحب ذلك نوعاً ما.‏

110
00:05:07,765 --> 00:05:11,311
‏الجميع يحب كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏ شُهرت
هذه اللعبة كالانفجار بين ليلة وضحاها.‏

111
00:05:11,394 --> 00:05:14,397
‏نعم،‏ مثل تلك المرة حين
تركت أمي المشروب الفاخر في الثلاجة.‏

112
00:05:14,480 --> 00:05:15,982
‏أهلاً يا رفاق.‏ اجلسا.‏

113
00:05:16,065 --> 00:05:17,817
‏نناقش حركات ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ في اللعبة

114
00:05:17,900 --> 00:05:19,319
‏لدي حركات مراوغة رائعة.‏

115
00:05:19,402 --> 00:05:21,571
‏-‏ أنا مثل المراوغ ‏"‏‏‏آرتفول‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏ديكنز‏"‏‏‏.‏-

116
00:05:23,323 --> 00:05:26,534
‏-‏ انظروا إلى ذلك.‏ انظروا إلى هذه الحركة.‏
‏ لكن ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ ليس جيداً.‏-

117
00:05:26,617 --> 00:05:28,494
‏يا لصراحتك،‏ يا ‏"‏‏‏جي-‏جو‏"‏‏‏.‏

118
00:05:28,578 --> 00:05:30,371
‏سيتوجب علي القلق بشأن ذلك قليلاً.‏

119
00:05:30,455 --> 00:05:33,207
‏صفعاتك قوية يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ لكن تصويبك سيئ جداً.‏

120
00:05:33,291 --> 00:05:36,252
‏مرة أخرى،‏ صريح للغاية.‏ دون تراجع.‏

121
00:05:36,336 --> 00:05:39,630
‏هل يمكننا التحدث
عن شيء آخر غير كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏،‏ رجاءً؟

122
00:05:39,714 --> 00:05:43,718
‏بالتأكيد.‏ ذكريني،‏
عما كنا نتحدث قبل كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏؟

123
00:05:43,801 --> 00:05:46,012
‏هيّا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ يمكننا أن نأكل غدائنا

124
00:05:46,095 --> 00:05:48,348
‏قرب سلة مهملات في مكان ما،‏ كما يفعل أبي.‏

125
00:05:48,431 --> 00:05:50,391
‏كان ذلك سيكون خياري الأول على أي حال.‏

126
00:05:50,475 --> 00:05:52,310
‏هلّا أوصلته للطاولة 4 يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟

127
00:05:52,393 --> 00:05:55,521
‏أيمكنك فعل ذلك؟ نحن نفكر بشخصيتي في القصة.‏

128
00:05:55,605 --> 00:05:58,316
‏نعم،‏ سأتولى جميع المهام في مطعمنا.‏

129
00:05:58,441 --> 00:06:00,276
‏فكرة جيدة.‏ خطر ببالي فكرة.‏

130
00:06:00,360 --> 00:06:02,695
‏سأرتدي ملابس أمينة مكتبة،‏
وعندما يأتي الأطفال،‏

131
00:06:02,779 --> 00:06:05,281
‏سأفرد شعري وأخلع نظاراتي،‏

132
00:06:05,365 --> 00:06:07,992
‏وسأقول ‏"‏‏‏مفاجأة.‏ أنا قارئة القصة.‏‏"‏‏‏

133
00:06:08,076 --> 00:06:09,494
‏هذا مهين يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

134
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
‏لا ترغب كل أمناء المكتبة في فرد شعرهم.‏

135
00:06:11,871 --> 00:06:13,247
‏نعم،‏ أنت على حق.‏

136
00:06:13,331 --> 00:06:16,417
‏ربما سأرسم على جسدي رف كتب،‏

137
00:06:16,542 --> 00:06:18,586
‏ثم أقف بهدوء أمام كتب أخرى.‏

138
00:06:18,669 --> 00:06:19,962
‏وعندما ينشغل الأطفال،‏

139
00:06:20,046 --> 00:06:22,799
‏سأخرج وأقول،‏ ‏"‏‏‏مفاجأة.‏ أصبحت القصص حقيقة.‏‏"‏‏‏

140
00:06:22,924 --> 00:06:26,469
‏لماذا تتضمّن كل أفكاركما صراخ ‏"‏‏‏مفاجأة‏"‏‏‏
وإخافة الأطفال؟

141
00:06:26,552 --> 00:06:28,805
‏لأنني أريد أن أفاجئهم.‏

142
00:06:29,097 --> 00:06:32,016
‏يسأل الأطفال،‏ ‏"‏‏‏كيف أنت بارع
في هذه اللعبة يا (رودي)؟‏"‏‏‏

143
00:06:32,100 --> 00:06:36,813
‏أخبرهم أن يركزوا وينظموا الحمية والتكيف.‏
بصراحة،‏ المورثات تؤدي دوراً.‏

144
00:06:38,773 --> 00:06:40,316
‏-‏ هل هذا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟
‏ نعم.‏-

145
00:06:40,400 --> 00:06:42,735
‏لم لديه لغة جسد ‏"‏‏‏ماثيو ماكونهي‏"‏‏‏؟

146
00:06:42,819 --> 00:06:45,613
‏-‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ احذر
‏ يا للهول.‏ نلت مني.‏-

147
00:06:45,696 --> 00:06:48,449
‏هل أنت ذاهب إلى الحفرة؟
سأتساهل معك هذه المرة.‏

148
00:06:48,533 --> 00:06:52,453
‏في أحلامك.‏ لا عار
في الخسارة أمام الأفضل،‏ صحيح؟

149
00:06:52,620 --> 00:06:54,539
‏-‏ صراحة،‏ بعض العار.‏
‏ مرحباً،‏ يا رفاق.‏-

150
00:06:54,622 --> 00:06:56,541
‏هل هذا أنت يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟

151
00:06:56,624 --> 00:06:59,377
‏ماذا؟ وجدت أخيراً رياضة
أتفوق فيها،‏ هذا كل شيء.‏

152
00:06:59,460 --> 00:07:01,462
‏يجب أن تلعبوا.‏ ستحبون ذلك.‏

153
00:07:01,546 --> 00:07:04,841
‏أتمنى أن يتوقف الناس
عن الطلب منا أن نلعب كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏.‏

154
00:07:04,924 --> 00:07:07,468
‏لا،‏ شكراً.‏
لدينا اهتماماتنا الخاصة في ساحة اللعب.‏

155
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
‏مثل ‏"‏‏‏مونكي بوبي مان‏"‏‏‏؟
أجل،‏ بالطبع،‏ لا بأس به.‏

156
00:07:10,263 --> 00:07:12,598
‏لكن أتعلم ما الرائع حقاً؟ الفوز.‏

157
00:07:12,682 --> 00:07:15,810
‏وفي الوقت الحالي،‏
لا أحد يجيد ذلك مثل الـ‏"‏‏‏رودستر‏"‏‏‏.‏

158
00:07:15,893 --> 00:07:18,896
‏عليك التوقف عن فعل ذلك.‏
لا يمكن تكرار كلمة ‏"‏‏‏رودستر‏"‏‏‏ ثانية.‏

159
00:07:18,980 --> 00:07:20,898
‏دعيني أوضح لك الأمر يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

160
00:07:21,023 --> 00:07:23,901
‏في كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏،‏ تُضرب الناس تحت الركبة،‏
أليس كذلك؟

161
00:07:23,985 --> 00:07:25,027
‏كما تشاء.‏

162
00:07:25,111 --> 00:07:27,572
‏بالنسبة لأطفال مثلنا،‏ هذا لا يترك هدفاً.‏

163
00:07:27,655 --> 00:07:31,951
‏أنا أهزم أشخاص أكبر بمرتين من حجمي،‏
لكن حين يهاجمونني،‏ أصبح كالشبح.‏

164
00:07:32,034 --> 00:07:34,370
‏ما زلت لا أظن أنني سأحبها.‏

165
00:07:35,371 --> 00:07:36,414
‏يا للهول.‏

166
00:07:36,497 --> 00:07:38,833
‏يا للهول.‏ أنت محق.‏ هذا حقاً مذهل.‏

167
00:07:38,916 --> 00:07:41,711
‏المزيد من طلاب الصف الـ8.‏
أرسل المزيد من طلاب الصف الـ8.‏

168
00:07:41,794 --> 00:07:44,046
‏-‏ خذ هذا.‏
‏ يا للهول يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

169
00:07:44,130 --> 00:07:46,757
‏خذ هذا أيها المغفل.‏ نعم أنا أتكلم معك.‏

170
00:07:46,841 --> 00:07:48,259
‏لا تهتم.‏ أنا أنسحب.‏

171
00:07:48,426 --> 00:07:51,137
‏أظن أنه لم يبق سوانا الآن،‏
يا صديقي ‏"‏‏‏مونكي بوبي‏"‏‏‏.‏

172
00:07:51,220 --> 00:07:54,140
‏ما هذا؟ أتريدين صدراً آخر؟
ليس عليك سوى أن تطلبي.‏

173
00:07:55,641 --> 00:07:57,894
‏أولاد،‏ ما هي قصتكم
المفضلة التي قرأتها لكم؟

174
00:07:57,977 --> 00:07:59,353
‏عليّ اختيار كتاباً للمكتبة.‏

175
00:07:59,437 --> 00:08:01,856
‏حسناً،‏ الشجرة ‏"‏‏‏المعطاء‏"‏‏‏
أثرت علي،‏ لذا ليس هذا.‏

176
00:08:01,939 --> 00:08:04,525
‏أيمكنك قراءة التلفاز لهم؟
أتذكر أنني أحببته كثيراً

177
00:08:04,609 --> 00:08:08,529
‏على أي حال،‏ كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
أفضل 5 ألعاب ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏ اليوم،‏ هيا.‏

178
00:08:08,613 --> 00:08:11,032
‏-‏ يا للهول.‏ من أين أبدأ؟
‏ ما هي كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏؟-

179
00:08:11,824 --> 00:08:13,910
‏-‏ أفضل لعبة؟
‏ إنها رياضة الشعب.‏-

180
00:08:13,993 --> 00:08:16,829
‏-‏ حاول المواكبة أبي.‏
‏ إذاً هل تمارسون الرياضة يا أولاد؟-

181
00:08:16,913 --> 00:08:19,123
‏-‏ كيف حدث ذلك؟
‏ المدرسة بأكملها تلعب.‏-

182
00:08:19,207 --> 00:08:20,791
‏أجل،‏ الجميع ما عدا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

183
00:08:20,875 --> 00:08:22,502
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ عليك اللعب.‏
‏ فعلاً.‏-

184
00:08:22,585 --> 00:08:24,128
‏-‏ ستحبها.‏
‏ حتى أنا أحببتها.‏-

185
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
‏طننت أني أكرهها،‏ لكنني أحبها.‏

186
00:08:25,755 --> 00:08:27,298
‏ربما سيعجبني هذا،‏

187
00:08:27,381 --> 00:08:29,217
‏لكن الملعب كان ذلك المكان في المدرسة

188
00:08:29,300 --> 00:08:30,510
‏حيث يمكنك فعل ما تشاء،‏

189
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
‏وحالياً،‏ كل ما أريد فعله هو العمل
على مشروعي الخاص.‏

190
00:08:33,721 --> 00:08:36,933
‏لا أقصد الإهانة،‏ ولكن كم من الوقت
ستقضي تقليم تلك الشجيرة؟

191
00:08:37,016 --> 00:08:40,228
‏لكن لا يمكنني منع نفسي من التفكير
في أفكار جديدة مذهلة لها.‏

192
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
‏مثل إعطائه اسماً أليفاً مثل ‏"‏‏‏فيرن آندو‏"‏‏‏.‏

193
00:08:42,480 --> 00:08:45,399
‏-‏ ليس ذنبي أنني عبقرية.‏
‏ حسناً اهدئي.‏-

194
00:08:45,483 --> 00:08:47,652
‏-‏ أتعلم ما الذي يهدئني؟
‏ جولة من ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏؟-

195
00:08:47,735 --> 00:08:48,903
‏أحسنتِ.‏

196
00:08:49,362 --> 00:08:51,739
‏أولاً،‏ هذا كل ما يتحدث عنه
الجميع في المدرسة،‏

197
00:08:51,822 --> 00:08:55,535
‏وهو الآن في منزلي،‏ حيث أريح رأسي الجميل؟

198
00:08:57,119 --> 00:08:58,496
‏ترك طعامه على الطاولة.‏

199
00:08:58,579 --> 00:09:00,164
‏-‏ لا بد أنه مستاء جداً.‏
‏ نعم.‏-

200
00:09:00,748 --> 00:09:02,083
‏في منزلي.‏

201
00:09:05,962 --> 00:09:08,464
‏-‏ لا.‏
‏ لدينا فائز.‏-

202
00:09:08,548 --> 00:09:10,633
‏اذهب يا ‏"‏‏‏واين‏"‏‏‏.‏ هيا.‏ اخرج من هنا.‏

203
00:09:10,716 --> 00:09:14,095
‏سأذهب.‏ إنني أجمع أجزاء نظارتي.‏

204
00:09:14,178 --> 00:09:17,640
‏لست سريعاً كفاية.‏
هل لديك ما تقوله لمنافسيك؟

205
00:09:17,723 --> 00:09:21,435
‏-‏ لا عار في الخسارة أمام الأفضل.‏
‏ يعجبني عندما يقول ذلك.‏-

206
00:09:21,686 --> 00:09:25,565
‏-‏ قشعريرة.‏ إنه ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ أيها الناس.‏
‏ أنا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏!‏-

207
00:09:25,690 --> 00:09:27,650
‏أتمنى لو كان لدي ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏ في فترة مدرستي.‏

208
00:09:27,733 --> 00:09:30,987
‏ما كنت لأقضي كل استراحة لوحدي أتحدث
مع حشرات الخنفساء المكورة.‏

209
00:09:31,070 --> 00:09:32,071
‏مقرف.‏

210
00:09:32,154 --> 00:09:34,699
‏حسناً يا قوم،‏ لدي إعلان مثير.‏

211
00:09:34,782 --> 00:09:37,243
‏لدي تمويل مؤمّن لبناء

212
00:09:37,326 --> 00:09:39,996
‏3 حفر ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏ جديدة هنا في الملعب.‏

213
00:09:40,079 --> 00:09:45,001
‏أيها الطلاب،‏ اليوم سنفتتح المكان
في مجمع ‏"‏‏‏واغستاف غاغابلكس‏"‏‏‏ السكني

214
00:09:46,002 --> 00:09:47,712
‏ماذا يحدث؟

215
00:09:47,795 --> 00:09:51,424
‏سنحول هذا الملعب إلى ملعب ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏

216
00:09:51,507 --> 00:09:55,803
‏الذي سيميز الفائزين في ‏"‏‏‏غا غا‏"‏‏‏
من الخاسرين.‏

217
00:09:55,886 --> 00:09:58,889
‏أعني،‏ الجميع فائز.‏ لعبة التكاتف إلخ.‏

218
00:09:58,973 --> 00:10:00,766
‏هذه الحفر الجميلة ستمتد

219
00:10:00,850 --> 00:10:04,604
‏من حيث أقف حتى السياج المقابل.‏

220
00:10:04,687 --> 00:10:06,355
‏طوال الطريق إلى.‏.‏.‏

221
00:10:07,857 --> 00:10:10,276
‏لا!‏

222
00:10:11,861 --> 00:10:14,155
‏‏"‏‏‏مونكي بوبي مان!‏‏"‏‏‏

223
00:10:14,238 --> 00:10:16,782
‏دست على نبتة سرخس ذات رباط صغير.‏

224
00:10:16,866 --> 00:10:19,368
‏-‏ ما قصة ذلك؟
‏ ‏"‏‏‏فيرن آندو‏"‏‏‏.‏ أعطني إياه.‏-

225
00:10:21,787 --> 00:10:24,790
‏انظر ماذا فعلوا بك،‏ ‏"‏‏‏مونكي بوبي مان‏"‏‏‏.‏

226
00:10:24,874 --> 00:10:26,208
‏لدي إعلان آخر.‏

227
00:10:26,334 --> 00:10:29,920
‏للاحتفال بالنجاح
في برنامجي الرائد لكرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏،‏

228
00:10:30,004 --> 00:10:32,882
‏نقوم بصفع الكرات،‏ وأي شيء قد يحدث،‏

229
00:10:32,965 --> 00:10:34,592
‏مسابقة الفائز يحصل على كل شيء.‏

230
00:10:35,676 --> 00:10:37,803
‏ما خطبكم أيها الناس؟

231
00:10:37,887 --> 00:10:41,682
‏سيتم ذلك يوم الجمعة في الاستراحة.‏
أوراق التسجيل هنا قرب الأرجوحة.‏

232
00:10:41,766 --> 00:10:44,602
‏-‏ أنتم مجموعة من الفاشلين في الـ ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏.‏
‏ قرب الأرجوحة.‏-

233
00:10:44,685 --> 00:10:46,562
‏كيف تتعايشون مع أنفسكم؟

234
00:10:46,646 --> 00:10:48,606
‏-‏ هل يمكن لأحدكم التعامل معه؟
‏ وحوش.‏-

235
00:10:48,689 --> 00:10:50,775
‏الأمن؟ أعتقد أنك المقصودة،‏ سيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏

236
00:10:50,858 --> 00:10:55,321
‏اصمت يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ لا تجعليني أنهض.‏
أنا مرتاحة جدًا.‏

237
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
‏حسناً.‏

238
00:10:56,364 --> 00:10:59,617
‏الآن،‏ لنعد إلى ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏ المجدولة بانتظام.‏

239
00:11:01,035 --> 00:11:01,911
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ رأينا ذلك.‏

240
00:11:01,994 --> 00:11:03,579
‏لا أصدق انهم قطعوا ‏"‏‏‏مانكي‏"‏‏‏.‏.‏.‏

241
00:11:03,663 --> 00:11:05,873
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ هل تلعبان؟
‏ عليّ الذهاب.‏-

242
00:11:05,956 --> 00:11:07,249
‏أحبك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ آسفة لذلك.‏

243
00:11:11,379 --> 00:11:14,757
‏وداعًا يا ‏"‏‏‏مونكي بوبي مان‏"‏‏‏.‏ كان
شرفاً لي أن أقطف التوت الخاص بك.‏

244
00:11:14,882 --> 00:11:17,051
‏كيف الحال يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟ من أحزنك؟

245
00:11:17,134 --> 00:11:20,179
‏أنا الوحيد في المدرسة الذي
لا يكترث بشأن كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏.‏

246
00:11:20,262 --> 00:11:24,308
‏نعم،‏ أظن ذلك،‏ لأنني أحبها.‏
لا أمانع الخسارة طوال الوقت.‏

247
00:11:24,392 --> 00:11:26,519
‏أظن أنها رائعة.‏ آمل ألا يفوتني دوري

248
00:11:26,602 --> 00:11:28,312
‏لأنني جالس معك خلف سلة المهملات.‏

249
00:11:28,437 --> 00:11:30,815
‏-‏ أحد ما؟ هلا تساعدني؟
‏ أيمكنك رميها يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟-

250
00:11:30,898 --> 00:11:33,359
‏أخبرت ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏
أنني سأخرج ريحاً في الغرفة.‏

251
00:11:33,901 --> 00:11:36,153
‏هذا جزائك لما فعلته بـ‏"‏‏‏مونكي بوبي مان‏"‏‏‏.‏

252
00:11:39,657 --> 00:11:40,991
‏لقد حطمت الكرة يا فتاة.‏

253
00:11:41,992 --> 00:11:44,870
‏أقول فحسب إنك تتمتع بالقوة،‏
لكنك تتمتع بالدقة أيضاً.‏

254
00:11:44,954 --> 00:11:45,996
‏لو كان لدي ما لديك،‏

255
00:11:46,080 --> 00:11:48,666
‏لمل قضيت الليل في سريري خائف
من وقت الاستراحة.‏

256
00:11:48,749 --> 00:11:51,377
‏-‏ وتغير المناخ،‏ مصاصي الدماء.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟-

257
00:11:51,460 --> 00:11:53,212
‏لا،‏ قد رآني.‏ انزل.‏ انزل.‏

258
00:11:53,295 --> 00:11:55,256
‏ظننتك تطلق ريحاً في غرفة الكتاب السنوي.‏

259
00:11:55,339 --> 00:11:57,049
‏-‏ كنت كذلك.‏
‏ ثم عدت؟-

260
00:11:57,133 --> 00:11:59,969
‏-‏ نعم.‏
‏ جميل.‏ إذاً هل ستلعب أم لا؟-

261
00:12:00,052 --> 00:12:02,304
‏أجل.‏ أطلقت الريح وأنا مستعد للانطلاق.‏

262
00:12:02,930 --> 00:12:06,225
‏حسناً.‏ من مستعد لمقابلة قارئة
القصص الجديدة المفضلة؟

263
00:12:06,308 --> 00:12:10,062
‏-‏ أنا متوتر للغاية.‏
‏ رحبوا بالـ ‏"‏‏‏بانكي بوكستير‏"‏‏‏.‏-

264
00:12:10,146 --> 00:12:11,897
‏إن لم تكن تغني،‏ فهي تقرأ.‏

265
00:12:11,981 --> 00:12:14,442
‏والمخدّر الوحيد الذي تدمن عليه هو الكتب.‏

266
00:12:14,984 --> 00:12:16,193
‏هل هذا قميصي؟

267
00:12:16,277 --> 00:12:19,196
‏ربما.‏ حسناً،‏ أعطوني أفكاركم جميعاً.‏
انهالوا بها علي.‏

268
00:12:19,280 --> 00:12:21,907
‏-‏ هذا قميصي.‏
‏ بالإضافة إلى ذلك.‏-

269
00:12:21,991 --> 00:12:23,492
‏أعجبني.‏ هذه ملاحظتي الوحيدة.‏

270
00:12:23,576 --> 00:12:25,786
‏أحب 3 من المستويات
الأربعة التي يعمل عليها.‏

271
00:12:25,870 --> 00:12:28,873
‏عظيم.‏ وقت القصة غداً.‏
انت مسؤول عن التقنيات يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

272
00:12:28,956 --> 00:12:30,374
‏إشارات الموسيقى والإضاءة.‏

273
00:12:30,458 --> 00:12:32,710
‏-‏ هناك إشارات للموسيقى وإضاءة؟
‏ نعم.‏-

274
00:12:32,793 --> 00:12:35,671
‏كم من الوقت تحتاج لتعلم الغيتار؟
حوالي 20 دقيقة؟

275
00:12:35,755 --> 00:12:37,131
‏يبدو ذلك أكثر من كاف.‏

276
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
‏-‏ إذاً هذه هي كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏؟
‏ نعم.‏-

277
00:12:40,593 --> 00:12:44,013
‏-‏ إنها رائعة.‏
‏ نعم.‏ منشط للغاية.‏-

278
00:12:44,430 --> 00:12:45,431
‏احذري المصباح.‏

279
00:12:45,514 --> 00:12:47,391
‏-‏ توخي الحذر.‏
‏ اخرجي يا امرأة.‏-

280
00:12:47,475 --> 00:12:50,060
‏-‏ حسناً.‏ وداعاً.‏
‏ أظن أنني بارع في هذا.‏-

281
00:12:50,144 --> 00:12:52,938
‏-‏ خسرت أيها الأحمق
‏ ما زلت سعيد لأنني لعبت.‏-

282
00:12:53,105 --> 00:12:55,316
‏-‏ سعيد جداً.‏
‏ ما زلتم تفعلون هذا؟-

283
00:12:55,399 --> 00:12:57,943
‏لم أحسب أنني سأقول
هذا قط،‏ لكن ألم يحن وقت النوم؟

284
00:12:58,068 --> 00:13:00,571
‏لن ننم بعد الآن.‏ سنفعل هذا بدل النوم.‏

285
00:13:00,654 --> 00:13:03,407
‏كل ما أعرفه هو أن ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏
سيُهزم في البطولة غداً.‏

286
00:13:03,491 --> 00:13:06,577
‏لقد سئمت من قوله
‏"‏‏‏لا عيب في الخسارة أمام الأفضل‏"‏‏‏.‏

287
00:13:06,660 --> 00:13:09,622
‏أجل،‏ أظن أن الناس سيسعدون
كثيراً بعبارتي الرابحة.‏

288
00:13:09,747 --> 00:13:11,957
‏‏"‏‏‏لقد سُحقت للتو‏"‏‏‏.‏ثم أشير إلى غرّتي.‏

289
00:13:12,208 --> 00:13:14,668
‏-‏ لا تقولي ‏"‏‏‏سُحقت‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ ما المشكلة فيها؟-

290
00:13:14,752 --> 00:13:17,254
‏سحقتك،‏ سحقت أمي.‏ سحقت كل شخص في المدرسة.‏

291
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
‏-‏ لا،‏ لا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
‏ ماذا؟-

292
00:13:19,131 --> 00:13:21,634
‏مهلاً.‏ أيقول الفائز دائماً عبارة للجمهور؟

293
00:13:21,717 --> 00:13:23,677
‏-‏ نعم،‏ تقريباً.‏
‏ وعلى الناس أن يستمعوا؟-

294
00:13:23,761 --> 00:13:27,348
‏يحب الناس الاستماع للفائزين.‏
في هذه الأيام الـ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏ هي الأهم.‏

295
00:13:27,431 --> 00:13:29,975
‏-‏ ثم أهزمك شر هزيمة.‏
‏ يا للهول.‏-

296
00:13:30,643 --> 00:13:32,353
‏أهلاً،‏ بالجميع،‏

297
00:13:32,436 --> 00:13:38,442
‏لمسابقة ‏"‏‏‏واغستاف غاغا بول‏"‏‏‏
لإبادة الصداقة السنوية الأولى.‏

298
00:13:38,526 --> 00:13:41,403
‏آنسة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏،‏ أريد التسجيل في البطولة.‏

299
00:13:41,487 --> 00:13:43,948
‏بدوت جادة جداً عندما قلت ذلك.‏

300
00:13:44,031 --> 00:13:46,033
‏-‏ أنا كذلك
‏ سحاب بنطالك مفتوح.‏-

301
00:13:46,283 --> 00:13:49,870
‏أعذرني.‏ هل رأيت شيئاً؟

302
00:13:56,710 --> 00:13:58,462
‏هل دخلت البطولة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

303
00:13:58,629 --> 00:14:00,714
‏لم تلعب لعبة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏ من قبل.‏

304
00:14:00,840 --> 00:14:02,716
‏‏"‏‏‏ووبي غولدبرغ‏"‏‏‏ لم تكن راهبة،‏

305
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
‏إلى أن قُبلت في برنامج حماية الشهود،‏

306
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
‏وقامت بتغيير الجوقة.‏

307
00:14:07,096 --> 00:14:11,225
‏يا له من حفل افتتاح رائع.‏
شكراً يا سيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏.‏

308
00:14:11,308 --> 00:14:14,812
‏رقص رائع.‏
الآن،‏ فليتوجه المتسابقون إلى حفركم.‏

309
00:14:14,895 --> 00:14:17,064
‏تناولت القليل من مشروبات الطاقة،‏

310
00:14:17,147 --> 00:14:19,733
‏ونحن على وشك أن نشعل هذه البطولة.‏

311
00:14:21,277 --> 00:14:23,362
‏لدينا مكبر الصوت وغيتار وجهاز الموسيقى،‏

312
00:14:23,445 --> 00:14:25,239
‏والضوء وسلسلة المحفظة والسكين.‏

313
00:14:25,406 --> 00:14:27,157
‏سيبدو رائعاً برأيي.‏ هل نسينا شيئاً؟

314
00:14:27,241 --> 00:14:30,828
‏-‏ الكتاب،‏ ربما؟
‏ سيكون لديهم واحداً في المكتبة.‏-

315
00:14:30,911 --> 00:14:32,538
‏-‏ بالتأكيد.‏
‏ استعدوا يا أطفال .‏-

316
00:14:32,621 --> 00:14:36,125
‏ستغوص ‏"‏‏‏بانكي بوكستر‏"‏‏‏
إلى أعماق قلوبكم ووجوهكم.‏

317
00:14:36,208 --> 00:14:38,627
‏أنا حزين أنني سأفوت ذلك.‏

318
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
‏حسناً،‏ إليكم الأمر.‏ 4 جولات أولية.‏

319
00:14:41,839 --> 00:14:44,425
‏يتقدم أول اثنين من كل جولة إلى النهائيات،‏

320
00:14:44,508 --> 00:14:46,468
‏والخاسرون يخرجون.‏

321
00:14:46,552 --> 00:14:49,847
‏الآن،‏ لتبدأ لعبة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏.‏

322
00:14:51,348 --> 00:14:52,683
‏أنت لها يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

323
00:14:54,059 --> 00:14:54,977
‏بداية جيدة.‏

324
00:15:10,868 --> 00:15:15,247
‏‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏،‏ أقدم لك الـ8 النهائيين.‏
يوجد بعض المفاجآت فيهم.‏

325
00:15:15,331 --> 00:15:16,957
‏آسف بشأن أقواسك يا أعضاء الهيئة،‏

326
00:15:17,041 --> 00:15:21,587
‏أعرف أننا صديقان يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ولكن
في الحفرة،‏ لا تعني ‏"‏‏‏كراد‏"‏‏‏.‏

327
00:15:21,712 --> 00:15:24,298
‏ظننت أنني سأشتم.‏ ظننت ذلك حقاً.‏

328
00:15:25,758 --> 00:15:27,217
‏وفقاً للوضع،‏ أظن أن المفرقعات

329
00:15:27,301 --> 00:15:28,844
‏قد لا تكون فكرة جيدة.‏

330
00:15:28,928 --> 00:15:30,846
‏اجل،‏ تخلى عن فكرة الألعاب النارية.‏

331
00:15:30,930 --> 00:15:33,974
‏‏"‏‏‏فرانك‏"‏‏‏؟ ما الذي تفعله هنا؟
ظننت أنك خارج البلدة.‏

332
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
‏لقد ألغيت رحلتي.‏ كنت سأذهب إلى ‏"‏‏‏سياتل‏"‏‏‏،‏

333
00:15:36,268 --> 00:15:38,562
‏لكن على ما يبدو،‏ أوقفوا جولة الـ‏"‏‏‏فريجر‏"‏‏‏.‏

334
00:15:38,979 --> 00:15:41,941
‏-‏ ‏"‏‏‏فريجر‏"‏‏‏ المسكين.‏
‏ أنا آسف.‏ من أنتِ؟-

335
00:15:42,232 --> 00:15:44,318
‏حقاً،‏ يا ‏"‏‏‏فرانك‏"‏‏‏؟ بجدية؟

336
00:15:44,401 --> 00:15:47,404
‏أنتِ السيدة الغريبة
التي قلت أنها يمكنها أن تحل محلي.‏

337
00:15:47,488 --> 00:15:49,239
‏أجل.‏ أنا السيدة الغريبة.‏

338
00:15:49,323 --> 00:15:51,909
‏إذاً،‏ أخبار جيدة.‏ سأتولى الأمر.‏
يمكنك الذهاب.‏

339
00:15:52,952 --> 00:15:56,830
‏-‏ لكنني أريد القيام بهذا بدون مشاكل.‏
‏ من أنت،‏ بكل الأحوال؟-

340
00:15:56,914 --> 00:15:59,875
‏أنا ‏"‏‏‏بانكي بوكستر‏"‏‏‏،‏
ملكة وقت القصة الراقصة.‏

341
00:15:59,959 --> 00:16:02,920
‏على الأقل لم تجهدي نفسك بها،‏ صحيح؟

342
00:16:03,003 --> 00:16:05,673
‏الآن أعذريني،‏ على الساحر الدخول للحمام.‏

343
00:16:05,839 --> 00:16:10,010
‏-‏ ألن تكونوا هنا عندما أعود؟
‏ يا له من أخرق.‏-

344
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
‏-‏ أتعرف ما أظن؟
‏ ماذا؟-

345
00:16:11,303 --> 00:16:14,390
‏-‏ أعتقد أنه يعرف شخصيتك بشكل أفضل.‏
‏ إذاً ماذا نفعل؟-

346
00:16:14,473 --> 00:16:17,768
‏حساً،‏ ‏"‏‏‏بانكي بوكستر‏"‏‏‏ لن تغادر.‏
‏"‏‏‏بانكي بوكستر‏"‏‏‏ ستبقى و تقاتل.‏

347
00:16:17,851 --> 00:16:20,854
‏أنت محق،‏ سوف تقاتل.‏
أنا أفكر في منافسة القراءة.‏

348
00:16:20,938 --> 00:16:22,481
‏نعم.‏ يا للهول،‏ نعم.‏

349
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
‏سأستعمل موسيقى الروك لأهزم الرجل.‏

350
00:16:24,608 --> 00:16:25,943
‏مثل الـ‏"‏‏‏ويغلز‏"‏‏‏.‏

351
00:16:26,026 --> 00:16:28,070
‏و الآن تبقى اثنان.‏

352
00:16:28,153 --> 00:16:31,949
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ و ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏مانوامانا‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏غاغا آ غاغا‏"‏‏‏.‏

353
00:16:32,032 --> 00:16:34,702
‏هيا،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أيها الأخرق.‏

354
00:16:34,785 --> 00:16:36,286
‏أفقده الوعي.‏

355
00:16:36,370 --> 00:16:40,290
‏آمل أن تكون استمتعت يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
لكن الآن حان وقت حمام الخسارة.‏

356
00:16:40,374 --> 00:16:43,877
‏-‏ لا يوجد حمامات في هذه المدرسة.‏
‏ ما الذي كنت استعمله؟-

357
00:16:44,128 --> 00:16:47,089
‏ماذا.‏.‏.‏ اعتقدت أن الساحر قد أخفاكما.‏

358
00:16:47,172 --> 00:16:50,259
‏أنا هنا لأقرأ لبعض الأطفال.‏
أنا و أنت سنخوض منافسة قراءة.‏

359
00:16:50,342 --> 00:16:53,595
‏-‏ سنرى الأطفال من سيحبون أكثر.‏
‏ حسناً.‏ لنفعل هذا.‏-

360
00:16:53,679 --> 00:16:56,056
‏القواعد القياسية.‏ كتاب واحد،‏ قارئان.‏

361
00:16:56,265 --> 00:16:58,475
‏‏"‏‏‏بانكي‏"‏‏‏ ستقرأ صفحة،‏ ثم الساحر سيقرأ صفحة.‏

362
00:16:58,642 --> 00:17:02,146
‏‏"‏‏‏فرانك‏"‏‏‏،‏ أنت هنا.‏
هل لدينا اثنان سيقرئون اليوم؟

363
00:17:02,229 --> 00:17:04,648
‏لا تقلقِ،‏ يا أمينة المكتبة.‏
لقد حللنا الموضوع.‏

364
00:17:04,815 --> 00:17:06,567
‏-‏ اختر كتاباً.‏
‏ حسناً.‏ أختار هذا؟-

365
00:17:06,650 --> 00:17:09,611
‏-‏ ‏"‏‏‏ذهب الديناصور إلى المتجر‏"‏‏‏.‏
‏ أعرفا عن ظهر قلب-

366
00:17:09,695 --> 00:17:11,280
‏أياً كان.‏ لنقم بهذا.‏

367
00:17:11,363 --> 00:17:14,408
‏مرحباً يا أطفال،‏ أنا ‏"‏‏‏بانكي بوكستر‏"‏‏‏.‏

368
00:17:15,117 --> 00:17:18,537
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏
لا،‏ لا،‏ لا.‏ هذا ليس صوتاً مخيفاً.‏

369
00:17:18,662 --> 00:17:20,039
‏إنه صوت ممتع.‏

370
00:17:21,040 --> 00:17:24,418
‏-‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هل زرت ‏"‏‏‏بالي‏"‏‏‏؟
‏ لا.‏ و لمَ تسأل؟-

371
00:17:25,169 --> 00:17:29,381
‏-‏ لأنك تبدو أحمقاً بحق.‏
‏ مهلاً لحظة.‏ علي التفكير فيها.‏-

372
00:17:29,465 --> 00:17:33,093
‏‏"‏‏‏ثم قال الديناصور
من الأفضل أن نذهب إلى المتجر‏"‏‏‏

373
00:17:33,177 --> 00:17:34,344
‏إنه جيد.‏

374
00:17:34,428 --> 00:17:36,638
‏يا حصان ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏ الأسود،‏ هل تملك أي صوف؟

375
00:17:36,722 --> 00:17:39,183
‏أجل،‏ أجل.‏ نسيت باقي الأغنية.‏

376
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
‏-‏ هل قلت شيئاً؟
‏ لا.‏-

377
00:17:43,479 --> 00:17:45,147
{\an8}‏‏"‏‏‏ثم قال الديناصور،‏

378
00:17:45,272 --> 00:17:48,650
{\an8}‏يجب أن أشتري بعض البيض.‏
لا أزيد أن ينقرض البيض‏"‏‏‏

379
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
‏النهاية.‏ شكراً،‏ أيها المكتبة.‏

380
00:17:53,572 --> 00:17:56,450
‏علي الاعتراف لك.‏ كانت تلك قراءة جيدة.‏

381
00:17:56,575 --> 00:17:59,328
‏-‏ هذا ليس كتاباً سهلاً.‏
‏ شكراً.‏ أنت كنت جيداً أيضاً.‏-

382
00:17:59,411 --> 00:18:01,830
‏أتعلم،‏ أعتقد أن مسابقة القراءة هذه
كانت سخيفة.‏

383
00:18:02,039 --> 00:18:03,457
‏قد تكونين على حق.‏

384
00:18:03,582 --> 00:18:06,919
‏ليس من المفترض أن يركز وقت القصة على
‏"‏‏‏بانكي بوكستر‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏ساحر الكتب‏"‏‏‏

385
00:18:07,002 --> 00:18:10,255
‏-‏ يجب أن تركز على الأطفال.‏
‏ اجل،‏ البعض منهم.‏-

386
00:18:10,339 --> 00:18:12,466
‏-‏ ليس هذا الطفل.‏
‏ لا.‏ هذا الطفل مصيبة.‏-

387
00:18:12,549 --> 00:18:15,803
‏حسناً،‏ أعتقد أن الشفرة
قد أزعجت بعض الأهالي

388
00:18:15,886 --> 00:18:17,638
‏أردت أن أعلمكم أن الشرطة في طريقها.‏

389
00:18:17,721 --> 00:18:18,847
‏لم أتصل بهم.‏

390
00:18:18,972 --> 00:18:21,600
‏أعتقدت أنكم قمتم بعمل رائع،‏
حتى مع الكلمات الكبيرة.‏

391
00:18:21,683 --> 00:18:24,853
‏سحقاً.‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لنخرج من هنا.‏
أترك العدة،‏ أترك الغيتار.‏ لنذهب.‏

392
00:18:24,937 --> 00:18:27,731
‏-‏ هل أنتِ متأكدة؟ هذه عدة ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏
‏ أجل.‏ هيا بنا،‏ هيا.‏-

393
00:18:27,815 --> 00:18:29,274
‏وداعاً.‏

394
00:18:29,942 --> 00:18:31,735
‏نعم.‏ يا لها من معركة ملحمية.‏

395
00:18:31,819 --> 00:18:35,531
‏حسناً أعتقد أنه حان وقت اللعب بجدية.‏ سحقاً

396
00:18:43,497 --> 00:18:47,000
‏نهاية مذهلة،‏ ‏"‏‏‏جين بلتشر‏"‏‏‏،‏ الفائز الكبير.‏

397
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
‏ماذا لديك لتقوله؟

398
00:18:48,460 --> 00:18:53,006
‏أريد القول أنكم تماديتم كثيراً.‏

399
00:18:53,090 --> 00:18:54,675
‏مجدداً.‏ أعطني مكبر الصوت.‏

400
00:18:54,758 --> 00:18:56,260
‏-‏ اعطني.‏.‏.‏
‏ لا أنا أستحق هذا.‏-

401
00:18:56,343 --> 00:18:59,638
‏أجل،‏ كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏ ممتعة.‏ إنها لعبة جيدة.‏

402
00:18:59,721 --> 00:19:03,016
‏لكن أنا متأكد أن بعض الناس هنا يلعبون فقط
لأنهم شعروا بالضغط.‏

403
00:19:03,100 --> 00:19:06,353
‏الضغط من أصدقائهم.‏
الضغط منك أنت يا السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

404
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
‏لا تكن سخيفاً.‏

405
00:19:07,479 --> 00:19:10,983
‏الجميع أراد أن يكون هنا أكثر من
أي نشاط مدرسي أقمناه.‏

406
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
‏لماذا تكره كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

407
00:19:13,026 --> 00:19:17,739
‏لا أكرهها.‏ أنا فقط لا احب حين يصبح
حديث كرة في كل مكان.‏

408
00:19:17,823 --> 00:19:20,159
‏أعتقد عندما يقول الناس
أن الكل ‏"‏‏‏يحب‏"‏‏‏ شيئاً ما،‏

409
00:19:20,242 --> 00:19:23,203
‏إنهن يبالغون في كلمة ‏"‏‏‏الكل‏"‏‏‏.‏

410
00:19:23,287 --> 00:19:26,415
‏الجميع يحب الطعام والهواء.‏ و‏"‏‏‏مات ديمن‏"‏‏‏.‏

411
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
‏ولكن فقط هذا،‏ على الأرجح.‏

412
00:19:28,208 --> 00:19:30,335
‏إنه ليس صحيحاً عندما يقول أحدهم ‏"‏‏‏الجميع‏"‏‏‏،‏

413
00:19:30,419 --> 00:19:32,171
‏لكنهم لا يقصدونك.‏

414
00:19:32,421 --> 00:19:36,842
‏-‏ أعتقد أن هذا كل ما أريد أن أقوله.‏
‏ ‏"‏‏‏مات ديمن‏"‏‏‏.‏ تحدث أكثر عن ‏"‏‏‏مات ديمن‏"‏‏‏.‏-

415
00:19:36,925 --> 00:19:40,429
‏حسناً،‏ تهانينا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
لم تأثر على أي أحد منا.‏

416
00:19:40,637 --> 00:19:42,890
‏-‏ حسناً.‏
‏ انتظر لحظة،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

417
00:19:42,973 --> 00:19:47,227
‏أنت لم تأثر على أي أحد منا.‏
أنت أثرت على أحدنا.‏

418
00:19:47,436 --> 00:19:51,440
‏-‏ أنا سعيد لأنك قلت ما قلته.‏
‏ أفتقد للعب بالطباشير على المزلاق.‏-

419
00:19:51,523 --> 00:19:54,610
‏-‏ أفتقد لعب القطط مع أصدقائي.‏
‏ ‏"‏‏‏مواء‏"‏‏‏؟-

420
00:19:54,693 --> 00:19:57,821
‏-‏ وماذا عنك يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏
‏ ماذا؟ ماذا عني أنا؟-

421
00:19:57,905 --> 00:19:59,823
‏ماذا عن الفتى الصغير الذي أخبرتنا عنه؟

422
00:19:59,907 --> 00:20:02,492
‏الذي اعتاد التحدث مع
حشرات الخنفساء في الفسحة؟

423
00:20:03,285 --> 00:20:06,705
‏حسناً،‏ حشرات الخنفساء هم.‏.‏.‏ كانوا.‏.‏.‏

424
00:20:07,539 --> 00:20:11,835
‏انظروا،‏ أيها الجميع.‏ إنه قديس الخنفساء.‏

425
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
‏-‏ هيا.‏ سنلعب كرة القدم.‏
‏ لكن لا أريد اللعب.‏-

426
00:20:14,213 --> 00:20:16,256
‏سنلعب كرة القدم.‏ كف عن اللعب مع حشراتك.‏

427
00:20:17,257 --> 00:20:19,218
‏انهم من الفراشيات،‏ في الواقع.‏

428
00:20:19,468 --> 00:20:23,430
‏يا للهول.‏ أنا الآن فتى كرة القدم الرائع
في الملعب.‏

429
00:20:23,764 --> 00:20:26,850
‏ربما يمكننا اللعب بحفرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏ واحدة فقط.‏

430
00:20:26,934 --> 00:20:28,852
‏يا رفاق،‏ قوموا بأي شيء غريب تريدونه.‏

431
00:20:28,936 --> 00:20:31,647
‏سيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏،‏ انزع هذه الجدران.‏

432
00:20:33,232 --> 00:20:35,984
‏-‏ آسفون لأننا بالغنا في هذا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
‏ أجل،‏ آسفة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

433
00:20:36,235 --> 00:20:39,655
‏-‏ أنا آسف أيضاً.‏
‏ اسمع.‏ أتريد لعب ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏؟-

434
00:20:39,821 --> 00:20:41,031
‏-‏ حقاً؟
‏ نعم.‏-

435
00:20:41,114 --> 00:20:43,909
‏لكن أولاً،‏ عندما تنظر إلى هذا السور.‏
هناك،‏ ماذا ترى؟

436
00:20:43,992 --> 00:20:46,870
‏سور.‏ لا،‏ انتظر فرس النهر؟

437
00:20:46,954 --> 00:20:49,581
‏-‏ مع ربطة شعر رجل؟
‏ نعم،‏ أرى ذلك.‏-

438
00:20:49,665 --> 00:20:51,166
‏سأقول أنني أراها؟

439
00:20:51,250 --> 00:20:54,461
‏لدي موعد معك لاحقاً،‏
يا سيد ‏"‏‏‏هيبو مان بان شراب‏"‏‏‏.‏

440
00:20:54,544 --> 00:20:57,798
‏-‏ حسناً،‏ دعونا نفعل هذا.‏
‏ كرة ‏"‏‏‏غاغا‏"‏‏‏.‏-

