﻿1
00:00:07,841 --> 00:00:09,217
{\an8}‏‏"‏‏‏(دار جنازات)‏"‏‏‏

2
00:00:09,300 --> 00:00:11,094
{\an8}(‏‏"‏‏‏متجر (فقد الفرن حرارته
‏لإصلاح أجهزة المطبخ‏"‏‏‏

3
00:00:11,177 --> 00:00:12,345
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
{\an8}‏‏"‏‏‏راعي البقر ذو متجر الحشرات‏"‏‏‏

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,352
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير من جديد‏"‏‏‏

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,981
{\an8}‏فلتلقوا جميعًا نظرة فاحصة على ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏

9
00:00:23,064 --> 00:00:25,650
{\an8}‏لأنها ستكون آخر مرة
‏سترونها فيها على الأرجح.‏

10
00:00:25,734 --> 00:00:27,318
{\an8}‏هل هذا لأنك ستصبحين غير مرئية؟

11
00:00:27,402 --> 00:00:29,237
{\an8}‏إنها معضلة أخلاقية،‏ أنا لا أوصي بذلك.‏

12
00:00:29,320 --> 00:00:32,115
{\an8}‏لا.‏ سأُضطر اليوم إلى مقابلة ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏
‏في الحديقة،‏

13
00:00:32,198 --> 00:00:35,035
{\an8}‏في الغابة،‏ جرّاء المفاجأة السرية للغاية.‏

14
00:00:35,118 --> 00:00:38,663
{\an8}‏صحيح.‏ قد تكون المفاجآت ممتعة،‏ أليس كذلك؟

15
00:00:38,747 --> 00:00:40,623
{\an8}‏أجل.‏ عندما حاولت سؤال ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏ عنها،‏

16
00:00:40,707 --> 00:00:43,376
{\an8}‏وضعت إصبعها على شفتيّ
‏وقالت:‏ ‏"‏‏‏ستعرفين قريبًا يا حلوتي.‏‏"‏‏‏

17
00:00:43,460 --> 00:00:46,463
{\an8}‏وداعبت وجهي بينما تدندن تهويدة.‏

18
00:00:46,546 --> 00:00:47,547
{\an8}‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ أجل.‏

19
00:00:47,630 --> 00:00:50,592
{\an8}‏لذا كان من دواعي سروري معرفة الجميع.‏
‏بل سُررت بشدة.‏

20
00:00:50,675 --> 00:00:52,677
{\an8}‏ألا يمكنك رفض الذهاب فحسب يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

21
00:00:52,761 --> 00:00:55,013
{\an8}‏يجدر بي الذهاب يا أبي.‏
‏أنا مدينة لـ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏ كثيرًا.‏

22
00:00:55,096 --> 00:00:58,391
‏أعطتني بطاقة ‏"‏‏‏بروبو‏"‏‏‏ النادرة للغاية،‏
‏‏"‏‏‏البزاق الهارب‏"‏‏‏.‏

23
00:00:58,475 --> 00:01:00,810
‏وقصته هي أنه لُفقت إليه تهمة بقتل زوجته.‏

24
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
‏توقّفوا عن طباعة بطاقته

25
00:01:01,978 --> 00:01:04,356
‏لأنهم أدركوا أن معظم الأطفال
‏لم يروا فيلم ‏"‏‏‏الهارب‏"‏‏‏.‏

26
00:01:04,439 --> 00:01:07,317
{\an8}‏هذه البطاقة هي أهم شيء في حياتي الآن.‏

27
00:01:07,400 --> 00:01:08,401
{\an8}‏هنيئًا لك.‏

28
00:01:08,485 --> 00:01:10,195
{\an8}‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ الفطور جاهز!‏

29
00:01:10,278 --> 00:01:11,279
{\an8}‏ها قد جئت.‏ آسفة.‏

30
00:01:11,363 --> 00:01:13,990
{\an8}‏كنت أحدق إلى نفسي في الحمّام
‏طوال الساعة الماضية.‏

31
00:01:14,074 --> 00:01:15,992
{\an8}‏هل كنت تشجعين نفسك لقضاء حاجتك؟

32
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
{\an8}‏لا.‏ أجل.‏

33
00:01:17,160 --> 00:01:20,205
{\an8}‏لكن أيضًا،‏ هل تظنون أنني جميلة يا رفاق؟

34
00:01:20,288 --> 00:01:21,498
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بالطبع نظن ذلك.‏

35
00:01:21,581 --> 00:01:25,377
{\an8}‏إنك أجمل فتاة أو شيء وُلد في العالم برمّته!‏

36
00:01:25,460 --> 00:01:26,670
{\an8}‏وأيضًا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

37
00:01:26,753 --> 00:01:28,338
{\an8}‏أحبك يا عزيزتي.‏

38
00:01:28,421 --> 00:01:30,382
{\an8}‏الأمر وما فيه… مؤخرًا في المدرسة،‏

39
00:01:30,465 --> 00:01:33,635
{\an8}‏تحدثت ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏ عن الدرس
‏التعليمي الذي شاهداه عبر الإنترنت

40
00:01:33,718 --> 00:01:36,346
{\an8}‏حيث تريك فتاة
‏كيفية وضع مساحيق التجميل مثل العارضات.‏

41
00:01:36,429 --> 00:01:40,016
‏طلبت منهما أن ترسلا إليّ الرابط
‏وقالتا إنني بعيدة كل البعد عن العارضات.‏

42
00:01:40,100 --> 00:01:43,311
‏وأنني كنت أشبه بالشخص
‏الذي يحضر قهوة العارضات

43
00:01:43,395 --> 00:01:44,771
‏ولكن يخطئ فهم الطلب،‏

44
00:01:44,854 --> 00:01:48,191
‏لكن لا تستاء العارضات بشأن ذلك
‏لأنهنّ جميلات من الداخل والخارج.‏

45
00:01:48,274 --> 00:01:51,903
‏يا لهما من شريرتين!‏ أتريدين مني القيادة
‏بجانبهما وضربهما بباب سيارتي؟

46
00:01:51,986 --> 00:01:53,113
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏-‏ ما الأمر؟

47
00:01:53,196 --> 00:01:56,991
‏لم تهتمين بأمور أنثوية مثل مساحيق التجميل
‏وأن تكوني جميلة على أي حال؟

48
00:01:57,075 --> 00:02:00,495
‏الوجوه ليست سوى مجموعة من الثقوب
‏مجتمعة في مكان واحد.‏

49
00:02:00,578 --> 00:02:03,998
‏‏"‏‏‏ثقوب وجهي تتمركز في مكان أفضل
‏من ثقوب وجهك.‏‏"‏‏‏

50
00:02:04,082 --> 00:02:07,210
‏لما يكون ثقب الشرج في الموضع الخطأ،‏
‏فذلك هو الوقت المناسب للقلق.‏

51
00:02:07,293 --> 00:02:10,755
‏كما أن المشكلة الأكبر تتمثل
‏في ‏"‏‏‏يوم الحديقة مع (ميلي)‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

52
00:02:10,839 --> 00:02:11,840
‏صحيح.‏

53
00:02:11,923 --> 00:02:15,218
‏أجل،‏ وكنت أتمنى نوعًا ما
‏أن تأتي أنت و‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ معي.‏

54
00:02:15,301 --> 00:02:17,971
‏يمكنني الاستفادة من شخص قوي مثلك
‏و‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ أيضًا.‏

55
00:02:18,054 --> 00:02:19,723
‏نلت موافقتي بقول ‏"‏‏‏(جاين) أيضًا.‏‏"‏‏‏

56
00:02:19,806 --> 00:02:22,350
‏سآتي أيضًا.‏ لن تنتقدني السناجب على الأقل.‏

57
00:02:22,434 --> 00:02:23,435
‏سينتقدك هذا السنجاب.‏

58
00:02:23,518 --> 00:02:26,521
‏-‏ يظن نفسه عظيمًا جرّاء جوزتيه الكبيرتين.‏
‏-‏ ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

59
00:02:26,604 --> 00:02:27,439
{\an8}‏‏"‏‏‏زهور النجاح‏"‏‏‏

60
00:02:28,023 --> 00:02:30,442
‏مرحبًا،‏ لديّ توصيلة زهور لهذا العنوان.‏

61
00:02:30,525 --> 00:02:34,404
‏زهور!‏ مهلًا،‏ هل هذه الزهور على شكل كلب؟

62
00:02:34,487 --> 00:02:36,906
‏أجل يا سيدتي.‏ إنه تنسيق على شكل كلب.‏

63
00:02:36,990 --> 00:02:40,744
‏أحببتها!‏ لا مستحيل مع التكنولوجيا،‏ صحيح؟
‏لا يُصدق ما يمكنهم القيام به.‏

64
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
‏من المرسل؟

65
00:02:41,911 --> 00:02:43,163
‏أجل،‏ أين البطاقة؟

66
00:02:43,246 --> 00:02:44,998
‏هذا سؤال في محله.‏

67
00:02:45,081 --> 00:02:46,082
‏حسنًا.‏

68
00:02:46,166 --> 00:02:49,878
‏كنت آمل نوعًا ما ألّا تلاحظا ذلك
‏لأنني أظنها سقطت بطريقة ما.‏

69
00:02:49,961 --> 00:02:52,213
‏وكما نقول في مجال الزهور،‏
‏‏"‏‏‏معذرةً بشأن ذلك.‏‏"‏‏‏

70
00:02:53,089 --> 00:02:56,509
‏تذكّرني نوعًا ما بذلك الكلب
‏الذي عاش في المنزل المجاور عندما كنت طفلة.‏

71
00:02:56,593 --> 00:02:58,511
‏كان هجينًا أبيض واسمه ‏"‏‏‏غطاء الزجاجة‏"‏‏‏.‏

72
00:02:58,595 --> 00:03:01,514
‏أطلقوا عليه الاسم لتمكنه من
‏موازنة غطاء الزجاجة على خطمه.‏

73
00:03:01,598 --> 00:03:04,184
‏كان يرفه عنا نحن أطفال الحي لساعات،‏

74
00:03:04,267 --> 00:03:06,269
‏ويسمح لنا بوضع أغطية الزجاجات على خطمه.‏

75
00:03:06,353 --> 00:03:08,229
‏ووجدنا رأس دمية ذات مرة.‏

76
00:03:08,313 --> 00:03:09,606
‏-‏ كان ذلك غريبًا.‏
‏-‏ أجل.‏

77
00:03:09,689 --> 00:03:13,026
‏لقد كان أروع من أي كلب
‏أو شخص قابلته على الإطلاق.‏

78
00:03:13,109 --> 00:03:17,322
‏لقد علّمنا الكثير.‏ عن الحياة
‏وعن موازنة الأشياء على أنوفنا.‏

79
00:03:17,405 --> 00:03:19,199
‏أنا ما أنا عليه بسبب ذلك الكلب.‏

80
00:03:19,282 --> 00:03:20,283
‏مهلًا،‏ حقًا؟

81
00:03:20,367 --> 00:03:22,744
‏ثم صدمته شاحنة نقانق ومات.‏

82
00:03:23,620 --> 00:03:25,497
‏يؤسفني مصابك يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

83
00:03:25,580 --> 00:03:28,875
‏أجل.‏ ‏"‏‏‏كلب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نقانق‏"‏‏‏.‏
‏لذا الأمر مضحك نوعًا ما.‏

84
00:03:30,877 --> 00:03:32,420
‏أضحك لأنني بخير.‏

85
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
‏سأغادر.‏ طاب يومكما.‏

86
00:03:34,881 --> 00:03:35,882
‏وداعًا يا رجل الزهور!‏

87
00:03:35,965 --> 00:03:38,927
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏غطاء الزجاجة الثاني‏"‏‏‏،‏
‏لنضعك على المنضدة.‏

88
00:03:39,010 --> 00:03:41,554
‏سأعدّ وعاء صغيرًا من الطعام من أجلك.‏

89
00:03:41,638 --> 00:03:43,807
‏أمزح.‏ أعلم أنك محض زهور.‏

90
00:03:43,890 --> 00:03:45,266
‏أعلم أنه زهور فحسب!‏

91
00:03:45,350 --> 00:03:47,310
‏أعرف أنك تعرفين.‏

92
00:03:47,394 --> 00:03:50,522
‏أعلم أنك محض زهور.‏

93
00:03:51,106 --> 00:03:53,483
‏بئسًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ وجب علينا العمل
‏على هجوم اكتساح القدم خاصتك.‏

94
00:03:53,566 --> 00:03:56,903
‏يجدر بنا الاستعداد
‏لإسقاط تلك المجنونة الصغيرة على مؤخرتها.‏

95
00:03:57,445 --> 00:03:59,698
‏‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏!‏ ها هي فتاتي.‏

96
00:03:59,781 --> 00:04:03,451
‏تصادف وجود ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ هنا.‏
‏لم يأتيا معي.‏

97
00:04:03,535 --> 00:04:05,704
‏إننا هنا لرمي الطبق الطائر.‏

98
00:04:05,787 --> 00:04:07,539
‏ذهابًا وإيابًا،‏ لبعضنا بعضًا.‏

99
00:04:07,622 --> 00:04:09,332
‏وأين الطبق الطائر؟

100
00:04:09,416 --> 00:04:11,042
‏إننا نعمل على تحقيق ذلك.‏

101
00:04:11,126 --> 00:04:12,419
‏نحن على بُعد قرابة 90 يومًا.‏

102
00:04:12,502 --> 00:04:13,837
‏أجل.‏ حسنًا،‏ وداعًا.‏

103
00:04:13,920 --> 00:04:16,006
‏إذًا،‏ ما المفاجأة الرائعة؟

104
00:04:16,089 --> 00:04:17,674
‏وها أنت ذي تأتين نحوي.‏ يا إلهي!‏

105
00:04:17,757 --> 00:04:18,925
‏مهلًا،‏ ماذا تفعلين؟

106
00:04:19,009 --> 00:04:22,303
‏ثمة كاميرا وميكروفون في العقدة
‏التي ثبتها في أذن الأرنب خاصتك.‏

107
00:04:22,387 --> 00:04:23,388
‏أما في أذنك البشرية،‏

108
00:04:23,471 --> 00:04:26,182
‏سأضع جهازًا يتيح لنا التواصل.‏

109
00:04:26,266 --> 00:04:27,851
‏وكل شيء متصل بهاتف والدي.‏

110
00:04:27,934 --> 00:04:30,061
‏يستخدم هذه لتصوير نفسه
‏يركب دراجته الجبلية،‏

111
00:04:30,145 --> 00:04:32,522
‏رغم أنني قد أسمّيها مقاطع
‏لركوب الدراجة على التلال بشق الأنفس.‏

112
00:04:32,605 --> 00:04:36,359
‏ولديّ هاتف أمي،‏ لذا سأتمكن
‏من رؤية ما ترينه وسماع ما تسمعينه.‏

113
00:04:36,943 --> 00:04:38,570
‏أخبرتهما بأنني سأحسّن نغمة الرنين خاصتهما.‏

114
00:04:38,653 --> 00:04:40,280
‏وكانا متحمسين للغاية.‏

115
00:04:40,363 --> 00:04:41,614
‏ماذا يجري يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏؟

116
00:04:41,698 --> 00:04:42,699
‏هل سمعت

117
00:04:42,782 --> 00:04:44,325
‏-‏ عن ‏"‏‏‏نزهة الأميرة الجنية‏"‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

118
00:04:44,409 --> 00:04:47,162
‏حيث تأخذك ‏"‏‏‏الأميرة الجنية‏"‏‏‏
‏في مغامرة سحرية عبر الحديقة

119
00:04:47,245 --> 00:04:49,039
‏-‏ والتي تغيرك إلى الأبد؟
‏-‏ لا،‏ لطفًا.‏

120
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
‏خضت تسع منها.‏

121
00:04:50,206 --> 00:04:52,500
‏ربما أكون قد انفعلت قليلًا
‏في المرة الأخيرة.‏

122
00:04:52,584 --> 00:04:55,337
‏يُزعم أنني نطحت قزمًا في صدره،‏

123
00:04:55,420 --> 00:04:57,380
‏ثم حُظرت من المشاركة في مغامرة الجنية.‏

124
00:04:57,464 --> 00:04:59,632
‏-‏ وهنا يأتي دورك.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

125
00:04:59,716 --> 00:05:01,926
‏أريد أن تقومي بـ‏"‏‏‏نزهة الأميرة الجنية‏"‏‏‏
‏من أجلي.‏

126
00:05:02,010 --> 00:05:03,386
‏أريد أنشطة ‏"‏‏‏الأميرة الجنية‏"‏‏‏!‏

127
00:05:03,470 --> 00:05:04,929
‏كما يوزعون العصيّ في النهاية.‏

128
00:05:05,013 --> 00:05:06,806
‏لديّ ثمانية عصيّ،‏ لكن يلزمني المزيد.‏

129
00:05:06,890 --> 00:05:08,641
‏أريد كل الألوان وكل الزهور.‏

130
00:05:08,725 --> 00:05:10,435
‏يضعون ملصقات زهور مختلفة على العصيّ.‏

131
00:05:10,518 --> 00:05:13,188
‏أريد زهرة وردية.‏ ستحضرين زهرة وردية لي.‏

132
00:05:13,271 --> 00:05:16,066
‏لا بالتأكيد.‏ مطلقًا.‏ لا.‏

133
00:05:16,149 --> 00:05:18,651
‏إذًا أنا مجبرة ويُسمح لي قانونيًا بمطالبتك

134
00:05:18,735 --> 00:05:20,737
‏بإعادة بطاقة ‏"‏‏‏البزاق الهارب‏"‏‏‏.‏

135
00:05:20,820 --> 00:05:23,740
‏وجب عليّ معرفة أن ثمة قيودًا
‏مرتبطة بتلك البطاقة.‏

136
00:05:23,823 --> 00:05:26,493
‏حسنًا،‏ إن أحضرت لك العصا فسنكون متعادلتين؟

137
00:05:26,576 --> 00:05:28,787
‏بلا ريب.‏

138
00:05:29,662 --> 00:05:32,165
‏هؤلاء الأميرات الجنيات وملكتهنّ.‏

139
00:05:32,248 --> 00:05:33,458
‏الرحمة يا إلهي.‏

140
00:05:33,541 --> 00:05:36,461
‏هل هذا تقليد متعلق
‏بعاملات جنس سحريات طائرات؟

141
00:05:36,544 --> 00:05:38,797
‏-‏ إنها ‏"‏‏‏نزهة الأميرة الجنية‏"‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا قلت؟

142
00:05:38,880 --> 00:05:41,174
‏فعلت ذلك عدة مرات عندما كنت صغيرًا.‏
‏كانت ممتعة.‏

143
00:05:41,257 --> 00:05:44,052
‏ثم انتقلت إلى الخيول.‏ وبت أسعى
‏خلف تحقيق تلك النشوة مذاك.‏

144
00:05:44,135 --> 00:05:46,513
‏كدت أنسى.‏ أجنحة الجنية خاصتي.‏

145
00:05:47,013 --> 00:05:50,183
‏والآن يمكنك التألق والطيران مع الجنيات.‏

146
00:05:50,266 --> 00:05:53,269
‏ستكون تلك أفضل ثلاث ساعات في حياتك!‏

147
00:05:53,853 --> 00:05:55,105
‏أظنني سأتقيأ.‏

148
00:05:55,188 --> 00:05:57,607
‏من فرط السحر؟

149
00:05:59,693 --> 00:06:00,694
‏‏"‏‏‏ممر الجنيات‏"‏‏‏

150
00:06:00,777 --> 00:06:03,154
‏يا إلهي.‏ هذا أنثوي للغاية.‏

151
00:06:03,238 --> 00:06:05,865
‏هلّا ننضم إليك.‏ إننا في خضم استراحة فحسب.‏

152
00:06:05,949 --> 00:06:08,159
‏كما أن طبقنا الطائر المزيف علق في شجرة.‏

153
00:06:08,243 --> 00:06:09,744
‏ماذا يحدث إذًا؟

154
00:06:09,828 --> 00:06:12,580
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ تقوم بـ‏"‏‏‏نزهة الأميرة الجنية‏"‏‏‏
‏عني لأنني محظورة.‏

155
00:06:12,664 --> 00:06:13,665
‏حسنًا.‏

156
00:06:13,748 --> 00:06:16,543
‏صففت شعري مثل الجنيات ذات مرة.‏
‏وأفلحت حتى فشلت.‏

157
00:06:16,626 --> 00:06:18,253
‏أهذان أنتما يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏؟

158
00:06:18,336 --> 00:06:20,380
‏أريدكما أن تجدا صخرة وتلقيانها على رأسي،‏

159
00:06:20,463 --> 00:06:22,340
‏وسأحظى بقيلولة رائعة جرّاء الصخرة.‏

160
00:06:22,424 --> 00:06:25,343
‏يعجبني مدى حماسنا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

161
00:06:25,427 --> 00:06:28,263
‏مرحبًا بكنّ.‏
‏إنني ‏"‏‏‏الأميرة الجنية (باتريشا)‏"‏‏‏.‏

162
00:06:28,346 --> 00:06:30,890
‏أتردن المشاركة في ‏"‏‏‏مغامرة أميرة جنية‏"‏‏‏؟

163
00:06:30,974 --> 00:06:32,475
‏مرحى!‏

164
00:06:32,559 --> 00:06:33,852
‏يُسمح فقط للجنيات.‏

165
00:06:33,935 --> 00:06:35,603
‏الآباء والأوصياء من البشر،‏

166
00:06:35,687 --> 00:06:39,024
‏نطلب منكم الانتظار
‏فيما تسمونه موقف السيارات.‏

167
00:06:39,107 --> 00:06:40,233
‏أجل!‏

168
00:06:40,316 --> 00:06:41,735
‏يا له من يوم رائع.‏

169
00:06:41,818 --> 00:06:45,405
‏انشغلت باستخدام العصا السحرية
‏لجعل الزهور أكثر جمالًا،‏

170
00:06:45,488 --> 00:06:48,908
‏وكنت على وشك الاستمتاع باستدارة لطيفة
‏تحت ضوء الشمس.‏

171
00:06:48,992 --> 00:06:50,785
‏أتعرفن كيف تستدرن أيتها الجنيات؟

172
00:06:50,869 --> 00:06:51,870
‏أجل!‏

173
00:06:51,953 --> 00:06:53,913
‏دعننا نستدر معًا جميعًا.‏

174
00:06:54,539 --> 00:06:56,332
‏يجدر بك الاستدارة يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

175
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
‏لطفًا يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

176
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
‏استديري!‏

177
00:06:59,461 --> 00:07:00,670
‏هكذا تمامًا.‏

178
00:07:00,754 --> 00:07:02,714
‏مهلًا.‏ أجنحتي تدغدغني.‏

179
00:07:02,797 --> 00:07:05,967
‏لا بد أن الأميرات الجنيات الأخريات
‏يحاولن إخباري بشيء ما.‏

180
00:07:06,051 --> 00:07:07,052
‏بئسًا.‏

181
00:07:07,135 --> 00:07:10,430
‏يبدو أن أحدهم سرق ‏"‏‏‏رذاذ البريق‏"‏‏‏
‏الخاص بـ‏"‏‏‏ملكة الأميرات الجنيات‏"‏‏‏.‏

182
00:07:10,513 --> 00:07:13,475
‏وهو ما يعطي عصينا السحرية قوتها السحرية.‏

183
00:07:13,558 --> 00:07:15,393
‏هل ‏"‏‏‏رذاذ البريق‏"‏‏‏ مخدر ما؟

184
00:07:15,477 --> 00:07:17,520
‏لا أتذكّر.‏ لا أظن ذلك.‏

185
00:07:17,604 --> 00:07:20,190
‏يجدر بنا إيجاد ‏"‏‏‏رذاذ البريق‏"‏‏‏
‏الذي يخص ‏"‏‏‏ملكة الأميرات‏"‏‏‏.‏

186
00:07:20,273 --> 00:07:22,942
‏لكن أولًا،‏ دعننا نستدر مجددًا
‏جرّاء اكتساب القوة.‏

187
00:07:23,026 --> 00:07:25,362
‏-‏ استدرن!‏
‏-‏ مرحى!‏

188
00:07:25,445 --> 00:07:28,323
‏أتذكّر حين كان بوسعي الاستدارة.‏
‏ثم داهمني الوقت.‏

189
00:07:28,406 --> 00:07:30,992
‏الآن بت أشعر بالدوار
‏عند النظر إلى دجاجة تُشوى.‏

190
00:07:31,076 --> 00:07:34,913
‏لذا أجل.‏ حدث التصادم،‏ وباتت لدينا
‏شاحنة نقانق صدمت الكلب فتركته نافقًا.‏

191
00:07:36,122 --> 00:07:38,083
‏لكن لديّ الآن هذا الكلب.‏ أتعلم؟

192
00:07:38,166 --> 00:07:40,418
‏سأذهب لإحضار زجاجة الرش،‏
‏وأمنحه قليل من الرذاذ.‏

193
00:07:40,502 --> 00:07:41,961
‏إنه يبدو ذابلًا قليلًا.‏

194
00:07:42,045 --> 00:07:43,546
‏حسنًا.‏ يبدو ذلك رائعًا.‏

195
00:07:44,089 --> 00:07:45,340
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

196
00:07:45,423 --> 00:07:46,424
‏‏"‏‏‏غطاء الزجاجة الثاني‏"‏‏‏

197
00:07:46,508 --> 00:07:47,509
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

198
00:07:47,592 --> 00:07:49,094
‏ما الأمر؟ لماذا تهمس؟

199
00:07:49,177 --> 00:07:51,346
‏كانت تلك أتعس قصة سمعتها في حياتي.‏

200
00:07:51,429 --> 00:07:54,099
‏أظن ربما لم تتجاوز ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏
‏موت ‏"‏‏‏غطاء الزجاجة‏"‏‏‏ قط.‏

201
00:07:54,182 --> 00:07:56,267
‏أجل.‏ من الغريب أنها لم تذكر ذلك قط.‏

202
00:07:56,351 --> 00:07:57,852
‏ربما حاولت حجب ذلك.‏

203
00:07:57,936 --> 00:08:00,188
‏أو ربما لم تكن شريكًا حساسًا بدرجة كافية

204
00:08:00,271 --> 00:08:02,107
‏لتشعر بالأمان عند فتح قلبها لك.‏

205
00:08:02,190 --> 00:08:03,608
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أرجّح الخيار الأول.‏

206
00:08:03,692 --> 00:08:06,778
‏ستذبل هذه الأزهار
‏في غضون أيام قليلة،‏ وماذا بعد ذلك؟

207
00:08:06,861 --> 00:08:08,029
‏ماذا إن تدهورت عقليًا؟

208
00:08:08,113 --> 00:08:10,990
‏لا أعلم.‏ ربما لن تصل إلى ذلك.‏

209
00:08:11,074 --> 00:08:13,868
‏إليك ذلك.‏ ألا يشعرك ذلك بالرضا؟

210
00:08:13,952 --> 00:08:16,871
‏‏"‏‏‏سأعتني بك حتى يتسنى لك العيش إلى الأبد

211
00:08:16,955 --> 00:08:21,084
‏لم أبحث عن الأمر
‏لكنني واثقة بأنه ممكن،‏ أجل‏"‏‏‏

212
00:08:22,836 --> 00:08:26,381
‏‏"‏‏‏أقواس قزح وحيوانات وحيد القرن
‏والفراشات ونبات الحوذان…‏"‏‏‏

213
00:08:26,464 --> 00:08:27,465
‏لا.‏

214
00:08:27,549 --> 00:08:29,718
‏‏"‏‏‏وأزهار نرجس برية
‏وماذا عن مزيد من الحوذان‏"‏‏‏

215
00:08:29,801 --> 00:08:31,136
‏مرحبًا.‏ كيف حالك؟

216
00:08:31,970 --> 00:08:34,556
‏أظن أن القزم سرق ‏"‏‏‏رذاذ البريق‏"‏‏‏.‏

217
00:08:34,639 --> 00:08:36,349
‏يبدو ذلك من شيم الأقزام.‏

218
00:08:36,433 --> 00:08:39,144
‏لا سبيل لمعرفة ذلك.‏
‏يجدر بك الاستمتاع بالرحلة فحسب.‏

219
00:08:39,227 --> 00:08:40,979
‏هل نطحت ذلك الرجل؟

220
00:08:41,062 --> 00:08:44,691
‏أجل.‏ لكن النطح كان يتعلق بشيء آخر.‏ سياسي.‏

221
00:08:44,774 --> 00:08:48,445
‏متأكدة من أن ذلك مكان انتهاء كل ذلك.‏
‏ومتأكدة من أن ذلك مكان العصيّ.‏

222
00:08:48,528 --> 00:08:49,654
‏ماذا؟ إلى أين ستذهبين؟

223
00:08:49,738 --> 00:08:51,656
‏يجدر بي نيل عصا بزهرة وردية،‏ صحيح؟

224
00:08:51,740 --> 00:08:53,783
‏لذا سأسأل القزم عن تلك العصا،‏

225
00:08:53,867 --> 00:08:55,577
‏-‏ ثم سأخرج من هنا.‏
‏-‏ لا!‏

226
00:08:55,660 --> 00:08:56,745
‏الاتفاق مبرم،‏ ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

227
00:08:56,828 --> 00:08:59,414
‏-‏ لا!‏
‏-‏ مهلًا يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏ هل نطحت القزم؟

228
00:08:59,497 --> 00:09:00,707
‏بئسًا،‏ لم تفعلي ذلك.‏

229
00:09:00,790 --> 00:09:01,916
‏مرحبًا.‏

230
00:09:02,000 --> 00:09:05,920
‏جنية.‏ لم أتوقع رؤية إحداكنّ منذ فترة.‏
‏اسمحي لي بإعداد نفسي لتمثيل دوري كقزم.‏

231
00:09:06,004 --> 00:09:07,172
‏ليس عليك فعل ذلك.‏

232
00:09:07,255 --> 00:09:10,675
‏أنا الأكثر شبهًا بالأقزام.‏
‏أتجول بعيدًا وعلى نطاق واسع،‏

233
00:09:10,759 --> 00:09:13,261
…‏-‏ مع قافيتي وتعمدي للأذى
‏-‏ حسنًا.‏ دعني أستوقفك هنا.‏

234
00:09:13,345 --> 00:09:15,305
‏اسمع،‏ أعلم أن هذه هي النهاية.‏

235
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
‏هذه اللوحة تحذيرية نوعًا ما.‏

236
00:09:17,599 --> 00:09:19,184
‏‏"‏‏‏نهاية (نزهة الأميرة الجنية)‏"‏‏‏

237
00:09:19,267 --> 00:09:22,729
‏وكذلك أعلم أنك أخذت ‏"‏‏‏رذاذ البريق‏"‏‏‏،‏
‏وأنا لا أنتقدك جرّاء ذلك.‏

238
00:09:22,812 --> 00:09:25,482
‏لكن بشأن العصيّ التي وزعنها،‏
‏أريد عصا بزهرة وردية.‏

239
00:09:25,565 --> 00:09:28,109
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لذا هلّا تعطيني تلك العصا.‏

240
00:09:28,193 --> 00:09:30,570
‏اسمعي يا فتاة،‏
‏لن أعطيك عصا زهرة وردية هكذا فحسب.‏

241
00:09:30,653 --> 00:09:33,323
‏لا تجري الأمور على هذا النحو.‏
‏يجدر بك أن تستحقي العصا.‏

242
00:09:33,406 --> 00:09:35,825
‏والآن انصرفي.‏ أجبرتني على الخروج عن النص.‏

243
00:09:35,909 --> 00:09:37,744
‏يجدر بي العودة إلى نطاق الشخصية.‏

244
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
‏غادري.‏ دعيني وشأني.‏

245
00:09:40,330 --> 00:09:41,831
‏عاد.‏ ها قد عاد.‏

246
00:09:42,332 --> 00:09:44,250
…‏أعلم ذلك،‏ صحيح؟ محب القافية ذلك

247
00:09:44,334 --> 00:09:46,961
‏حسنًا.‏ فلتعودي إلى النزهة.‏

248
00:09:47,754 --> 00:09:50,840
‏يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ إن كان في ذلك عزاء،‏
‏فأظن أن ثمة حفلة شاي قادمة.‏

249
00:09:50,924 --> 00:09:52,175
‏وهي ممتعة نوعًا ما.‏

250
00:09:53,009 --> 00:09:55,095
‏لا يُوجد شاي حقيقي،‏
‏ولكن يُوجد أجواء حفلات.‏

251
00:09:55,178 --> 00:09:56,638
‏يبدو ذلك ترفًا.‏

252
00:09:56,721 --> 00:09:58,431
‏ماذا لدينا هنا؟

253
00:09:58,515 --> 00:09:59,557
‏الغنيمة الكبرى.‏

254
00:09:59,641 --> 00:10:01,601
‏اللعنة.‏ ثمة الكثير في مكان واحد.‏

255
00:10:01,685 --> 00:10:03,937
‏عصيّ!‏

256
00:10:04,020 --> 00:10:05,772
‏مرحبًا أيتها الزهرة الوردية.‏

257
00:10:05,855 --> 00:10:07,273
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏،‏ لديّ عصاك.‏

258
00:10:07,357 --> 00:10:09,859
…‏-‏ لذا سأخرج من هنا بحق السماء
‏-‏ عصيّ،‏

259
00:10:09,943 --> 00:10:13,363
‏-‏ عصيّ!‏
‏-‏ ها قد وصلت.‏

260
00:10:13,446 --> 00:10:14,531
‏أنتما،‏ ماذا تفعلان؟

261
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
‏أنت.‏

262
00:10:15,949 --> 00:10:18,410
‏النجدة!‏ إنها الناطحة.‏

263
00:10:18,493 --> 00:10:21,913
‏هي وشريكتها تأخذان كل العصيّ.‏
‏إنها جريمة مخططة!‏

264
00:10:21,996 --> 00:10:25,000
‏عصيّ!‏ أريد عصا!‏

265
00:10:25,083 --> 00:10:26,960
‏لنتجمع ثانيةً أيتها الجنيات!‏

266
00:10:27,043 --> 00:10:28,503
‏اركضي!‏

267
00:10:28,586 --> 00:10:31,464
‏مرحى!‏ هذا أكثر متعة من الاستدارة!‏

268
00:10:35,135 --> 00:10:36,344
‏بسرعة.‏ من هنا.‏

269
00:10:38,054 --> 00:10:39,597
‏إنه مكان اختباء جيد للغاية.‏

270
00:10:39,681 --> 00:10:42,851
‏ثمة طريقة واحدة للولوج وطريقة للخروج.‏
‏مثل أجود الشجيرات.‏

271
00:10:42,934 --> 00:10:44,019
‏بالتأكيد.‏

272
00:10:44,102 --> 00:10:47,480
‏بما أننا نتسكع إذًا،‏
‏هل يمكنني الحصول على القليل من شعرك؟

273
00:10:47,564 --> 00:10:49,774
‏إنني واثقة بأن لديك بالفعل ما يكفي.‏

274
00:10:49,858 --> 00:10:52,444
‏مرحبًا؟ هل الفتاتان اللتان أخذتا العصيّ
‏في الداخل؟

275
00:10:52,527 --> 00:10:53,653
‏بئسًا.‏

276
00:10:53,737 --> 00:10:55,864
‏لا.‏ آسفة.‏ افحصي شجيرة أخرى.‏

277
00:10:55,947 --> 00:10:57,157
‏عصيّ!‏

278
00:10:57,240 --> 00:10:59,576
‏يا إلهي،‏ هل كلهنّ مجنونات
‏بحب العصيّ أم ماذا؟

279
00:10:59,659 --> 00:11:02,287
‏باتت ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ محبة للغابات الآن إذًا.‏

280
00:11:02,370 --> 00:11:04,330
‏أيجدر بنا إحضار الصحن الطائر والعودة؟

281
00:11:04,414 --> 00:11:05,415
‏على ما أظن؟

282
00:11:05,498 --> 00:11:09,502
‏ثمة جنيات مفقودات في المكان والناطحة،‏
‏وشريكتها في جريمة العصا.‏

283
00:11:09,586 --> 00:11:10,628
‏يا له من عرض كارثي.‏

284
00:11:10,712 --> 00:11:14,299
‏‏"‏‏‏كل شيء على ما يُرام
‏وصديقاتكنّ لم يتهن في الغابة‏"‏‏‏

285
00:11:14,382 --> 00:11:17,719
‏لكننا سنجدهنّ،‏
‏لأننا لا نهجر التابعات الجنيات.‏

286
00:11:17,802 --> 00:11:20,096
‏آباؤهن أيضًا سيكونون مستاءين.‏

287
00:11:20,180 --> 00:11:22,974
‏وإذا وجدناهنّ جميعًا معًا يلعبن بعصيّ مسروقة،‏

288
00:11:23,058 --> 00:11:27,479
‏فمن الأفضل أن تصدّق أن جميعهنّ
‏سيُحظرن من المشاركة في ‏"‏‏‏نزهة الجنيات‏"‏‏‏.‏

289
00:11:27,562 --> 00:11:28,563
‏والآن لنتحرك.‏

290
00:11:28,646 --> 00:11:32,567
‏أنا؟ ألا تستطيع أميرة الجنيات ‏"‏‏‏باتريشا‏"‏‏‏
‏الذهاب بدلًا مني؟ إنها جذابة للغاية.‏

291
00:11:32,650 --> 00:11:34,152
‏سأحميك يا ‏"‏‏‏ستيوارت‏"‏‏‏.‏

292
00:11:34,652 --> 00:11:36,821
‏بئسًا.‏ إن كانت تلك الفتيات
‏مع ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏،‏

293
00:11:36,905 --> 00:11:38,823
‏فسيُحظرن من المشاركة في ‏"‏‏‏نزهة الجنيات‏"‏‏‏.‏

294
00:11:38,907 --> 00:11:40,950
‏وفي السن المناسب
‏للاستمتاع بـ‏"‏‏‏نزهة أميرة الجنيات‏"‏‏‏.‏

295
00:11:41,034 --> 00:11:42,077
‏السن المناسب.‏

296
00:11:42,160 --> 00:11:44,829
‏أجل.‏ ويجدر بهن أن يستمتعن بذلك الوقت،‏
‏لأنهنّ سرعان ما

297
00:11:44,913 --> 00:11:47,874
‏سيبلغن 13 عامًا وسيخبرهن الناس
‏بأنهن بعيدات كل البعد عن العارضات،‏

298
00:11:47,957 --> 00:11:50,377
‏ولن يرسلوا لهنّ دروسًا مفيدة
‏بخصوص مساحيق التجميل.‏

299
00:11:50,460 --> 00:11:52,754
‏يجدر بنا إيجاد ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ أولًا وتحذيرها.‏

300
00:11:52,837 --> 00:11:54,964
‏هل هذا يعني
‏أننا يجدر بنا البقاء في الحديقة؟

301
00:11:55,048 --> 00:11:57,801
‏أفتقد البيت ومتأكد من أنه يفتقدني!‏

302
00:11:57,884 --> 00:12:01,930
‏حسنًا،‏ التقط الآن صورة أبدو فيها أنني الكلب
‏وهو الإنسان.‏

303
00:12:02,013 --> 00:12:03,723
‏من الصعب التمييز بيننا،‏ صحيح؟

304
00:12:03,807 --> 00:12:04,808
‏التقطتها.‏

305
00:12:04,891 --> 00:12:08,311
‏سأذهب لجلب ‏"‏‏‏غطاء زجاجة‏"‏‏‏
‏لكي يوازنها على خطمه.‏ سأعود حالًا.‏

306
00:12:08,395 --> 00:12:09,562
‏حسنًا،‏ فكرة رائعة.‏

307
00:12:09,646 --> 00:12:10,814
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لقد كنت أفكر.‏

308
00:12:10,897 --> 00:12:13,316
‏يجدر بنا الاستمرار
‏في شراء تنسيق الزهور هذا نفسه

309
00:12:13,400 --> 00:12:15,151
‏ونستبدله عندما تكون ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ نائمة.‏

310
00:12:15,235 --> 00:12:17,320
‏ونفعل ذلك لبقية حياتها؟

311
00:12:17,404 --> 00:12:20,824
‏حسنًا.‏ هذه زهور كثيرة لكن قد يفلح ذلك.‏

312
00:12:20,907 --> 00:12:22,242
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

313
00:12:22,325 --> 00:12:23,368
‏ها هي ذي.‏

314
00:12:23,451 --> 00:12:25,078
‏تنسيق الزهور على شكل كلب هذا

315
00:12:25,161 --> 00:12:27,956
‏كان يجب إيصاله إلى مسكني
‏جرّاء مراسم الجنازة بعد ظهر اليوم.‏

316
00:12:28,039 --> 00:12:31,918
‏أرادت السيدة ‏"‏‏‏غولدنبلات‏"‏‏‏ جنازة
‏بعنوان ‏"‏‏‏اللعنة،‏ لقد مت ككلب نافق‏"‏‏‏.‏

317
00:12:32,002 --> 00:12:34,963
‏اتصلت بمكان التسليم وقالوا إنهم جلبوها
‏إلى هنا عن طريق الخطأ.‏

318
00:12:35,046 --> 00:12:36,756
‏لذا سآخذ هذه فحسب.‏

319
00:12:36,840 --> 00:12:38,133
‏-‏ بئسًا.‏
‏-‏ بئسًا.‏

320
00:12:38,216 --> 00:12:39,467
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

321
00:12:39,551 --> 00:12:41,302
‏هل قابلت ‏"‏‏‏غطاء الزجاجة الثاني‏"‏‏‏؟

322
00:12:41,386 --> 00:12:44,305
‏سميته تيمنًا بـ‏"‏‏‏غطاء الزجاجة‏"‏‏‏،‏
‏الكلب الذي أحببته منذ طفولتي

323
00:12:44,389 --> 00:12:46,725
‏والذي صدمته شاحنة ونفق أمامي مباشرةً.‏

324
00:12:46,808 --> 00:12:48,643
‏مهلًا،‏ حدث ذلك أمامك؟

325
00:12:48,727 --> 00:12:50,228
‏يزداد الأمر فظاعة فحسب.‏

326
00:12:50,311 --> 00:12:54,649
‏لكن هذا الكلب لن ينفق بين يديّ،‏ أليس كذلك؟
‏لا،‏ لن يحدث ذلك.‏

327
00:12:54,733 --> 00:12:56,526
‏أو ربما يمكنني الانتظار قليلًا هنا.‏

328
00:12:56,609 --> 00:13:01,031
‏أنا أحمل الكثير.‏
‏الكثير من القوة،‏ إنها تفقدني الصواب.‏

329
00:13:01,114 --> 00:13:04,492
‏أجل.‏ حاولي ألّا تضغطي عليها بشدة رجاءً.‏
‏شكرًا لتفهّمك.‏

330
00:13:04,576 --> 00:13:05,577
‏اسمعي يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

331
00:13:05,660 --> 00:13:09,497
‏حصلت على عصاك،‏ لذا يبدو أن الوقت
‏قد حان بالنسبة إليّ لمغادرة هذه الشجيرة.‏

332
00:13:09,581 --> 00:13:13,585
‏ماذا؟ لا.‏ إذا وجدوك،‏
‏فسوف يجبرونك على الحديث وربما مع التعذيب.‏

333
00:13:13,668 --> 00:13:16,046
‏ثم سيجدون العصيّ
‏ومن المحتمل أن يأخذوها مجددًا،‏

334
00:13:16,129 --> 00:13:18,882
‏وبالتالي سأُضطر إلى استعادة
‏بطاقة ‏"‏‏‏البزاق الهارب‏"‏‏‏.‏

335
00:13:18,965 --> 00:13:19,966
‏لن أعطيك إياها.‏

336
00:13:20,050 --> 00:13:21,509
‏إذًا سآتي وآخذها في الليل.‏

337
00:13:21,593 --> 00:13:24,262
‏خططت للحضور والحصول
‏على بعض الأشياء الأخرى على أي حال.‏

338
00:13:24,346 --> 00:13:25,805
‏-‏ تراجعت.‏
‏-‏ بئسًا.‏

339
00:13:25,889 --> 00:13:29,434
‏اختفى هاتف أمي.‏
‏لا بد أنه سقط عندما كنا نركض.‏

340
00:13:29,517 --> 00:13:30,852
‏يا أنت.‏ اللعق ممنوع.‏

341
00:13:30,935 --> 00:13:32,937
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

342
00:13:33,438 --> 00:13:34,439
‏يا فتاة.‏

343
00:13:34,522 --> 00:13:35,899
‏إنهما هما.‏ اختبئ بسرعة.‏

344
00:13:35,982 --> 00:13:40,612
‏فكرت في أنه ربما يمكننا تدريجيًا جعل القزم
‏يعزف الإيقاع بفمه،‏

345
00:13:40,695 --> 00:13:42,405
‏وهو يرتدي سترة جينز.‏

346
00:13:42,489 --> 00:13:43,782
‏توقّف.‏ ما هذا؟

347
00:13:43,865 --> 00:13:45,450
‏أظنه هاتف ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

348
00:13:45,533 --> 00:13:47,952
‏أود سماع ذلك الرجل يعزف الإيقاع بفمه
‏في سترة جينز.‏

349
00:13:48,036 --> 00:13:50,205
‏مرحبًا.‏ يمكنني رؤيتكنّ.‏

350
00:13:50,288 --> 00:13:51,790
‏وسأسعى خلفكنّ.‏

351
00:13:51,873 --> 00:13:53,667
‏لقد تسللت إلى رأسي.‏

352
00:13:53,750 --> 00:13:54,751
‏فلتنه الاتصال.‏

353
00:13:54,834 --> 00:13:56,086
…‏فلتنه

354
00:13:56,169 --> 00:13:57,295
‏إعادة الاتصال.‏

355
00:13:58,797 --> 00:14:00,840
‏فلتقودينا إليهنّ أيتها النغمة المرحة.‏

356
00:14:00,924 --> 00:14:02,801
‏هذا لا يبشر بالخير.‏ يجدر بنا اتباعهما.‏

357
00:14:02,884 --> 00:14:05,095
‏وإذا بدا أنهما على وشك العثور على الجميع،‏

358
00:14:05,178 --> 00:14:08,139
‏فربما يمكنك تشتيت الانتباه
‏حتى يتسنى لي تحذير ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

359
00:14:08,223 --> 00:14:12,435
‏إن تمكنت من بسط قدميّ عن آخرهما
‏فستصيحين،‏ ‏"‏‏‏عجبًا،‏ يا له من فتى بهلواني.‏‏"‏‏‏

360
00:14:12,519 --> 00:14:14,145
‏عليّ إذًا تعلّم بسط القدمين.‏

361
00:14:14,229 --> 00:14:15,271
‏أجل،‏ قد يفلح هذا.‏

362
00:14:16,398 --> 00:14:17,982
‏أظننا يجدر بنا
‏المبادرة بفعلة ما.‏

363
00:14:18,066 --> 00:14:20,819
‏حسنًا.‏ حظًا موفقًا.‏ أعني،‏ سآتي معك أيضًا.‏

364
00:14:20,902 --> 00:14:22,237
‏لا يمكنني مشاهدة ذلك.‏

365
00:14:22,320 --> 00:14:25,657
‏أيضًا،‏ لا يمكنني المشاهدة فعليًا،‏
‏إذ يجدر بي الذهاب لإصلاح سقف أحدهم.‏

366
00:14:25,740 --> 00:14:27,951
‏كان يجب أن أكون هناك قبل ساعات.‏
‏سيتفهّم موقفي.‏

367
00:14:28,034 --> 00:14:29,327
‏لا تفسدا الأمر.‏ وداعًا.‏

368
00:14:29,911 --> 00:14:33,039
‏-‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ فيما يتعلق بالزهور.‏
‏-‏ أجل.‏

369
00:14:33,123 --> 00:14:36,042
‏الأمر وما فيه أن الزهور كانت تخص ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

370
00:14:36,126 --> 00:14:39,921
‏أجل،‏ إنها من أجل جنازة اليوم.‏
‏لذا يجدر بي أخذها.‏

371
00:14:40,964 --> 00:14:41,965
‏فهمت.‏

372
00:14:42,048 --> 00:14:43,842
‏ألا بأس بذلك؟

373
00:14:43,925 --> 00:14:45,677
‏ماذا؟ أجل،‏ أنا بخير.‏

374
00:14:45,760 --> 00:14:46,845
‏جيد.‏

375
00:14:46,928 --> 00:14:48,304
‏إنها محض زهور يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

376
00:14:48,388 --> 00:14:52,475
‏حسنًا.‏ إنك تحملين الزهور وتتراجعين.‏

377
00:14:52,559 --> 00:14:53,935
‏لا.‏

378
00:14:54,019 --> 00:14:55,603
‏أعني،‏ أجل.‏

379
00:14:55,687 --> 00:14:59,858
‏يجدر بي استخدام المرحاض بسرعة.‏
‏ليس للاختباء بل لقضاء حاجتي.‏ سأعود بسرعة.‏

380
00:14:59,941 --> 00:15:01,276
‏بئسًا.‏

381
00:15:01,860 --> 00:15:03,820
‏أكره ذلك ويجدر بي التبول.‏

382
00:15:03,903 --> 00:15:05,280
‏تبولت ما يقارب خمس مرات.‏

383
00:15:05,363 --> 00:15:07,365
‏أجل،‏ أعرف.‏
‏الأمر ميسور بالنسبة إلى الرجال.‏

384
00:15:09,117 --> 00:15:11,036
‏لا بد أنهنّ مختبئات في هذه الشجيرات.‏

385
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
‏الإلهاء يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

386
00:15:12,203 --> 00:15:14,247
‏حسنًا،‏ سيكون هذا ارتجاليًا بعض الشيء.‏

387
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
‏عجبًا،‏ أسيبسط هذا الفتى
‏قدميه عن آخرهما؟

388
00:15:17,375 --> 00:15:20,503
‏وأيضًا،‏ لا أقصد أحدًا معينًا بكلماتي،‏
‏لكن استغاثة،‏ اهربن!‏

389
00:15:20,587 --> 00:15:22,339
‏يا لهنّ من وغدات.‏

390
00:15:22,422 --> 00:15:24,299
‏هل تصدّقين مدى براعتي في ذلك؟

391
00:15:24,382 --> 00:15:27,635
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏،‏
‏كان من الرائع تركك للهاتف الآخر هناك

392
00:15:27,719 --> 00:15:29,846
‏لمنحنا فرصة للهروب،‏ لكن وماذا بعد؟

393
00:15:29,929 --> 00:15:33,641
‏أظننا يجدر بنا السير وصولًا إلى ‏"‏‏‏كندا‏"‏‏‏
‏ونحصل على شقة هناك معًا.‏

394
00:15:33,725 --> 00:15:36,061
‏لماذا لديك هذه الكاميرا في العقدة
‏على أي حال؟

395
00:15:36,144 --> 00:15:37,937
‏لقد حُظرت من خوض النزهة.‏

396
00:15:38,021 --> 00:15:40,857
‏مهلًا،‏ إذًا لا يمكنك المشاركة
‏في ‏"‏‏‏نزهة الجنيات‏"‏‏‏ بعد الآن؟

397
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إلى الأبد؟

398
00:15:42,150 --> 00:15:44,944
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ يا لها سبة.‏ آسفة بشأن ألفاظي.‏

399
00:15:45,028 --> 00:15:47,739
‏على رسلك.‏ جميعنا هاربات على ما يبدو.‏

400
00:15:47,822 --> 00:15:49,574
‏إنني واثقة بأن كل من هنا سيُحظرن.‏

401
00:15:49,657 --> 00:15:51,284
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنها سبة.‏ آسفة.‏

402
00:15:51,368 --> 00:15:53,370
‏إذًا ما الهدف من أي شيء؟

403
00:15:53,453 --> 00:15:54,829
‏حسنًا،‏ طفح الكيل.‏

404
00:15:54,913 --> 00:15:58,458
‏استمعن.‏ ربما يكون الحظر
‏هو أفضل شيء يمكن أن يحدث لكنّ.‏

405
00:15:58,541 --> 00:15:59,542
‏وأنت أيضًا يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

406
00:15:59,626 --> 00:16:00,919
‏عمّ تتحدثين؟

407
00:16:01,002 --> 00:16:03,171
‏أتحدّث عن حقيقة الحرية.‏

408
00:16:03,254 --> 00:16:05,674
‏الحرية من كل الهراء الأنثوي
‏الذي يخص نزهة الجنيات.‏

409
00:16:05,757 --> 00:16:08,885
‏ولم قد نريد ذلك؟
‏وماذا عن سرقة العصي الممتعة؟

410
00:16:08,968 --> 00:16:09,969
‏بحقك.‏

411
00:16:10,053 --> 00:16:12,514
‏إنهنّ فقط يغسلن أدمغتكنّ بالعصيّ،‏

412
00:16:12,597 --> 00:16:15,141
‏والاستدارة و‏"‏‏‏رذاذ البريق‏"‏‏‏.‏

413
00:16:15,225 --> 00:16:16,518
‏‏"‏‏‏رذاذ البريق‏"‏‏‏؟ أين هو؟

414
00:16:16,601 --> 00:16:18,478
‏لا.‏ لا وجود لـ‏"‏‏‏رذاذ البريق‏"‏‏‏.‏

415
00:16:19,020 --> 00:16:21,189
‏مهلًا.‏ أتعلمن ما يجدر بكنّ فعله
‏أيتها الرفيقات؟

416
00:16:21,272 --> 00:16:23,316
‏-‏ فلتلقين بالعصيّ في البركة.‏
‏-‏ ماذا؟

417
00:16:23,400 --> 00:16:26,152
‏أظهرن لهنّ أنهنّ لا يمكنهن إخباركنّ
‏بأنه لا يمكنكنّ العودة،‏

418
00:16:26,236 --> 00:16:28,363
‏لأنكنّ لا تردن العودة بمحض إرادتكنّ.‏

419
00:16:28,446 --> 00:16:30,907
‏فلتلقي بالعصيّ في البركة.‏

420
00:16:30,990 --> 00:16:33,284
‏لها قافية رنانة.‏

421
00:16:33,368 --> 00:16:35,370
‏وتملي علينا طفلة أكبر سنًا ما علينا فعله.‏

422
00:16:35,453 --> 00:16:37,580
‏-‏ أو على الأقل أكبر حجمًا؟
‏-‏ شكرًا.‏

423
00:16:37,664 --> 00:16:38,873
‏حسنًا.‏ ربما معك حق.‏

424
00:16:38,957 --> 00:16:41,292
‏كما أنك مثالية وأظن أنني أحبك أكثر من أمي.‏

425
00:16:41,376 --> 00:16:43,336
‏فلنفعل هذا.‏

426
00:16:43,420 --> 00:16:44,421
‏فتاة شجاعة.‏

427
00:16:46,047 --> 00:16:48,049
‏لا يمكننا إيجاد ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ ولا مرحاض.‏

428
00:16:48,133 --> 00:16:49,801
‏اللعنة،‏ سأتبول.‏ تستّر عليّ.‏

429
00:16:49,884 --> 00:16:53,555
‏لا أحد يتبول هنا.‏ هذا مجرد نهر صغير.‏

430
00:16:54,556 --> 00:16:56,349
‏إنهنّ هناك.‏ مهلًا.‏ ماذا يفعلن؟

431
00:16:56,433 --> 00:16:58,018
‏سنلقي العصيّ في البركة عند العد لثلاثة.‏

432
00:16:58,101 --> 00:16:59,394
‏يا إلهي.‏ لا!‏

433
00:16:59,477 --> 00:17:00,645
‏سأتوقف في منتصف التبول.‏

434
00:17:00,729 --> 00:17:02,147
‏حسنًا،‏ توقفت نوعًا ما.‏

435
00:17:02,230 --> 00:17:03,398
‏توقّفي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

436
00:17:03,481 --> 00:17:06,109
‏لا تلقين بالعصيّ في البركة!‏

437
00:17:08,194 --> 00:17:11,114
‏توقّفي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏لا يمكنك رمي العصيّ في البركة.‏

438
00:17:11,197 --> 00:17:13,199
‏-‏ من أنتما أيها الرفيقان؟
‏-‏ أنا أختها.‏

439
00:17:13,283 --> 00:17:15,952
‏وهي أختي.‏ المسألة معقدة.‏

440
00:17:16,036 --> 00:17:18,538
‏-‏ لماذا تبدو تنورتك هكذا؟
‏-‏ لا تلقي بالًا لذلك.‏

441
00:17:18,621 --> 00:17:20,540
‏ستتسببين في حظر
‏كل الفتيات يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

442
00:17:20,623 --> 00:17:22,000
‏هنا تكمن الفكرة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

443
00:17:22,083 --> 00:17:25,170
‏إنني أحررهنّ من الأشياء الأنثوية.‏

444
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
‏هلّا نفعل ذلك.‏ هيا.‏

445
00:17:27,797 --> 00:17:28,882
‏أظن ذلك.‏

446
00:17:28,965 --> 00:17:30,300
‏لا تفعلن هذا أيتها الفتيات.‏

447
00:17:31,468 --> 00:17:33,261
‏انظرن إليّ بينما أستدير.‏

448
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
‏يا إلهي.‏ أود الاستدارة.‏

449
00:17:34,846 --> 00:17:36,139
‏لا.‏ قاومي الاستدارة.‏

450
00:17:36,222 --> 00:17:37,807
‏-‏ لربما استدارة بسيطة فحسب؟
‏-‏ لا.‏

451
00:17:37,891 --> 00:17:39,559
‏وما رأيكنّ ببسط القدمين عن آخرهما؟

452
00:17:40,602 --> 00:17:43,772
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟ كيف الأوضاع في الداخل؟

453
00:17:43,855 --> 00:17:46,733
‏بخير.‏ كيف يسير المطعم؟
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

454
00:17:46,816 --> 00:17:47,817
‏أجل.‏

455
00:17:47,901 --> 00:17:49,152
‏دعني أتولى الحديث،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

456
00:17:49,235 --> 00:17:53,990
‏قال رجل حكيم يُدعى
‏‏"‏‏‏تشارلز براون‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏إخراج الحزن الدفين يريح.‏‏"‏‏‏

457
00:17:54,074 --> 00:17:55,075
‏ماذا؟

458
00:17:55,158 --> 00:17:59,120
‏ما أود قوله إنني أظنك في حاجة
‏إلى الحزن بصورة جيدة الآن.‏

459
00:17:59,204 --> 00:18:02,040
‏يبدو أنه لم يتسن لك وداع ‏"‏‏‏غطاء الزجاجة‏"‏‏‏.‏

460
00:18:02,123 --> 00:18:05,335
‏لكن ها هي فرصتك،‏
‏لمدة الدقيقتين ونصف القادمتين.‏

461
00:18:05,418 --> 00:18:08,713
‏أودّع الزهور
‏كما لو كانت ‏"‏‏‏غطاء الزجاجة‏"‏‏‏ الحقيقي؟

462
00:18:08,797 --> 00:18:10,340
‏يبدو ذلك سخيفًا.‏

463
00:18:10,423 --> 00:18:11,800
…‏لم لا تحاولين و

464
00:18:11,883 --> 00:18:17,514
‏لماذا تركتني يا ‏"‏‏‏غطاء الزجاجة‏"‏‏‏؟ لماذا؟

465
00:18:17,597 --> 00:18:18,890
‏يا إلهي.‏ أصابني الدوار.‏

466
00:18:18,973 --> 00:18:19,974
‏أشعر بشعور رائع.‏

467
00:18:20,058 --> 00:18:21,101
‏ما رأيكنّ بالتالي؟

468
00:18:21,184 --> 00:18:22,977
‏سلّمن العصيّ بشكل جميل وبسيط،‏

469
00:18:23,061 --> 00:18:25,105
‏وسأعيدها إليهنّ ولن تُحظرن يا رفيقات.‏

470
00:18:25,188 --> 00:18:26,189
‏مرحى!‏ خطة رائعة.‏

471
00:18:26,272 --> 00:18:27,982
‏إنني أساعدهنّ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

472
00:18:28,066 --> 00:18:29,609
‏لكنهنّ يحببن هذا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

473
00:18:29,693 --> 00:18:31,486
‏-‏ هذا غير صحيح.‏
‏-‏ أثق بأنه صحيح.‏

474
00:18:31,569 --> 00:18:33,655
‏-‏ لكنني لا أحب ذلك.‏
‏-‏ إذًا؟

475
00:18:33,738 --> 00:18:37,158
‏لم؟ لم لا أحب ذلك؟

476
00:18:37,242 --> 00:18:39,953
‏لماذا لم أحب أيًا من هذه الأمور قط؟

477
00:18:40,036 --> 00:18:42,080
‏-‏ ماذا تعنين؟
…‏-‏ أعني

478
00:18:42,163 --> 00:18:47,002
‏لا أعرف،‏ أثمة خطب ما بي؟
‏ألست فتاة على حق أو ما شابه؟

479
00:18:47,085 --> 00:18:50,630
‏ماذا؟ لا بأس إن لم يرق لك ذلك يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏ذلك لا يعني أن ثمة خطبًا ما بك.‏

480
00:18:50,714 --> 00:18:52,924
‏إنك تحبين أشياء تخصك،‏ مثل بطاقات ‏"‏‏‏بروبر‏"‏‏‏،‏

481
00:18:53,008 --> 00:18:54,467
‏لكنهنّ يستمتعن بـ‏"‏‏‏نزهة أميرة الجنيات‏"‏‏‏.‏

482
00:18:54,551 --> 00:18:58,555
‏يمكن للجميع أن يعجبهم ما يعجبهم
‏وأن يكونوا على سجيتهم ولا بأس بذلك.‏

483
00:18:58,638 --> 00:19:00,807
‏أيصدر ذلك ممن قالت
‏‏"‏‏‏يجدر بي أن أكون جميلة‏"‏‏‏؟

484
00:19:00,890 --> 00:19:02,100
‏أهذا هو اسمك الأخير؟

485
00:19:02,183 --> 00:19:03,643
‏مكانكنّ يا سارقات عصيّ الجنيات.‏

486
00:19:03,727 --> 00:19:05,061
‏-‏ بئسًا.‏
‏-‏ بل مرحى.‏

487
00:19:05,145 --> 00:19:06,563
‏وأنا لم أعد أهابك بعد الآن.‏

488
00:19:06,646 --> 00:19:08,690
…‏يؤسفني قول إنكنّ جميعًا محظورات من

489
00:19:08,773 --> 00:19:09,858
‏أنا من فعلتها.‏

490
00:19:09,941 --> 00:19:15,613
‏أجل،‏ أنا،‏ ابنة عم القزم الأكثر شرًا
‏وغير المقفاة واسمي ‏"‏‏‏القزمة‏"‏‏‏.‏

491
00:19:15,697 --> 00:19:16,614
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حقًا؟

492
00:19:16,698 --> 00:19:21,411
‏أجل.‏ حاولت إخضاع هؤلاء الأميرات الجنيات
‏لتعويذة شريرة،‏

493
00:19:21,494 --> 00:19:23,455
‏حتى يلقين بالعصيّ في البركة.‏

494
00:19:23,538 --> 00:19:28,001
‏وكنت سأفسد استمتاعهنّ جرّاء مشاكلي الخاصة.‏

495
00:19:28,084 --> 00:19:29,794
‏لكن،‏ أجل،‏ لم يفعلن ذلك.‏

496
00:19:29,878 --> 00:19:33,214
‏شكرًا لك على صدقك أيتها ‏"‏‏‏القزمة‏"‏‏‏ ابنة عمه.‏

497
00:19:33,298 --> 00:19:36,384
‏إذًا كانت قزمة شريرة متخفية طوال الوقت؟

498
00:19:36,468 --> 00:19:38,720
‏كان علينا التخلص منها
‏عندما أُتيحت لنا الفرصة.‏

499
00:19:38,803 --> 00:19:42,182
‏على كل حال،‏ حاولت هذه إيقافي.‏

500
00:19:42,265 --> 00:19:43,266
‏-‏ حقًا؟
‏-‏ خدمة عظيمة.‏

501
00:19:43,350 --> 00:19:47,354
‏ربما يجدر بك إعادتها إلى وضعها السابق
‏وجعلها فارسة أو ما شابه.‏

502
00:19:47,437 --> 00:19:48,688
‏أجهل كيف تسير الأمور هنا.‏

503
00:19:48,772 --> 00:19:52,067
‏لا نتخلى عن الأميرات الجنيات.‏
‏سآخذ ذلك بعين الاعتبار.‏

504
00:19:52,150 --> 00:19:53,276
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

505
00:19:53,360 --> 00:19:55,403
‏هل هذان يخصانك؟

506
00:19:55,487 --> 00:19:58,490
‏-‏ أتعلمين؟ سآخذ هذين.‏
‏-‏ حسنًا.‏ لا بأس بالنسبة إليّ.‏

507
00:19:58,573 --> 00:20:01,576
‏يجدر بي الذهاب.‏ وداعًا.‏ القزمة ستغادر.‏

508
00:20:01,659 --> 00:20:04,454
‏-‏ ونحن أيضًا.‏ وداعًا.‏
‏-‏ حظًا طيبًا في مسألة سترة الجينز.‏

509
00:20:04,537 --> 00:20:08,958
‏وآسفة لأنني اشتريت النقانق
‏من شاحنة النقانق في اليوم التالي.‏

510
00:20:09,042 --> 00:20:10,669
‏أحبك يا ‏"‏‏‏غطاء الزجاجة‏"‏‏‏.‏

511
00:20:10,752 --> 00:20:13,755
‏سأراك في الجنة.‏
‏أعلم أن كل الكلاب تذهب إلى هناك.‏

512
00:20:13,838 --> 00:20:14,839
‏وداعًا.‏

513
00:20:14,923 --> 00:20:16,383
‏يا إلهي،‏ هذا شعور رائع.‏

514
00:20:16,466 --> 00:20:19,552
‏أثمة متسع لأتظاهر بأن كلب الزهور
‏هو معلّمة الصف الثامن الخاصة بي

515
00:20:19,636 --> 00:20:20,804
‏التي صدمتها شاحنة حليب؟

516
00:20:20,887 --> 00:20:21,888
‏يا للهول يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

517
00:20:21,971 --> 00:20:23,890
‏آسف.‏ يجدر بي المغادرة.‏

518
00:20:23,973 --> 00:20:25,892
‏لا بأس.‏ لم نكن مقربتين لتلك الدرجة.‏

519
00:20:25,975 --> 00:20:28,019
‏والآن سأقضي حاجتي بجدية.‏ يجدر بي الذهاب.‏

520
00:20:28,728 --> 00:20:31,272
‏إنني فخورة بما فعلته هناك يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

521
00:20:31,356 --> 00:20:33,692
‏هل هذا هو الوقت المناسب لقول،‏
‏‏"‏‏‏أحسنت يا فتاة‏"‏‏‏؟

522
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
‏-‏ لا أظن.‏
‏-‏ فهمت.‏

523
00:20:34,859 --> 00:20:36,945
…‏-‏ لكن شكرًا لك.‏ ويا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

524
00:20:37,028 --> 00:20:41,324
‏بخصوص قصة ‏"‏‏‏هل أنا جميلة؟‏"‏‏‏
‏والتي ما زلت أظنها غبية،‏

525
00:20:41,408 --> 00:20:44,327
‏لكنني أود القول إنني أحب رؤيتك.‏

526
00:20:44,411 --> 00:20:48,498
‏وأظن أن ثقوب وجهك في أماكن جيدة.‏

527
00:20:48,581 --> 00:20:51,001
‏وإن لم تكوني جميلة،‏
‏فلا أعلم أين يكمن الجمال.‏

528
00:20:51,084 --> 00:20:52,335
‏شكرًا لك يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

529
00:20:52,419 --> 00:20:54,796
‏أتود إحداكما ذكر أي صفة حميدة بخصوص ثقوبي؟

530
00:20:54,879 --> 00:20:56,297
‏-‏ إنها عظيمة.‏
‏-‏ إنها جميلة.‏

531
00:20:56,381 --> 00:20:59,634
‏شكرًا لكما.‏ والآن من تريد أن تحملني
‏كطفل صغير حتى نبلغ المنزل؟

532
00:20:59,718 --> 00:21:00,844
‏تشاجرا على الأمر!‏ هيا!‏

533
00:21:03,138 --> 00:21:04,889
(‏‏"‏‏‏(غطاء الزجاجة الثاني

534
00:21:08,935 --> 00:21:11,146
(‏(غطاء الزجاجة الثاني

535
00:21:12,355 --> 00:21:15,316
‏سأعتني بك حتى يتسنى لك العيش إلى الأبد

536
00:21:15,400 --> 00:21:18,236
‏لم أبحث عن الأمر لكنني واثقة بأنه ممكن

537
00:21:18,319 --> 00:21:21,072
‏سأعتني بك حتى يتسنى لك العيش إلى الأبد

538
00:21:21,156 --> 00:21:24,200
‏لم أبحث عن الأمر لكنني واثقة بأنه ممكن

539
00:21:26,202 --> 00:21:28,288
‏(غطاء الزجاجة الثاني)‏"‏‏‏

540
00:21:28,371 --> 00:21:30,165
‏كأنها تتمة.‏

541
00:21:32,208 --> 00:21:33,877
‏‏"‏‏‏(غطاء الزجاجة الثاني)‏"‏‏‏

