﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
{\an8}‏‏"‏‏‏(دار جنازات)‏"‏‏‏

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
{\an8}‏‏"‏‏‏متجر (يا لها من سكين رائعة)‏"‏‏‏

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
{\an8}‏‏"‏‏‏نكافح الفئران والذباب‏"‏‏‏

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

8
00:00:20,186 --> 00:00:23,481
{\an8}‏مرحبًا يا جواسيس ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏!‏

9
00:00:23,565 --> 00:00:28,695
{\an8}‏حان الوقت لبدء اليوم بشكل صحيح،‏
‏بأغنية من فرقة ‏"‏‏‏فيري ميري مايس‏"‏‏‏.‏

10
00:00:28,778 --> 00:00:31,906
{\an8}‏‏"‏‏‏وضعنا (سانتا) في جيبه وسنذهب في جولة

11
00:00:31,990 --> 00:00:34,367
{\an8}‏لكل الفتيات والفتيان الصغار ومعنا هدايا‏"‏‏‏

12
00:00:34,451 --> 00:00:36,327
{\an8}‏هل يمكن لشخص ما أن يخفض صوت المذياع؟

13
00:00:36,411 --> 00:00:38,288
{\an8}‏أمزح،‏ أعلم أن ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ من يشغّل الموسيقى.‏

14
00:00:38,371 --> 00:00:39,456
{\an8}‏-‏ مزحة لطيفة.‏
‏-‏ شكرًا.‏

15
00:00:39,539 --> 00:00:42,334
{\an8}‏‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ هو منسق الموسيقى الصغير
‏المفضل لديّ في عيد الميلاد.‏

16
00:00:42,417 --> 00:00:44,753
{\an8}‏لديه معدات منسق الموسيقى.‏

17
00:00:44,836 --> 00:00:48,256
{\an8}‏أجل،‏ كل عام،‏
‏بدءًا من فجر اليوم الأول في ديسمبر.‏

18
00:00:48,340 --> 00:00:49,966
{\an8}‏طوال اليوم وكل يوم.‏

19
00:00:50,050 --> 00:00:52,218
{\an8}‏ولا يمكنني الهروب منه،‏ لأنني أعيش هنا.‏

20
00:00:52,302 --> 00:00:55,889
{\an8}‏من السابق لأوانه تفجير تلك الضوضاء
‏لطبلتيّ أذنيّ الرقيقتين الصغيرتين.‏

21
00:00:55,972 --> 00:00:58,892
{\an8}‏بشق الأنفس أسمع نفسي أفكر
‏في ما أريد أن أطلبه من ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

22
00:00:58,975 --> 00:01:00,518
{\an8}‏سأصرخ بطلباتي فحسب.‏

23
00:01:00,602 --> 00:01:01,686
{\an8}‏دراجة نارية!‏

24
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
{\an8}‏تعال وتناول الفطور يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏
‏قبلما تفقد وعيك.‏

25
00:01:04,230 --> 00:01:07,192
{\an8}‏لا أريد.‏ تحتوي علبة الموسيقى
‏على حلوى حبوب.‏

26
00:01:07,275 --> 00:01:08,777
{\an8}‏كما تحتوي جميع العلب.‏ أفترض ذلك.‏

27
00:01:08,860 --> 00:01:11,696
{\an8}‏آمل أن تستمعوا
‏بهذه الأغنية التقليدية لعيد الميلاد.‏

28
00:01:11,780 --> 00:01:15,492
{\an8}‏لكن عيد الميلاد لن يكون مجيدًا
‏دون أغنية منسق الموسيقى ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ المفضلة.‏

29
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
{\an8}‏تعرفونها.‏ وتحبونها.‏

30
00:01:17,285 --> 00:01:21,456
{\an8}‏‏"‏‏‏آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)‏"‏‏‏

31
00:01:21,539 --> 00:01:22,624
{\an8}‏-‏ بئسًا.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

32
00:01:22,707 --> 00:01:25,210
{\an8}‏ذلك الألبوم يُشغل كثيرًا.‏

33
00:01:25,293 --> 00:01:27,796
{\an8}‏لا يريد بعضنا سماعه كل عشر دقائق.‏

34
00:01:27,879 --> 00:01:30,757
{\an8}‏‏"‏‏‏آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)‏"‏‏‏

35
00:01:30,840 --> 00:01:33,968
{\an8}‏-‏ هذا خطؤك يا أبي.‏
‏-‏ أعلم.‏ أنا آسف.‏

36
00:01:34,052 --> 00:01:35,387
{\an8}‏ما هذه؟

37
00:01:35,470 --> 00:01:36,721
{\an8}‏‏"‏‏‏قبل ثلاثة أعوام‏"‏‏‏

38
00:01:36,805 --> 00:01:38,890
‏نسيت أن هذه لديّ.‏ إنه ‏"‏‏‏بيرسي ماكتينسل باد‏"‏‏‏.‏

39
00:01:38,973 --> 00:01:41,601
{\an8}‏إنه ألبوم عيد ميلاد غريب حقًا
‏من السبعينيات.‏

40
00:01:41,685 --> 00:01:44,771
{\an8}‏أعطتني إياه عمتي.‏
‏أظنها دخنت الكثير من الحشيش.‏

41
00:01:44,854 --> 00:01:45,939
‏ألبوم عيد الميلاد؟

42
00:01:46,022 --> 00:01:47,899
‏لماذا ثمة قطط تغوص في فنجان؟

43
00:01:47,982 --> 00:01:51,194
‏لا أتذكّر كل الأغاني،‏
‏لكن ربما ثمة أغنية حول ذلك؟

44
00:01:51,277 --> 00:01:53,238
‏سأتخلص منه في سلة المهملات فحسب.‏

45
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
‏لا،‏ أريده.‏

46
00:01:54,406 --> 00:01:56,408
‏إنه يزعجني بطريقة تعجبني نوعًا ما.‏

47
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
‏ليتني دمرته فحسب عندما أُتيحت لي الفرصة.‏

48
00:01:58,743 --> 00:02:01,329
‏على الأقل سنعاني جميعًا معًا كعائلة؟

49
00:02:01,413 --> 00:02:03,623
‏أمي!‏ ارقصي معي على أغنية
‏‏"‏‏‏متجر موسيقى (سانتا)‏"‏‏‏!‏

50
00:02:03,707 --> 00:02:05,875
‏يا إلهي!‏ طلب منسق الموسيقى الرقص معي.‏

51
00:02:05,959 --> 00:02:08,294
‏-‏ قادمة!‏
‏-‏ لا!‏ توقّفي عن تشجيعه.‏

52
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
‏ولن يسمح ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ بالموسيقى في متجره أيضًا.‏

53
00:02:11,047 --> 00:02:12,382
‏إنه مهني تمامًا.‏

54
00:02:12,465 --> 00:02:15,301
‏‏"‏‏‏…أستمتع بالموسيقى في حلبة رقص ورشة العمل‏"‏‏‏

55
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
‏هل يمكنني أن أسألكما شيئًا؟

56
00:02:17,053 --> 00:02:18,763
‏هل السؤال،‏ ‏"‏‏‏أيمكننا استخدام مصروفك

57
00:02:18,847 --> 00:02:21,099
‏للحجز في فندق حتى رأس السنة الجديدة؟‏"‏‏‏
‏والجواب أجل.‏

58
00:02:21,182 --> 00:02:24,310
‏لا،‏ هل تظنين أن بإمكاني
‏إجادة تغليف الهدايا؟

59
00:02:24,394 --> 00:02:26,021
‏أريد تعلّم تغليف الهدايا مثل المحترفين.‏

60
00:02:26,104 --> 00:02:27,105
‏ماذا تعنين؟

61
00:02:27,188 --> 00:02:30,525
‏إنني بارعة في اختيار الهدايا للآخرين
‏ولكنني سيئة في تغليفها.‏

62
00:02:30,608 --> 00:02:32,902
‏أود إتقان كليهما
‏لأكون متعددة المواهب في عيد الميلاد.‏

63
00:02:32,986 --> 00:02:34,487
‏إنك سيئة للغاية في التغليف.‏

64
00:02:34,571 --> 00:02:36,740
‏أتتذكّرين ذلك الوقت
‏عندما ظنت أمي أن هديتك لها

65
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
‏كانت كومة قمامة متراكمة وتخلصت منها؟

66
00:02:39,200 --> 00:02:40,618
‏أجل.‏ كان ذلك مؤسفًا.‏

67
00:02:40,702 --> 00:02:44,247
‏لكن القفازين اللذين جلبتهما لها
‏كانا لطيفين عندما أخرجتهما من القمامة.‏

68
00:02:44,330 --> 00:02:45,874
‏مؤسف أنه لم يكن لديها قفازا قمامة.‏

69
00:02:45,957 --> 00:02:49,336
‏ألدى أحدكم أي طلب من منسق الموسيقى ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏؟

70
00:02:49,419 --> 00:02:50,420
‏ما رأيك بلا شيء؟

71
00:02:50,503 --> 00:02:53,465
‏أتعلمين؟ لا تلقي بالًا.‏
‏أعلم ما يود الجميع سماعه.‏

72
00:02:53,548 --> 00:02:55,717
‏‏"‏‏‏(بيرسي ماكتينسل باد)…‏"‏‏‏

73
00:02:55,800 --> 00:02:56,968
‏شكرًا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

74
00:02:57,052 --> 00:02:59,262
‏-‏ لديّ عرض لكما.‏
‏-‏ ما هو؟

75
00:02:59,346 --> 00:03:03,850
‏ما رأيكما في الاحتفال
‏بحفل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ السري في الحي؟

76
00:03:03,933 --> 00:03:05,268
‏لا،‏ شكرًا لك.‏

77
00:03:05,352 --> 00:03:07,562
‏بحقكما!‏ حفل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ السري في الحي.‏

78
00:03:07,645 --> 00:03:11,316
‏لنفترض أنني أهدي هدية لـ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
‏و‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يهدي ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ تهديني.‏

79
00:03:11,399 --> 00:03:12,400
‏ما مدى متعة ذلك؟

80
00:03:12,484 --> 00:03:13,610
‏-‏ أعجبني ذلك!‏
‏-‏ لا.‏

81
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
‏لكن يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لا يمكنك القيام
‏بحفل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ سري بثلاثة أشخاص.‏

82
00:03:16,321 --> 00:03:18,198
‏بالطبع يمكنك!‏ ثلاثة عدد مثالي.‏

83
00:03:18,281 --> 00:03:20,325
‏واثق بأن تلك هي الطريقة التقليدية
‏في فعلها.‏

84
00:03:20,408 --> 00:03:21,409
‏مرحبًا.‏

85
00:03:21,493 --> 00:03:24,371
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏
‏أتريد مشاركتنا في حفل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ سري في الحي؟

86
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
‏-‏ مهلًا،‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏ بالطبع.‏

87
00:03:26,706 --> 00:03:29,751
‏لكن لأكون صريحًا،‏ لم أقم بذلك قط.‏

88
00:03:29,834 --> 00:03:31,586
‏لذا رفقًا بي.‏ ماذا؟

89
00:03:31,670 --> 00:03:33,713
‏أربعة أشخاص ما زالوا غير كافين حقًا.‏

90
00:03:33,797 --> 00:03:34,798
‏اللعنة.‏

91
00:03:34,881 --> 00:03:38,885
‏هلّا نعود إلى ما كانت عليه الأمور
‏قبلما يذكر ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ تلك الفكرة.‏

92
00:03:38,968 --> 00:03:39,969
‏‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏!‏

93
00:03:40,053 --> 00:03:42,472
‏انضم إلى حفل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ السري
‏في الحي معنا.‏ نريد عددًا.‏

94
00:03:42,555 --> 00:03:43,765
‏لست واثقًا.‏

95
00:03:43,848 --> 00:03:46,893
‏-‏ بحقك!‏ إنه حفل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ سري في الحي.‏
‏-‏ لست مضطرًا.‏ ولا أحد مضطر.‏

96
00:03:46,976 --> 00:03:50,563
‏ليس الأمر كأنني مشغول بجنون في وظيفتي
‏في هذا الوقت من العام أو ما شابه.‏

97
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
‏-‏ ارفض ولا حرج يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏ سأشارك بالطبع.‏

98
00:03:53,024 --> 00:03:56,069
‏أردت فقط يا رفاق أن تقدّروا
‏مدى صعوبة عملي في خلال العطلات.‏

99
00:03:56,152 --> 00:03:57,153
‏حسنًا.‏

100
00:03:57,237 --> 00:04:00,532
‏حسنًا،‏ سأكتب أسماء الجميع،‏
‏وأضعها في فنجان،‏ ثم نختار جميعًا.‏

101
00:04:00,615 --> 00:04:02,617
‏أيًا كان الاسم الذي تحصل عليه،‏
‏ستشتري له هدية.‏

102
00:04:02,701 --> 00:04:05,829
‏لكن لا يمكنك إخبار أي شخص على من حصلت.‏
‏وممنوع تبادل الأسماء أيضًا.‏

103
00:04:05,912 --> 00:04:09,040
‏وإلا ستأتي شرطة عيد الميلاد
‏وتأخذك إلى سجن عيد الميلاد.‏

104
00:04:09,124 --> 00:04:11,042
‏هل سيأخذوننا على حيوان رنة؟

105
00:04:11,126 --> 00:04:12,627
‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ اصمت رجاءً يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

106
00:04:12,711 --> 00:04:16,131
‏ولن ننفق أكثر من… لنقل 15 دولارًا
‏من أجل الهدية.‏

107
00:04:16,214 --> 00:04:18,717
‏ما لم تحصل على اسمي،‏ عندها اصرف ببذخ.‏
‏أمزح فحسب.‏

108
00:04:18,800 --> 00:04:20,593
‏نوعًا ما.‏ حسنًا.‏ فليسحب الجميع اسمًا.‏

109
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
‏ابدأ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

110
00:04:21,761 --> 00:04:23,763
‏هل سنفعل هذا حقًا؟

111
00:04:24,556 --> 00:04:27,308
‏كفاك أنينًا واختر اسمًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏كانت هذه فكرتك.‏

112
00:04:27,392 --> 00:04:28,977
‏حسنًا.‏ عظيم.‏ ها أنا ذا.‏

113
00:04:29,060 --> 00:04:30,061
‏أختار اسمًا.‏

114
00:04:30,145 --> 00:04:32,564
‏لا.‏ لا بد أنك تمازحني!‏

115
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
…‏أي شخص إلا

116
00:04:34,858 --> 00:04:37,944
‏أعني،‏ عظيم.‏ أنا سعيد لأننا نفعل هذا.‏

117
00:04:38,028 --> 00:04:40,280
‏تأكد من تجعيد زواياك وانتهينا!‏

118
00:04:40,363 --> 00:04:42,032
…‏الهدية مغلفة بشكل مثالي.‏ لذا

119
00:04:42,115 --> 00:04:43,908
‏اللعنة.‏ كيف تجعل زواياها مستقيمة هكذا؟

120
00:04:43,992 --> 00:04:45,535
‏هل باعت روحها للشيطان؟

121
00:04:45,618 --> 00:04:47,829
‏حسنًا أيها المستمعون الأنيقون.‏

122
00:04:47,912 --> 00:04:49,748
‏فلتسمعوا هذه.‏

123
00:04:49,831 --> 00:04:51,666
‏‏"‏‏‏(بيرسي ماكتينسل باد)…‏"‏‏‏

124
00:04:51,750 --> 00:04:54,919
‏لا!‏ كان النوم مهربي الحقيقي الوحيد!‏

125
00:04:55,003 --> 00:04:56,755
‏-‏ ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏
‏-‏ أعلم،‏ لكن استمعا إليّ.‏

126
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
‏فكرت،‏ لم يجدر بالحفل الانتهاء
‏لأن وقت النوم قد حان فحسب؟

127
00:05:00,175 --> 00:05:02,761
‏موسم موسيقى عيد الميلاد
‏مجرد 30 يومًا فقط في السنة.‏

128
00:05:02,844 --> 00:05:05,638
‏تعلم أنني يعجبني حرصك
‏على أن تكون منسق أغاني عيد الميلاد لأمك،‏

129
00:05:05,722 --> 00:05:09,976
‏لكنني أظن أن الجميع يشعرون بالتعب فحسب،‏
‏لأننا في وقت الليل.‏

130
00:05:10,060 --> 00:05:13,605
‏ويجدر بك أن تكون في السرير أيضًا،‏
‏في المكان الذي ظنناك به.‏

131
00:05:13,688 --> 00:05:16,191
‏هيا.‏ شغّل موسيقى نهاية وانطلق صوب السرير.‏

132
00:05:16,274 --> 00:05:20,028
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏ أراكما في الساعة
‏الـ5:‏30 من أجل البرنامج الصباحي.‏

133
00:05:20,111 --> 00:05:22,781
‏حسنًا يا عزيزي.‏
‏ضع الألبوم جانبًا واخلد للنوم.‏

134
00:05:22,864 --> 00:05:26,910
‏سأفعل ذلك.‏ أريد فقط أن أتمنى ليلة سعيدة
‏لجميع الأغاني مرة أخيرة.‏

135
00:05:26,993 --> 00:05:27,994
‏حسنًا.‏

136
00:05:28,078 --> 00:05:32,874
‏أنت أغنية رائعة.‏

137
00:05:32,957 --> 00:05:34,209
‏‏"‏‏‏مساحة متاحة للإيجار‏"‏‏‏

138
00:05:37,921 --> 00:05:40,215
‏لا!‏ يا إلهي!‏

139
00:05:40,298 --> 00:05:41,508
‏ما الأمر يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏؟

140
00:05:42,467 --> 00:05:44,219
‏بئسًا!‏ أسطوانتك!‏

141
00:05:44,302 --> 00:05:45,929
‏يؤسفني مصابك يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

142
00:05:46,012 --> 00:05:49,224
‏أجل،‏ سأفتقدها بحق.‏

143
00:05:49,307 --> 00:05:50,433
‏اللعنة.‏

144
00:05:52,519 --> 00:05:53,853
{\an8}‏لا بأس.‏

145
00:05:53,937 --> 00:05:56,272
‏سأجمعها بالشريط اللاصق.‏ وسنستمع إلى أغاني

146
00:05:56,356 --> 00:05:59,442
‏‏"‏‏‏بيرسي ماكتينسل باد‏"‏‏‏ الناجحة
‏غير التقليدية لعيد الميلاد حالًا.‏

147
00:05:59,526 --> 00:06:03,154
‏لماذا توجّب على جسدي
‏النائم الجميل أن يسحقك؟

148
00:06:03,238 --> 00:06:05,407
‏ربما عليك استخدام كمية أقل من الشريط.‏
‏كاد ينفذ.‏

149
00:06:05,490 --> 00:06:08,326
‏ليس بسببي ومسألة تغليف الهدايا خاصتي.‏
‏لا تلق بالًا.‏

150
00:06:08,410 --> 00:06:11,121
‏لا أظن أن هذه هي الطريقة
‏التي ستعمل بها الأسطوانة.‏

151
00:06:11,204 --> 00:06:12,455
‏إنها سليمة.‏ ومثالية.‏

152
00:06:12,539 --> 00:06:13,832
‏أظنها تحتاج إلى المزيد.‏

153
00:06:14,874 --> 00:06:17,335
‏-‏ أطفئها!‏
‏-‏ يا إلهي.‏

154
00:06:17,419 --> 00:06:20,380
‏لماذا لم يحدث هذا لي أنا؟

155
00:06:20,463 --> 00:06:23,049
‏يؤسفني مصابك لتحطيمك الأسطوانة يا عزيزي.‏

156
00:06:23,133 --> 00:06:25,677
‏أجل،‏ كانت أسطوانة رائعة بحق.‏

157
00:06:25,760 --> 00:06:27,470
‏ما زال يلزمنا منسق أغاني
‏عيد الميلاد الصغير

158
00:06:27,554 --> 00:06:30,056
‏ليشغّل كل الأغاني الناجحة
‏لعيد الميلاد،‏ اتفقنا؟

159
00:06:30,140 --> 00:06:31,641
‏-‏ هل نحتاج إلى ذلك حقًا؟
‏-‏ اصمتي.‏

160
00:06:31,725 --> 00:06:35,061
‏أجل يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏ انظر إلى كل هذه الأسطوانات
‏الأخرى التي تريد أن تُشغل.‏

161
00:06:35,145 --> 00:06:37,022
‏شغّلني يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏!‏ أنا رائعة أيضًا!‏

162
00:06:37,105 --> 00:06:38,440
‏‏"‏‏‏موسيقى العيد لـ(كارول كريزي)‏"‏‏‏

163
00:06:38,523 --> 00:06:40,191
‏يبدو أن أحدهم أعجبته الفكرة!‏

164
00:06:40,275 --> 00:06:42,736
‏لا يمكن أن تكون هذه
‏أسطوانة ‏"‏‏‏بيرسي ماكتينسل باد‏"‏‏‏ الوحيدة.‏

165
00:06:42,819 --> 00:06:44,529
‏لا بد من وجود أسطوانات أخرى.‏

166
00:06:44,612 --> 00:06:46,197
‏اصمت يا أبي.‏

167
00:06:46,281 --> 00:06:47,157
‏إنك محق يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

168
00:06:47,240 --> 00:06:49,784
‏ألا يُوجد محل أسطوانات صغير
‏في الشارع يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

169
00:06:49,868 --> 00:06:52,120
‏لم لا تأخذان أخاكما هناك
‏للبحث عن نسخة أخرى؟

170
00:06:52,203 --> 00:06:55,165
‏فكرة عظيمة.‏ ولكن ربما بعد وقت ذروة المطعم؟

171
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
‏أبي!‏

172
00:06:56,332 --> 00:06:59,461
‏كيف يمكن لأي منا أن يفكر في العمل
‏في المطعم في مثل ذلك الوقت؟

173
00:06:59,544 --> 00:07:02,756
‏سنأخذ ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ إلى متجر الأسطوانات
‏أيًا كان الوقت الذي يستغرقه الأمر.‏

174
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
‏أردت نوعًا ما

175
00:07:04,007 --> 00:07:07,135
‏ممارسة تغليف الهدايا في المطعم
‏بين الزبائن.‏

176
00:07:07,218 --> 00:07:08,720
‏-‏ ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏؟
‏-‏ حسنًا،‏ سأذهب.‏

177
00:07:08,803 --> 00:07:11,056
‏لكنني ما زلت أشعر بالوهن
‏جرّاء صدمتي الصباحية.‏

178
00:07:11,139 --> 00:07:13,767
‏أيمكنكما تشكيل كرسي بأيديكما وحملي؟

179
00:07:13,850 --> 00:07:14,851
‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ حسنًا.‏

180
00:07:14,934 --> 00:07:16,394
‏هل أنت بخير يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

181
00:07:16,478 --> 00:07:19,522
‏كنت هادئًا جدًا وتقضم طعامك
‏مثل فأر كنيسة عيد الميلاد الصغير.‏

182
00:07:19,606 --> 00:07:20,607
‏أنا في أفضل حال.‏

183
00:07:20,690 --> 00:07:23,109
‏سأذهب إلى الثلاجة وأحضر المزيد من الخس.‏

184
00:07:23,193 --> 00:07:26,488
‏أجل.‏ أحضر الخس.‏ أحضر الكثير منه.‏

185
00:07:26,571 --> 00:07:28,073
‏هذا… حسنًا.‏

186
00:07:28,156 --> 00:07:29,449
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏
‏-‏ ما الأمر؟

187
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
‏أريد تبديل اسم حفل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ السري
‏خاصتي باسم مختلف.‏

188
00:07:32,494 --> 00:07:34,412
‏بحقك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏ تعرف القواعد.‏

189
00:07:34,496 --> 00:07:36,456
‏-‏ لن أخبر أحدًا،‏ رجاءً.‏
‏-‏ لا!‏

190
00:07:36,539 --> 00:07:38,667
‏-‏ حصلت على اسم ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏
‏-‏ لا أسمع هذا!‏

191
00:07:38,750 --> 00:07:40,627
‏-‏ لا أسمع هذا.‏
‏-‏ لا أود فعل ذلك بعد الآن.‏

192
00:07:40,710 --> 00:07:42,504
‏لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‏

193
00:07:42,587 --> 00:07:44,381
‏أردت الحصول على اسم أحدكما.‏

194
00:07:44,464 --> 00:07:46,841
‏بشأن ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ السري.‏ حصلت على ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏

195
00:07:46,925 --> 00:07:48,635
‏-‏ لا!‏
‏-‏ فليصمت الجميع!‏

196
00:07:48,718 --> 00:07:51,930
‏ليست في أغاني العطلات ولا الأغاني الشعبية.‏
‏ولا أغاني ‏"‏‏‏فانك‏"‏‏‏.‏

197
00:07:52,013 --> 00:07:54,182
‏لماذا لا يُوجد قسم للثلاثة أنواع معًا؟

198
00:07:54,265 --> 00:07:55,767
‏أي نوع من متاجر الأسطوانات هذا؟

199
00:07:55,850 --> 00:07:57,268
‏ربما نطلب بعض المساعدة فحسب؟

200
00:07:57,352 --> 00:07:59,479
‏مرحبًا،‏ أخي يسأل
‏إن كانت لديك هذه الأسطوانة.‏

201
00:07:59,562 --> 00:08:02,232
‏الرطوبة عليها جرّاء عرق بطني.‏
‏كنا نتشارك دفء جسدينا.‏

202
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
‏‏"‏‏‏آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)‏"‏‏‏؟

203
00:08:04,401 --> 00:08:05,402
‏لم أسمع عنها قط.‏

204
00:08:05,485 --> 00:08:07,529
‏لكن الأخبار الجيدة أنك تمتلكها بالفعل؟

205
00:08:07,612 --> 00:08:09,781
‏إنها مكسورة،‏ مثل أحلامي تمامًا!‏

206
00:08:09,864 --> 00:08:10,865
‏على رسلك يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

207
00:08:10,949 --> 00:08:12,409
‏هل تفقدت قسم الأعياد؟

208
00:08:12,492 --> 00:08:14,327
‏أتطلق على ذلك قسم أعياد؟

209
00:08:14,411 --> 00:08:16,579
‏أجل.‏ من يكون ‏"‏‏‏بنغ كروسبي‏"‏‏‏ بحق السماء؟

210
00:08:16,663 --> 00:08:18,164
‏المعذرة.‏ أظننا لا نمتلك هذه.‏

211
00:08:18,248 --> 00:08:19,374
‏بذلنا قصارى جهدنا.‏

212
00:08:19,457 --> 00:08:20,834
‏لا!‏

213
00:08:21,543 --> 00:08:23,962
‏هل ستقضي عيد الميلاد برمّته هكذا؟

214
00:08:25,880 --> 00:08:28,383
‏ما كنت لتفعل إن أردت البحث
‏عن هذه الأسطوانة،‏ رجاءً؟

215
00:08:28,466 --> 00:08:29,551
‏كيف نحصل على أخرى؟

216
00:08:29,634 --> 00:08:32,595
‏لكنت جبت الإنترنت بحثًا،‏
‏لكن أظنكم فعلتم ذلك بالفعل.‏

217
00:08:32,679 --> 00:08:35,640
‏تظاهر بأننا لم نبحث كمزحة.‏
‏أخبرنا بما كنت ستكتبه في شريط البحث؟

218
00:08:35,724 --> 00:08:37,350
‏سأبحث في موقع ‏"‏‏‏ريكوروتر‏"‏‏‏.‏

219
00:08:37,434 --> 00:08:40,687
‏أُصدرت في عام 1973
‏بواسطة شركة ‏"‏‏‏أسطوانات (تودل لو)‏"‏‏‏.‏

220
00:08:40,770 --> 00:08:43,314
‏لكنني لا أرى أي نسخ
‏معروضة للبيع في أي مكان.‏

221
00:08:43,398 --> 00:08:46,192
‏لكنها أسطوانة تقليدية للعطلة.‏

222
00:08:46,276 --> 00:08:49,279
‏أليس ثمة المزيد منها في العالم إذًا؟

223
00:08:49,362 --> 00:08:50,363
‏اختفت فحسب؟

224
00:08:50,447 --> 00:08:51,448
‏أجل.‏

225
00:08:51,531 --> 00:08:54,367
‏بعض الأسطوانات تختفي نوعًا ما،‏

226
00:08:54,451 --> 00:08:58,538
‏ولهذا السبب يجدر بكم الاعتناء جيدًا
‏بتلك الألبومات المميزة والنادرة.‏

227
00:08:58,621 --> 00:09:00,290
‏لا!‏

228
00:09:00,373 --> 00:09:03,460
‏ثمة هواة جمع مقتنيات
‏يتعمقون أكثر من موقع ‏"‏‏‏ريكوروتر‏"‏‏‏.‏

229
00:09:03,543 --> 00:09:06,921
‏جربوا ذلك الرجل.‏
‏إنه محلي وهو جامع مهووس للغاية.‏

230
00:09:07,005 --> 00:09:10,842
‏وجد ذات مرة نسخة من أسطوانة
‏‏"‏‏‏حداثة (بافاروتي)‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏(بافاروتي) الشقي‏"‏‏‏.‏

231
00:09:10,925 --> 00:09:12,260
‏حسنًا،‏ أعجبني ذلك.‏

232
00:09:12,344 --> 00:09:14,804
‏-‏ هل تغلفون الهدايا هنا؟
‏-‏ أجل.‏

233
00:09:14,888 --> 00:09:16,181
‏علّمني كل ما تعرفه.‏

234
00:09:16,264 --> 00:09:17,349
‏-‏ توقّفي.‏
‏-‏ آسفة.‏

235
00:09:17,432 --> 00:09:18,433
‏عجبًا.‏

236
00:09:20,602 --> 00:09:22,270
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏كورتني‏"‏‏‏،‏ هل والدك في المنزل؟

237
00:09:22,354 --> 00:09:23,563
‏ماذا؟

238
00:09:24,689 --> 00:09:26,524
‏أعلم أنك لا تريدين معرفة أن لديّ ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏

239
00:09:26,608 --> 00:09:30,695
‏ولكن هل تظنين أن شخصًا مثل ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏ قد يستمتع

240
00:09:30,779 --> 00:09:33,323
‏بوسادة تشبه جذوع الأشجار الخشبية؟

241
00:09:33,406 --> 00:09:34,407
‏توقّف يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

242
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
‏الهدف هو السرية وليس الإفصاح.‏

243
00:09:36,701 --> 00:09:37,744
‏هذا ما يجعلها ممتعة.‏

244
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
‏كان من الممتع أكثر
‏عدم شراء هدايا لشخص لا أعرفه جيدًا.‏

245
00:09:40,914 --> 00:09:43,291
‏والآن أخشى إحباط ساعي البريد لدينا

246
00:09:43,375 --> 00:09:45,251
‏وربما لن نتلقى البريد بعد الآن.‏

247
00:09:45,877 --> 00:09:46,878
‏-‏ ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏.‏
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

248
00:09:46,961 --> 00:09:48,338
‏-‏ أهلًا،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏-‏ لا تنطق اسمي.‏

249
00:09:48,421 --> 00:09:51,758
‏-‏ لا تخبر ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ بأنني المتحدث.‏
‏-‏ حسنًا أيها الغريب الذي لا أعرفه.‏

250
00:09:51,841 --> 00:09:53,593
‏لا أستطيع إيجاد أي شيء لـ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

251
00:09:53,677 --> 00:09:55,762
‏لا أرى إلا ما قد تحبه أنت و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ فحسب.‏

252
00:09:55,845 --> 00:09:59,224
‏هل يتحدث ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ بشأن حفل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ السري؟
‏أخبره بأن يفكر بنفسه.‏

253
00:09:59,307 --> 00:10:01,184
‏-‏ بحقك!‏ وضعي صعب.‏
‏-‏ سأنهي الاتصال الآن.‏

254
00:10:01,267 --> 00:10:02,268
‏أكره ذلك.‏

255
00:10:02,352 --> 00:10:03,687
‏-‏ بل تحبه.‏
‏-‏ لا.‏

256
00:10:03,770 --> 00:10:07,857
‏لست على دراية بهذا الألبوم،‏
‏لكنني أعرف المسمى،‏ ‏"‏‏‏أسطوانات (تودل لو)‏"‏‏‏.‏

257
00:10:07,941 --> 00:10:10,527
…‏إنها شركة صغيرة جدًا.‏ لم يوضحوا الكثير و

258
00:10:10,610 --> 00:10:12,070
‏هذه الأضواء متشابكة للغاية.‏

259
00:10:12,153 --> 00:10:14,155
‏لا أعرف إن كنت أحل العقد أم أحبكها أكثر.‏

260
00:10:14,239 --> 00:10:16,074
‏تبدو بالتأكيد أكثر تشابكًا من ذي قبل.‏

261
00:10:16,157 --> 00:10:17,992
‏اعتادت هذه أن تكون لطيفة وطويلة.‏

262
00:10:18,076 --> 00:10:21,454
‏إنها جميلة على الرغم من ذلك.‏
‏واثقة بأنها أجمل عندما تُضاء.‏

263
00:10:21,538 --> 00:10:22,622
‏في العام الماضي،‏

264
00:10:22,706 --> 00:10:26,042
‏بدأ الجميع في هذا الحي
‏في عمل زينة عيد الميلاد الكبيرة.‏

265
00:10:26,126 --> 00:10:28,628
‏لذا جربنا ذلك وظننت أننا قدّمنا عرضًا جيدًا،‏

266
00:10:28,712 --> 00:10:32,298
‏لكننا كنا ضعيفي الإضاءة،‏
‏وبطريقة ما استخدمنا الرنة بشكل مفرط.‏

267
00:10:32,382 --> 00:10:34,009
‏لن أخوض هذه التجربة مجددًا!‏

268
00:10:34,092 --> 00:10:35,760
‏كان ثمة الكثير من حيوانات الرنة.‏

269
00:10:35,844 --> 00:10:37,762
‏إذًا،‏ هلّا نعود إلى الأسطوانة.‏

270
00:10:37,846 --> 00:10:39,180
‏أتعلم أين يمكننا إيجاد نسخة؟

271
00:10:39,264 --> 00:10:41,182
‏أو هل تعرف شخصًا يعرف أين يمكن أن نجد نسخة؟

272
00:10:41,266 --> 00:10:43,935
‏أعرف شخصًا ما!‏ كم الساعة في ‏"‏‏‏لندن‏"‏‏‏؟

273
00:10:44,019 --> 00:10:46,438
‏-‏ لا سبيل لمعرفة ذلك.‏
‏-‏ وقت الشاي؟

274
00:10:46,521 --> 00:10:48,565
‏ساعدتني في تعقب
‏أسطوانة ‏"‏‏‏(بافاروتي) الشقي‏"‏‏‏.‏

275
00:10:48,648 --> 00:10:50,108
‏ثمة ضجة كبيرة حول تلك الأسطوانة.‏

276
00:10:50,191 --> 00:10:51,192
‏أعرف،‏ أليس كذلك؟

277
00:10:51,276 --> 00:10:52,861
‏لذا،‏ أجل،‏ إن وسع أحد مساعدتي لتعقب

278
00:10:52,944 --> 00:10:55,697
‏ألبوم نادر جدًا لعيد الميلاد
‏لـ‏"‏‏‏أسطوانات (تودل لو)‏"‏‏‏ ونفدت نسخه،‏

279
00:10:55,780 --> 00:10:58,241
‏-‏ ستكون هي.‏
‏-‏ إنها القوة العظمى الأكثر تحديدًا!‏

280
00:10:58,324 --> 00:11:00,076
‏هذا الجزء يخصني يا أبي.‏

281
00:11:00,160 --> 00:11:02,662
‏حسنًا،‏ ولكنني سأبرع فيه أكثر منك.‏

282
00:11:03,163 --> 00:11:05,707
‏إنه يرن.‏ نغمات الرنين البريطانية تفزعني.‏

283
00:11:06,458 --> 00:11:08,293
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏آليس‏"‏‏‏!‏ أنا ‏"‏‏‏دوغ وييلر‏"‏‏‏.‏

284
00:11:08,376 --> 00:11:10,712
‏هل أقاطعك عن فعل شيء ما؟

285
00:11:10,795 --> 00:11:12,714
‏-‏ هل ترتشفين بعض الشاي؟
‏-‏ أجل.‏

286
00:11:12,797 --> 00:11:13,965
‏اسمعي،‏ لن أطيل عليك.‏

287
00:11:14,049 --> 00:11:18,011
‏هل سمعت عن أسطوانة اسمها
‏‏"‏‏‏آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)‏"‏‏‏؟

288
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
‏سمعت عنها!‏

289
00:11:19,804 --> 00:11:21,890
‏اسمعي،‏ أحاول تعقب نسخة.‏

290
00:11:21,973 --> 00:11:24,601
‏إنها حالة طارئة نوعًا ما.‏ أجل.‏

291
00:11:24,684 --> 00:11:27,520
‏فهمت.‏ بئسًا.‏ حسنًا.‏

292
00:11:27,604 --> 00:11:28,897
‏سأدعك وشأنك إذًا.‏

293
00:11:28,980 --> 00:11:30,857
‏شكرًا لك.‏ أو ربما أقول في صحتك!‏ وداعًا؟

294
00:11:30,940 --> 00:11:34,402
‏تقولين وداعًا المعتادة؟ هكذا نقول أيضًا.‏
‏أقول وداعًا!‏ وداعًا.‏

295
00:11:34,486 --> 00:11:38,948
‏لقد أنتجوا عددًا قليل جدًا من النسخ،‏
‏والتي خرجت فقط إلى نادي المعجبين بالفرقة.‏

296
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
‏وكان لديهم عدد قليل جدًا من المعجبين.‏

297
00:11:40,575 --> 00:11:43,161
‏ثم اندلع حريق في مستودع ‏"‏‏‏سجلات (تودل دو)‏"‏‏‏.‏

298
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
‏لم يمت أحد،‏

299
00:11:44,329 --> 00:11:48,166
‏ولكن إذا كان ثمة أي نسخ من الأسطوانة هناك،‏
‏فأجل،‏ احترقت.‏

300
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
‏اقتربنا من هدفنا إذًا؟

301
00:11:50,335 --> 00:11:52,796
‏نسخة ‏"‏‏‏بيرسي ماكتينسل باد‏"‏‏‏ التي تحملها

302
00:11:52,879 --> 00:11:57,175
‏يمكن أن تكون آخر نسخة مادية
‏على هذه الكرة الزرقاء الذي نسميها ‏"‏‏‏الأرض‏"‏‏‏!‏

303
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
‏وأخبرتني بأنك كسرتها،‏ صحيح؟

304
00:12:00,345 --> 00:12:01,846
‏عزيزي ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

305
00:12:01,930 --> 00:12:05,308
‏هل تريد قطعة جبن؟ تريد بعض السجق؟

306
00:12:05,392 --> 00:12:07,394
‏أتريدني أن أعمل كمنسقة أغاني لوهلة؟

307
00:12:07,477 --> 00:12:10,897
‏لا!‏ لا أريد سماع أي موسيقى تخص عطلة مجددًا.‏

308
00:12:10,980 --> 00:12:12,524
‏هذا ليس من قلبك!‏

309
00:12:12,607 --> 00:12:15,068
‏لم يعقّب حتى بشأن الجبن والسجق.‏

310
00:12:15,151 --> 00:12:16,486
‏أعرف،‏ إنني خائفة بحق.‏

311
00:12:16,569 --> 00:12:18,321
‏يبدو أن ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ في حاجة إلى الأنين.‏

312
00:12:18,405 --> 00:12:20,323
‏هل نتركه وشأنه؟

313
00:12:21,199 --> 00:12:24,035
‏لديّ فكرة سيئة وغبية ولا أريد حتى قولها،‏

314
00:12:24,119 --> 00:12:26,246
‏-‏ لكن نفدت مني الحلول.‏
‏-‏ حفل دغدغة؟

315
00:12:26,329 --> 00:12:29,791
‏لا،‏ نعيد إنشاء
‏‏"‏‏‏بيرسي ماكتينسل باد‏"‏‏‏ بأنفسنا.‏

316
00:12:29,874 --> 00:12:31,418
‏ولكن أيضًا لنقم حفل دغدغة؟

317
00:12:34,963 --> 00:12:36,256
‏أتقولين إنك تريدين منا

318
00:12:36,339 --> 00:12:39,634
‏تسجيل ألبوم عيد الميلاد الرهيب
‏لـ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ بأنفسنا من ذاكرتنا؟

319
00:12:39,718 --> 00:12:41,928
‏قلت إنها فكرة غبية!‏ لكن ما الحل البديل؟

320
00:12:42,012 --> 00:12:44,514
‏ذلك المنتحب في الأعلى سيخرب عيد الميلاد.‏

321
00:12:44,597 --> 00:12:45,849
‏أظنها فكرة جيدة.‏

322
00:12:45,932 --> 00:12:49,394
‏إننا جميعًا نعرف الأغاني
‏لأنه كان يشغّلها كثيرًا كل يوم.‏

323
00:12:49,477 --> 00:12:51,229
‏ولكن كيف نفعل ذلك دون علم ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏؟

324
00:12:51,312 --> 00:12:52,814
‏إنه يعيش هنا ولا يغادر كثيرًا.‏

325
00:12:52,897 --> 00:12:55,608
‏كما أننا لا نعزف على أي آلات ولا نغنّي.‏

326
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
‏أستميحكم عذرًا!‏

327
00:12:58,778 --> 00:13:00,113
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏

328
00:13:00,196 --> 00:13:01,531
‏لا أظن أن هذا سيفلح.‏

329
00:13:01,614 --> 00:13:04,159
‏لكن إما هذا وإما قتل ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ بطريقة رحيمة،‏

330
00:13:04,242 --> 00:13:05,994
‏لأن ذلك الولد يعاني حقًا.‏

331
00:13:06,077 --> 00:13:08,371
‏يمكننا فعلها غدًا في المطعم
‏حين لا يكون هناك زبائن،‏

332
00:13:08,455 --> 00:13:11,291
‏-‏ وذلك شيء يحدث كثيرًا.‏
‏-‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

333
00:13:11,374 --> 00:13:13,835
‏نحتاج فقط إلى معرفة
‏كيفية إخراج ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ من المنزل.‏

334
00:13:13,918 --> 00:13:16,087
‏ربما نجعله يجرب حبل الطيران؟ إنها ممتعة.‏

335
00:13:17,380 --> 00:13:19,299
‏مرحبًا؟ مرحبًا يا ‏"‏‏‏كورتني‏"‏‏‏.‏

336
00:13:19,382 --> 00:13:22,052
‏لا أعرف إن وسع ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏
‏الرد على الهاتف الآن.‏ إنه يئن.‏

337
00:13:22,135 --> 00:13:24,763
‏أردت فقط أن أخبره
‏بأنه ترك تقويم أسنانه هنا.‏

338
00:13:24,846 --> 00:13:26,681
‏‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ لا يضع تقويم أسنان يا عزيزتي.‏

339
00:13:26,765 --> 00:13:30,268
‏حسنًا،‏ شخص ما يلقي بتقويمات الأسنان
‏في فنائنا إذًا.‏

340
00:13:30,352 --> 00:13:31,686
‏دعيني أتحدّث إليها يا أمي.‏

341
00:13:32,479 --> 00:13:36,691
‏يجدر بي الذهاب إلى ‏"‏‏‏كورتني‏"‏‏‏ الآن إذًا،‏
‏لأنها كانت مصرة بشكل غريب

342
00:13:36,775 --> 00:13:39,194
‏على أن أساعدها وأبيها
‏في تعليق أضواء عيد الميلاد؟

343
00:13:39,277 --> 00:13:42,739
‏لكن كل ما أريد فعله هو الاستلقاء أرضًا
‏والتفكير في أن دوام الحال من المُحال.‏

344
00:13:42,822 --> 00:13:43,990
‏اذهب يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏!‏

345
00:13:44,074 --> 00:13:46,242
‏ستحظى بوقت ممتع!‏ وستعلّق الأضواء.‏

346
00:13:46,326 --> 00:13:48,411
‏أجل،‏ الكهرباء رائعة.‏

347
00:13:48,495 --> 00:13:51,331
‏و‏"‏‏‏كورتني‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏دوغ‏"‏‏‏ مرحان للغاية.‏

348
00:13:51,414 --> 00:13:52,791
‏لن يفوتك شيء هنا.‏

349
00:13:52,874 --> 00:13:54,501
‏سنراقب ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ فحسب

350
00:13:54,584 --> 00:13:58,004
‏بينما تستمر في تغليف
‏علبة المناديل عينها مرارًا وتكرارًا.‏

351
00:13:58,088 --> 00:14:00,799
‏باتت تجاعيد اللف أكثر هشاشة.‏ دعوكم من هذه.‏

352
00:14:00,882 --> 00:14:02,842
‏ربما يمكنني استخدام هذه
‏كهدية حفل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ السري.‏

353
00:14:02,926 --> 00:14:04,761
‏لا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ لا تنس شرط هدية الـ15 دولارًا!‏

354
00:14:04,844 --> 00:14:07,180
‏لكن هذه هي المناديل الراقية.‏
‏إنها ناعمة جدًا.‏

355
00:14:07,263 --> 00:14:08,765
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ اذهب.‏

356
00:14:08,848 --> 00:14:12,102
‏حسنًا،‏ سأذهب.‏ لكنني لن أستمتع،‏
‏لأنني لن أبتسم مجددًا!‏

357
00:14:12,185 --> 00:14:13,937
‏هذه هي الروح المطلوبة!‏ ها أنت ذا!‏

358
00:14:14,020 --> 00:14:17,065
‏-‏ حسنًا،‏ استمتع،‏ أحبك،‏ وداعًا!‏
‏-‏ إنك بخير حال وكل شيء طبيعي.‏

359
00:14:17,148 --> 00:14:19,859
‏انتبه لرجل الثلج الآن.‏ لا تتركه ينقلب.‏

360
00:14:19,943 --> 00:14:21,945
…‏انظرا،‏ آل ‏"‏‏‏روبنسون‏"‏‏‏ هناك.‏ مرحبًا

361
00:14:22,028 --> 00:14:24,072
‏لا!‏ لا تنظروا!‏ لم نستعد بعد!‏

362
00:14:24,155 --> 00:14:25,156
‏-‏ ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

363
00:14:25,240 --> 00:14:26,866
‏احجب جانبك!‏

364
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
‏حسنًا!‏

365
00:14:28,326 --> 00:14:31,413
‏بداية ‏"‏‏‏آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)‏"‏‏‏،‏
‏المحاولة الأولى.‏

366
00:14:31,496 --> 00:14:35,625
‏‏"‏‏‏آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)‏"‏‏‏

367
00:14:35,709 --> 00:14:37,419
‏توقّفوا.‏ هل أجريتم إحماء لأصواتكم؟

368
00:14:37,502 --> 00:14:39,462
‏-‏ هل أجريت إحماء؟
‏-‏ كيف أفعل هذا؟

369
00:14:39,546 --> 00:14:44,300
‏‏"‏‏‏أرقى حركات الرقص على الإطلاق
‏أديتها في حلبة رقص ورشة العمل!‏‏"‏‏‏

370
00:14:44,384 --> 00:14:46,136
‏‏"‏‏‏من الناس؟

371
00:14:46,219 --> 00:14:47,637
‏نحن الناس!‏

372
00:14:47,721 --> 00:14:50,348
‏الأقزام أناس أيضًا!‏‏"‏‏‏

373
00:14:50,432 --> 00:14:51,474
‏‏"‏‏‏أزيز!‏ ضجة!‏ فرقعة!‏

374
00:14:51,558 --> 00:14:52,559
‏ما الذي أسمعه؟

375
00:14:52,642 --> 00:14:54,853
‏إنها مزلقة (سانتا) تحتك بالغلاف الجوي
…‏لديه

376
00:14:54,936 --> 00:14:58,106
‏رنة فضائية تسحبه عبر النجوم

377
00:14:58,189 --> 00:15:02,193
‏رنة فضائية ويعطي هدايا جاء بها من المريخ

378
00:15:02,277 --> 00:15:04,279
‏-‏ وقابعة في مزلقته
‏-‏ أرسلنا إلى الفضاء‏"‏‏‏

379
00:15:04,362 --> 00:15:09,200
‏‏"‏‏‏قطط فنجان الشاي تضرب من جديد!‏‏"‏‏‏

380
00:15:09,284 --> 00:15:10,535
‏هل المطعم مفتوح؟

381
00:15:10,618 --> 00:15:13,079
‏أجل.‏ إنه كذلك.‏

382
00:15:13,163 --> 00:15:16,041
‏ما خطبك أيتها الأضواء؟ لماذا لا تضيئي؟

383
00:15:16,124 --> 00:15:18,668
‏ولا تبدو التماثيل البلاستيكية
‏مبهجة على الإطلاق.‏

384
00:15:18,752 --> 00:15:21,171
‏أستسلم.‏ أظننا يجدر بنا الانتقال.‏

385
00:15:21,254 --> 00:15:24,174
‏على الأقل لم تنقلب وتكسر أحلامك إلى نصفين.‏

386
00:15:24,257 --> 00:15:25,300
‏عيد ميلاد غبي.‏

387
00:15:25,383 --> 00:15:26,885
‏أجل،‏ عيد ميلاد غبي.‏

388
00:15:26,968 --> 00:15:27,969
‏أحب عيد الميلاد.‏

389
00:15:28,053 --> 00:15:29,346
‏-‏ لا،‏ لا تحبينه!‏
‏-‏ بل أحبه.‏

390
00:15:29,429 --> 00:15:30,513
‏اذكري خيرًا واحدًا فيه.‏

391
00:15:30,597 --> 00:15:32,557
‏الهدايا و‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ والاحتفال.‏

392
00:15:32,640 --> 00:15:33,641
‏قلت خيرًا واحدًا!‏

393
00:15:33,725 --> 00:15:37,312
‏إنك في حاجة إلى جعة عتيقة وكبيرة.‏
‏سأذهب وأخبر أمي.‏

394
00:15:37,395 --> 00:15:39,731
‏-‏ سأنصرف أنا.‏
‏-‏ أراك بالجوار.‏

395
00:15:39,814 --> 00:15:41,691
‏لا تنظر إليّ هكذا.‏

396
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
‏-‏ إنه قادم.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

397
00:15:43,276 --> 00:15:44,277
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

398
00:15:44,361 --> 00:15:46,363
‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ ماذا يجري؟

399
00:15:46,446 --> 00:15:48,531
‏أأطلقتم الريح على وسادتي أو ما شابه؟

400
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
‏ماذا؟ لا!‏

401
00:15:50,408 --> 00:15:51,534
‏فعلت ذلك ذات مرة.‏

402
00:15:51,618 --> 00:15:53,078
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏،‏ إليك الأمر.‏

403
00:15:53,161 --> 00:15:57,707
‏جعلنا ‏"‏‏‏كورتني‏"‏‏‏ تدعوك اليوم
‏حتى نتمكن من صنع هذه لك.‏

404
00:15:57,791 --> 00:15:59,209
‏لقد لففتها.‏ ليس بالحدث المهم.‏

405
00:15:59,292 --> 00:16:02,545
‏صنعنا لك شريط ‏"‏‏‏بيرسي ماكتينسل باد‏"‏‏‏.‏

406
00:16:02,629 --> 00:16:06,591
‏أجل!‏ غنّينا جميع أغاني عيد الميلاد
‏المفضلة لديك في العالم.‏

407
00:16:06,675 --> 00:16:10,637
‏وأضفنا جميع الآلات،‏ ليس بالآلات نفسها،‏
‏بل بأفواهنا.‏

408
00:16:11,888 --> 00:16:13,973
‏لم نحفظ كل الكلمات،‏ لكنك لن تميّز الفرق.‏

409
00:16:14,057 --> 00:16:16,142
‏ما لم تكن تحفظ كل الكلمات،‏ وأنت كذلك.‏

410
00:16:16,226 --> 00:16:19,396
‏لكن لم نتمكن من الاتصال بك وسؤالك عنها،‏
‏لأننا أردنا أن نفاجئك.‏

411
00:16:19,479 --> 00:16:21,314
‏لم لا تشغّلها؟

412
00:16:21,398 --> 00:16:23,900
‏صحيح.‏ حسنًا.‏

413
00:16:24,901 --> 00:16:26,736
‏‏"‏‏‏(بيرسي ماكتينسل بادز)‏"‏‏‏

414
00:16:26,820 --> 00:16:29,406
‏لا!‏ أعني،‏ لقد أحببتها.‏

415
00:16:29,489 --> 00:16:31,658
‏لقد أغلقت مشغل الشرائط للتو
‏وصحت قائلًا،‏ ‏"‏‏‏لا.‏‏"‏‏‏

416
00:16:31,741 --> 00:16:32,742
‏أجل.‏

417
00:16:32,826 --> 00:16:34,160
‏-‏ كانت فكرة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

418
00:16:34,244 --> 00:16:36,371
‏آسف.‏ لقد عملتم بجد يا رفاق.‏

419
00:16:36,454 --> 00:16:39,165
‏أولًا،‏ دمرت آخر قطعة
‏من التاريخ الموسيقي الثمين

420
00:16:39,249 --> 00:16:42,544
‏والمفترض أن تكون بمأمن
‏ويمتلكها أبطال فيلم ‏"‏‏‏فرقة رجال محترمين‏"‏‏‏،‏

421
00:16:42,627 --> 00:16:45,755
‏ثم جعلتكم تشعرون بالسوء
‏حيال محاولة فعل شيء لطيف.‏

422
00:16:45,839 --> 00:16:48,091
‏أواصل إفساد عيد الميلاد فحسب!‏

423
00:16:48,174 --> 00:16:50,760
‏يا صغيري ‏"‏‏‏جايني‏"‏‏‏.‏
‏يا له من عيد ميلاد فوضوي.‏

424
00:16:50,844 --> 00:16:52,595
‏تقصدين تغليف الهدية ذلك،‏ صحيح؟

425
00:16:55,890 --> 00:16:58,810
‏كنا أغبياء لمحاولة إعادة صنع
‏ألبوم عيد الميلاد المفضل لـ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

426
00:16:58,893 --> 00:17:00,020
‏أنظن أنفسنا ‏"‏‏‏موبي‏"‏‏‏؟

427
00:17:00,103 --> 00:17:01,354
‏هل يجدر بنا التحدث إليه؟

428
00:17:01,438 --> 00:17:03,648
‏ربما علينا جعله يختلي بنفسه.‏

429
00:17:03,732 --> 00:17:06,151
‏مهلًا.‏ هل نحن على يقين
‏بأن شريطنا ليس مذهلًا؟

430
00:17:06,234 --> 00:17:07,360
‏لا تجيبوا عن ذلك.‏

431
00:17:07,986 --> 00:17:09,988
‏يا أسفاه يا ‏"‏‏‏بيرسي ماكتينسل باد‏"‏‏‏.‏

432
00:17:10,071 --> 00:17:13,491
‏كنت أفضل شيء في عيد الميلاد،‏
‏والآن ستختفي إلى الأبد.‏

433
00:17:13,575 --> 00:17:14,659
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

434
00:17:16,161 --> 00:17:17,245
‏أتريد بعض البهرجة؟

435
00:17:17,787 --> 00:17:18,621
‏بالطبع.‏

436
00:17:18,705 --> 00:17:21,166
‏-‏ لامع جدًا.‏
‏-‏ أجل.‏

437
00:17:21,249 --> 00:17:22,208
…‏يجعلني ذلك أريد

438
00:17:22,292 --> 00:17:26,504
‏‏"‏‏‏أتبهرج طوال الليل!‏‏"‏‏‏

439
00:17:26,588 --> 00:17:29,507
‏يا إلهي.‏ إنك مذهل.‏
‏إنني آسف للغاية يا ‏"‏‏‏بيرسي‏"‏‏‏.‏

440
00:17:29,591 --> 00:17:32,677
‏لا أريدك أن تكون حزينًا جدًا
‏بشأن تحطيم الأسطوانة يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

441
00:17:32,761 --> 00:17:33,762
‏إنني حزين بالفعل.‏

442
00:17:33,845 --> 00:17:35,305
‏أكثر حزنًا من قطة فنجان الشاي

443
00:17:35,388 --> 00:17:37,849
‏التي سقطت من فنجان الشاي ولم تستطع العودة.‏

444
00:17:37,932 --> 00:17:39,809
‏ماذا عن الشريط الذي صنعته عائلتك؟

445
00:17:39,893 --> 00:17:41,436
‏لم أستطع الاستماع إليه.‏

446
00:17:41,519 --> 00:17:42,896
‏محاولة إعادة تلك الأسطوانة

447
00:17:42,979 --> 00:17:46,399
‏تشبه محاولة رسم كنيسة ‏"‏‏‏سيستين‏"‏‏‏
‏بكمية من الصلصة.‏

448
00:17:46,483 --> 00:17:49,152
‏كيف ستبقى صامدة حتى؟
‏ستنقط الصلصة على الجميع.‏

449
00:17:49,235 --> 00:17:51,154
‏فهمت ما تعنيه بشأن تلك الصلصة،‏

450
00:17:51,237 --> 00:17:54,491
‏لكنني أظن أنه من الرائع حقًا
‏أنهم صنعوا ذلك الشريط من أجلك.‏

451
00:17:54,574 --> 00:17:57,202
‏الكثير من الأغاني يعيد غناءها
‏فنانون آخرون.‏ وذلك رائع!‏

452
00:17:57,285 --> 00:17:59,329
‏-‏ حقًا؟
‏-‏ لها أجواء دافئة كالبطانية!‏

453
00:17:59,412 --> 00:18:03,291
‏قد لا يكون إصدار عائلتك
‏هو نسختك المفضلة يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

454
00:18:03,375 --> 00:18:06,086
‏لكن ربما في يوم من الأيام
‏ستعطي الشريط لأطفالك،‏

455
00:18:06,169 --> 00:18:09,422
‏وستكون نسختهم المفضلة
‏لأنها ستكون النسخة الوحيدة التي يعرفونها.‏

456
00:18:09,506 --> 00:18:13,343
‏ويمكنهم أن ينقلبوا عليها ويكسروها
‏ثم يصنعوا شريطهم.‏

457
00:18:13,426 --> 00:18:16,721
‏الهدف هو أن الموسيقى تستمر.‏ أتفهمني؟

458
00:18:16,805 --> 00:18:18,348
‏حسنًا،‏ سأغادر الآن.‏

459
00:18:18,431 --> 00:18:19,808
‏ولا تقلق بشأني.‏

460
00:18:19,891 --> 00:18:23,895
‏من حيث أتيت،‏
‏ما زلنا نحافظ على المرح والحيوية.‏

461
00:18:23,978 --> 00:18:25,313
‏-‏ أتقصد الجنة؟
‏-‏ لا.‏

462
00:18:25,397 --> 00:18:27,357
‏السبعينيات.‏

463
00:18:27,440 --> 00:18:29,442
‏وداعًا يا ‏"‏‏‏بيرسي‏"‏‏‏،‏ أحبك.‏

464
00:18:29,526 --> 00:18:30,527
{\an8}‏‏"‏‏‏في اليوم التالي‏"‏‏‏

465
00:18:30,610 --> 00:18:34,197
{\an8}‏اجتمعنا هنا اليوم من أجل
‏حفل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ السري في الحي يا أعزائي!‏

466
00:18:34,280 --> 00:18:36,241
‏أود الاعتذار مقدمًا بشأن هديتي.‏

467
00:18:36,324 --> 00:18:38,785
‏اصمت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ دعونا نفتح هدايانا.‏

468
00:18:38,868 --> 00:18:39,911
‏من أخادع؟

469
00:18:39,994 --> 00:18:42,205
‏يجدر بي تقبّل عدم براعتي
‏في تغليف الهدايا فحسب.‏

470
00:18:42,288 --> 00:18:44,958
‏لا عليك تغليف هديتي البتة.‏
‏احرصي على أن تكون قيّمة بحق.‏

471
00:18:45,041 --> 00:18:46,543
‏إن كان في ذلك عزاء يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏

472
00:18:46,626 --> 00:18:49,629
‏فأظن أن تغليف الهدايا الجيد
‏يبدو دائمًا فاترًا وغير شخصي.‏

473
00:18:49,713 --> 00:18:51,631
‏أفضّل الحصول على هدية ملفوفة بهذا الشكل.‏

474
00:18:51,715 --> 00:18:53,967
‏تبدو مراعية وأكثر إثارة للاهتمام.‏

475
00:18:54,050 --> 00:18:55,051
‏شكرًا لك يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏!‏

476
00:18:55,135 --> 00:18:58,471
‏وتذكّر أنك رأيت الكثير من الطرود،‏
‏لأنك ساعي بريد.‏

477
00:18:58,555 --> 00:19:00,098
‏أجل.‏ أنا ساعي بريد.‏

478
00:19:00,181 --> 00:19:03,184
‏لكن هذا الظرف
‏ربما يبدو مراعيًا أيضًا،‏ أليس كذلك؟

479
00:19:03,268 --> 00:19:04,269
…‏أجل

480
00:19:04,352 --> 00:19:06,646
‏آسف،‏ إنها بطاقة هدايا.‏ من القلب؟

481
00:19:06,730 --> 00:19:09,232
‏إنها رائعة.‏
‏‏"‏‏‏المتجر الكبير للمفروشات المنزلية‏"‏‏‏.‏

482
00:19:09,315 --> 00:19:12,277
‏أحب المفروشات المنزلية.‏
‏ومتجر كبير فوق ذلك؟

483
00:19:12,360 --> 00:19:13,403
‏جيد.‏

484
00:19:13,486 --> 00:19:15,030
‏شكرًا لك على الطوابع يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏

485
00:19:15,113 --> 00:19:17,323
‏-‏ كيف عرفت أنني صاحبها؟
‏-‏ مجرد ضربة حظ.‏

486
00:19:17,407 --> 00:19:19,200
‏مهلًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ ما هديتك؟

487
00:19:19,284 --> 00:19:20,285
‏إنها ملاحظة.‏

488
00:19:20,368 --> 00:19:23,329
‏‏"‏‏‏لقد غسلت السيارة.‏‏"‏‏‏ هل هي من ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

489
00:19:23,413 --> 00:19:24,497
‏أجل،‏ إنها كذلك.‏

490
00:19:24,581 --> 00:19:26,207
‏شكرًا لك،‏ هذا مثالي.‏

491
00:19:26,291 --> 00:19:28,043
‏مثالي.‏ أجل،‏ رائع.‏

492
00:19:28,126 --> 00:19:29,544
‏افتح هديتك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

493
00:19:29,627 --> 00:19:31,629
…‏حسنًا.‏ إنها

494
00:19:31,713 --> 00:19:33,089
‏لوحة صغيرة مكتوب عليها ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

495
00:19:33,173 --> 00:19:34,591
‏من أجل مقعدك.‏

496
00:19:34,674 --> 00:19:36,426
‏بما أنك لديك كرسي مفضل هنا،‏

497
00:19:36,509 --> 00:19:38,386
‏فربما على ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ وسمه باسمك.‏

498
00:19:39,387 --> 00:19:40,472
…‏-‏ لا أظن أن ذلك
‏-‏ عجبًا.‏

499
00:19:40,555 --> 00:19:44,184
‏هذه أفضل هدية قدمها لي أحدهم يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

500
00:19:44,267 --> 00:19:46,436
‏أشعر بالسوء حيال التقويم
‏الذي جلبته لك الآن.‏

501
00:19:46,519 --> 00:19:49,147
‏صور الحظائر القديمة؟ أنا مهووس بها!‏

502
00:19:49,230 --> 00:19:52,359
‏حظائر وجسور.‏
‏أظن أن ثمة بعض الأسوار هنا أيضًا.‏

503
00:19:52,442 --> 00:19:54,444
‏لوحة على مقعدي يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

504
00:19:54,527 --> 00:19:55,528
‏أعلينا وضعها هنا؟

505
00:19:55,612 --> 00:19:59,866
‏أجل،‏ ربما،‏
‏أو تحت المقعد قد يكون مكانًا جيدًا.‏

506
00:19:59,949 --> 00:20:01,743
‏كشيء مرح ومخفي؟

507
00:20:01,826 --> 00:20:03,495
‏أعجبتني الفكرة!‏ هذا عظيم.‏

508
00:20:03,578 --> 00:20:05,955
‏أحب حفل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ السري!‏

509
00:20:06,039 --> 00:20:08,041
‏سأذهب لإحضار أدواتي من الشاحنة.‏

510
00:20:08,124 --> 00:20:09,125
‏معذرةً أيها القزم.‏

511
00:20:09,209 --> 00:20:11,044
‏خرجت من غرفتك يا ‏"‏‏‏جايني‏"‏‏‏.‏

512
00:20:11,127 --> 00:20:13,254
‏وترتدي زي منسق الموسيقى الخاص بك.‏

513
00:20:13,338 --> 00:20:15,090
‏أمي.‏ أبي.‏ أختاي.‏

514
00:20:15,173 --> 00:20:17,425
‏استمعت إلى الشريط
‏الذي صنعتموه من أجلي.‏ كله.‏

515
00:20:17,509 --> 00:20:19,469
‏وهو رائع بحق.‏

516
00:20:19,552 --> 00:20:20,679
‏لست مضطرًا إلى قول ذلك.‏

517
00:20:20,762 --> 00:20:24,432
‏أجل،‏ الموسيقى أصعب كثيرًا عندما
‏لا تكون بارعًا فيها.‏ ندرك هذا جيدًا الآن.‏

518
00:20:24,516 --> 00:20:25,850
‏لا،‏ لقد فعلتم الصواب.‏

519
00:20:25,934 --> 00:20:27,102
‏لم تختف الموسيقى.‏

520
00:20:27,185 --> 00:20:29,270
‏هذه أغنية ‏"‏‏‏بيرسي ماكتينسل باد‏"‏‏‏ الآن.‏

521
00:20:29,354 --> 00:20:32,899
‏لقد احتاجت فقط إلى بعض اللمسات
‏وبعض التعديلات الرئيسية.‏

522
00:20:32,982 --> 00:20:35,485
(‏‏"‏‏‏(بيرسي ماكتينسل باد

523
00:20:35,568 --> 00:20:37,404
‏آلة البهرجة

524
00:20:39,447 --> 00:20:41,741
‏آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)…‏"‏‏‏

525
00:20:41,825 --> 00:20:43,576
‏-‏ عجبًا.‏
‏-‏ رائع!‏

526
00:20:43,660 --> 00:20:46,413
‏حسنًا،‏ لقد عاد منسق موسيقى
‏عيد الميلاد الخاص بي.‏

527
00:20:46,496 --> 00:20:47,580
‏أجل،‏ عاد يا عزيزتي!‏

528
00:20:47,664 --> 00:20:50,458
‏ماذا عن موسيقى عيد الميلاد
‏طوال اليوم في المطعم إذًا؟

529
00:20:50,542 --> 00:20:51,543
‏يا للفرحة.‏

530
00:20:52,502 --> 00:20:55,463
‏يعجبني كيف يبدو ذلك نوعًا ما.‏
‏أفتقد الرنة على الرغم من ذلك.‏

531
00:20:55,547 --> 00:20:57,716
‏دعنا نذهب ونحضر الرنة يا أبي.‏

532
00:20:57,799 --> 00:21:00,844
‏أجل!‏ يمكن لـ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ الحصول على العدد
‏الذي يريده من حيوانات الرنة.‏

533
00:21:02,846 --> 00:21:05,598
…(‏‏"‏‏‏آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد

534
00:21:06,391 --> 00:21:08,977
‏يجعلنا مبهرجين إن كنتم تعرفون ما أعنيه

535
00:21:09,936 --> 00:21:13,356
‏ينشر البهرجة في كل مكان،‏ أجل،‏ يجعلنا نتسكع

536
00:21:13,440 --> 00:21:17,027
‏لجعل عيد الميلاد يتألق دون أدنى شك،‏ أجل

537
00:21:17,110 --> 00:21:18,862
‏-‏ لديه تلك البهرجة
‏-‏ أجل

538
00:21:18,945 --> 00:21:20,864
‏-‏ في وقت عيد الميلاد
‏-‏ أجل،‏ أشعر بها

539
00:21:20,947 --> 00:21:27,871
‏-‏ تعلمون أنه سيجعله يتألق
‏-‏ ويحرر عقلي

540
00:21:27,954 --> 00:21:30,874
‏لجعل عيد الميلاد يتألق دون أدنى شك،‏ أجل

541
00:21:30,957 --> 00:21:33,877
‏أجل،‏ بهرجتي‏"‏‏‏

